دخول أو تسجيل
تسجيل الدخول...
تذكرني
تسجيل الدخول
أو
إشتراك
نسيت كلمة السر أو اسم المستخدم؟
تسجيل دخول بواسطة
المنتديات
المدونات
المقالات
المجموعات
المجلة الدولية لدراسات الترجمة Dragoman
محبي الجمعية
مشاركات اليوم
قائمة الأعضاء
التقويم
الرئيسية
Forum
منتديات اللغة Language Forums
منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum
المنتدى الألماني German Forum
منتدى الترجمة الأدبية (ألماني)
رَدٌّ إريش فريد
تقليص
X
تقليص
المشاركات
آخر نشاط
الصور
الصفحة
لـ
1
تصفية - فلترة
الوقت
جميع الأوقات
اليوم
آخر أسبوع
آخر شهر
عرض
الكل
المناقشات فقط
الصور فقط
الفيديوهات فقط
روابط فقط
إستطلاعات فقط
الاحداث فقط
مصفى بواسطة:
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
السابق
template
التالي
muadalomari
معاذ العمري
تاريخ التسجيل:
Dec 2007
المشاركات:
520
مشاركة
تويت
#1
رَدٌّ إريش فريد
07-14-2011, 06:31 PM
رَدٌّ
إريش فريد
ترجمة معاذ العمري
قد قيلَ للحَجَر
كنْ كما البَشَر
ردَّ قائلاً
ما زلتُ
لستُ قاسياً
بذلك القَدَر.
مرحبا بكم في الرواق الأدبي
:
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
muadalomari
معاذ العمري
تاريخ التسجيل:
Dec 2007
المشاركات:
520
مشاركة
تويت
#2
07-14-2011, 06:31 PM
[align=center]
Antwort
Erich Fried
Zu den Steinen
hat einer gesagt:
Seid menschlich
Die Steine haben gesagt:
‘Wir sind noch nicht
hart genug.[/align]
مرحبا بكم في الرواق الأدبي
:
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
تعليق
مشاركة
إلغاء
عبدالرحمن السليمان
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
تاريخ التسجيل:
May 2006
المشاركات:
5732
مشاركة
تويت
#3
07-14-2011, 07:14 PM
أخي الأستاذ معاذ،
هذه محاكاة: ترجمة مرتجلة من الألمانية إلى الهولندية:
[align=center]
Antwoord
Tot de steen,
zei men eens:
wees menselijk!
De steen had gezegd:
ik ben nog niet hard genoeg!
[align=justify]
ثم من الهولندية إلى العربية:
[/align]
قيل للحجر:
كن كالبشر!
فردّ الحجر:
لست قاسيا،
بهذا القدر![/align]
تعليق
مشاركة
إلغاء
muadalomari
معاذ العمري
تاريخ التسجيل:
Dec 2007
المشاركات:
520
مشاركة
تويت
#4
07-14-2011, 09:20 PM
المشاركة الأصلية بواسطة
عبدالرحمن السليمان
أخي الأستاذ معاذ،
هذه محاكاة: ترجمة مرتجلة من الألمانية إلى الهولندية:
[align=center]
antwoord
tot de steen,
zei men eens:
Wees menselijk!
De steen had gezegd:
Ik ben nog niet hard genoeg!
[align=justify]
ثم من الهولندية إلى العربية:
[/align]
قيل للحجر:
كن كالبشر!
فردّ الحجر:
لست قاسيا،
بهذا القدر![/align]
ليس بي، أن أعلق على الهولندية، وأنت خيَّالُها. لكن العربية جاءت أنيقة رشيقة.
شكرا صديقي أبو ياسين على هذا التبارز الشعري الترجمي العابر للغات.
سرني أنك هنا
تحية خالصة
مرحبا بكم في الرواق الأدبي
:
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
تعليق
مشاركة
إلغاء
السابق
template
التالي
يعمل...
نعم
لا
تم
تم
إلغاء
😀
😂
🥰
😘
🤢
😎
😞
😡
👍
👎
☕
تعليق