على الأعتابِ أجرُّ خطوي
غوته
ترجمة معاذ العمري
ـــــــــــــــــــــــ
ـــــــــ
ـــــــــــــــــــــــ
ـــــــــ
على الأعتابِ أجرُّ خطوي
صامتاً واقفاً بذلي
يدُ محسنٍ تمتدُّ
تهبني قوتَ يومي
ثم أمضي بدربي
صامتاً واقفاً بذلي
يدُ محسنٍ تمتدُّ
تهبني قوتَ يومي
ثم أمضي بدربي
كلُّ مَن يراني يدري
أنّهُ يحيا حياة هناءِ
ثم أراه يذرفُ دمعةً
ويبكي
إذا ما تجلتْ لناظريهِ طلعتي
لكنْ علامَ يبكي؟
أنا لستُ أدري!
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
أنّهُ يحيا حياة هناءِ
ثم أراه يذرفُ دمعةً
ويبكي
إذا ما تجلتْ لناظريهِ طلعتي
لكنْ علامَ يبكي؟
أنا لستُ أدري!
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
النص الأصلي بالألمانية
An die Türen will ich schleichen
Still und sittsam will ich stehn
Fromme Hand wird Nahrung reichen
Und ich werde weitergehn
Still und sittsam will ich stehn
Fromme Hand wird Nahrung reichen
Und ich werde weitergehn
Jeder wird sich glücklich scheinen
Wenn mein Bild vor ihm erscheint
Eine Träne wird er weinen
Und ich weiß nicht, was er weint
Wenn mein Bild vor ihm erscheint
Eine Träne wird er weinen
Und ich weiß nicht, was er weint
ــــــــــــــــــــــــــــ
ترجمة إنجليزية
ترجمة إنجليزية
Emily Ezust
I will creep from door to door
quiet and humble will I stand
A pious hand will give me food
and I shall go on my way
quiet and humble will I stand
A pious hand will give me food
and I shall go on my way
Everyone will think himself lucky
when he sees me before him
a tear will he shed
but I won't know why he weeps
ـــــــــــــــــــــــــ
ـــــــــــ
when he sees me before him
a tear will he shed
but I won't know why he weeps
ـــــــــــــــــــــــــ
ـــــــــــ
تعليق