العنف... إريش فريد

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    العنف... إريش فريد

    العنف

    إريش فريد

    ترجمة معاذ العمري

    لا يندلعُ العنفُ،
    حين يقوم شخصٌ بخنق ِ آخر،
    يندلعُ العنفُ،
    حين يقولُ شخصٌ لآخر :
    "أنا أحبُك :
    وأنت لي وحدي! "

    لا يندلعُ العنفُ،
    حين تقوم فئةٌ بقتلِ مجموعةٍ من المرضى،
    يندلعُ العنفُ،
    حين يقولُ شخصٌ لآخر:
    "أنت مريض:
    وعليك أن تفعل، مـا أقولُه لك "

    يندلعُ العنفُ،
    حين يتحكّمُ الأبوانِ بأطفالِهم المهذبين،
    يندلعُ العنفُ،
    حين يطلبُ الباباوات والمعلمون وأولياء الأمور من الآخرين،
    أن يضبطوا أنفسَهم.

    يسودُ العنفُ هناك،
    في أيِّ دولةٍ تقول:
    "لمكافحةِ العنفِ،
    يَحرمُ استخدام مزيدٍ من العنف،
    إلا العنفَ، الذي أقوم به.

    يسودُ العنفُ،
    حين يغدو أيُّ شخصٍ،
    أو أيُّ شيءٍ،
    مترفعاً جداً
    أو مقدساً جداً
    على النقد.

    أو هناك، حيث يَحرُمُ النقد،
    ويُسمح للناس فقط بالكلام،
    أما القديسون والشيوخ وكُبراءُ القوم،
    فيحق لهم أن يفعلوا أكثر مِن أن يتكلموا.

    يسودُ العنفُ هناك، حيث يقال :
    " يُسمحُ باستخدامِ العنفِ"
    لكن العنفَ يسودُ أيضا حتى هناك، حيث يقال :
    "لا يُسمحُ باستخدام العنف "

    يسودُ العنفُ هناك،
    حين تقوم فئة بسجن خصومِها،
    وتصِمُهم،
    بأنهم محرضون على العنف.

    الفقرة الرئيسة في دستور العنفِ تقول:
    " الحقُّ هو، ما نقوم به.
    أما ما يقوم به الآخرون،
    فهو العنف "

    لن يُهزمَ عنفٌ بعنفٍ أبدا،
    ولكنْ ربما ليس دائماً
    بدون عنف.
    ........................................
    النص الأصلي بالألمانية


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    #2
    [align=center]


    Die Gewalt

    Die Gewalt fängt nicht an
    wenn einer einen erwürgt
    Sie fängt an
    wenn einer sagt:
    'ich liebe dich:
    Du gehörst mir!'

    Die Gewalt fängt nicht an
    wenn Kranke getötet werden
    Sie fängt an
    wenn einer sagt:
    'Du bist krank:
    Du mußt tun was ich sage'

    Die Gewalt fängt an
    wenn Eltern
    ihre folgsamen Kinder beherrschen
    und wenn Päpste und Lehrer und Eltern
    Selbstbeherrschung verlangen

    Die Gewalt herrscht dort
    wo der Staat sagt:
    'Um die Gewalt zu bekämpfen
    darf es keine Gewalt mehr geben
    außer meiner Gewalt'

    Die Gewalt herrscht
    wo irgendwer
    oder irgendwas
    zu hoch ist
    oder zu heilig
    um noch kritisiert zu werden

    oder wo die Kritik nichts tun darf
    sondern nur reden
    und die Heiligen oder die Hohen
    mehr tun dürfen als reden

    Die Gewalt herrscht dort wo es heißt:
    'Du darfst Gewalt anwenden'
    aber auch dort wo es heißt:
    'Du darfst keine Gewalt anwenden'

    Die Gewalt herrscht dort
    wo sie ihre Gegner einsperrt
    und sie verleumdet
    als Anstifter zur Gewalt

    Das Grundgesetz der Gewalt
    lautet: 'Recht ist, was wir tun.
    Und was die anderen tun
    das ist Gewalt'

    Die Gewalt kann man vielleicht nie
    mit Gewalt überwinden
    aber vielleicht auch nicht immer
    ohne Gewalt
    [/align]


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      [align=justify]أخي الأستاذ معاذ،

      هذه قصيدة رائعة يحلل كاتبها فيها ظاهرة العنف كما نتعرف عليها في العلاقات بين الأزواج والأشخاص وأفراد المجتمع والحاكم والمحكوم بصياغة لغوية جميلة ومتينة.

      وإذا كان بعض العنف يمكن تفسيره، فإن ثمة عنفا في أوطاننا تمارسه جيوشنا ضد شعوبنا بسادية لا يمكن تفسيرها، يحتاج إلى كلام كثير لا مكان فيه للشعر.

      تحياتي العطرة.
      [/align]

      تعليق

      • saleh.
        عضو منتسب
        • Sep 2010
        • 511

        #4
        Die Gewalt

        Die Gewalt fängt nicht an
        wenn einer einen erwürgt
        Sie fängt an
        wenn einer sagt:
        'ich liebe dich:
        Du gehörst mir!'


        Die Gewalt = العنف ، ومترادفات هذه الكلمة كثيرة في الألمانية ، وجميعها تأخذ الأداة die وهي كالتالي :

        Erbitterung - Gewalttat - Gewalttätigkeit - Schwere - Strenge - Wucht - Härte

        هذه المفردات تعطي معنى العنف ، ولكن لا تعطي المعنى المقصود في النص ، فهذه المفردات تعني العنف بمعنى القوة او الصلابة او الخشونة او القسوة او الغضب والثورة ، إلا أن مفردة Gewalt هي الوحيدة تقريباً التي تعطي معنى " العنف السلطوي " أي عنف التسلط والجبروت وفرض الإدارة وتحطيم الآخرين ، إذاً مفردة Gewalt هي الأقرب من غيرها للتعبير عن العنف البشري بعيداً عن عنف الجمادات والحيوانات وغيرها .

        fängt nicht an = لا يبدأ ، أصل الفعل هو anfangen = بدأ ، ابتدأ ، شرَع في .
        fängt هي تصريف الفعل مع ضمير er المفرد المذكر الغائب er fängt an ، وكما نعلم أن أداة النفي nicht تقع بين مقطعي الفعل المنفصل ، وفعل anfangen من الأفعال المنفصلة

        wenn = في حالة ، عندما ، حينما ، إن ، إذا

        einer einen erwürgt = يخنق شخص أحد ، يخنق أحد شخصاَ ، erwürgt هي تصريف للفعل erwürgen = خنَق ، وتصريف الفعل : er erwürgt
        أما كلمة einer فهي تعني أحد أو شخص - وتأتي كأداة تنكير أيضاَ - ، أما كلمةeinen فهي تعني واحد - وتأتي كأداة تنكير أيضاَ - ، لا أدري أشعر أن هنا في هذه الجملة شيء لا أعرفه قد يكون هناك معنى أدق لا أدري !

        أكمل بقية الفقرة فيما بعد بإذن الله تعالى

        تعليق

        • saleh.
          عضو منتسب
          • Sep 2010
          • 511

          #5
          Sie fängt an
          wenn einer sagt:
          'ich liebe dich:
          Du gehörst mir!'



          Sie = الضمير هنا يحل محل الإسم وفقاً لأداة الإسم ، وحيث أن أداة Gewalt هي die فإن الضمير يكون Sie وهذا مثال للتوضيح لا أكثر :

          Die Bluse ist toll = " البلوزة " رائعة
          Sie ist toll = هي رائعة ( هي أي البلوزة )

          sagt = في الأصل sagen = يقول ، والتصريف er sagt

          ich liebe dich = أنا أحبكَ ، lieben = يحب ، جاء الفعل مصرّف مع ضمير المتكلم المفرد ich .
          dich = كَ ، ضمير المخاطب المفرد في حالة Akk

          Du = أنت ، ضمير المخاطب المفرد في حالة الرفع Nom

          gehörst = أصل الفعل gehören = خصّ ، انتمى ، انتسَبَ ، دخل ضمن ، وحيث أنه أتى مع الضمير Du جاءَ مصرفاً gehörst

          mir = لي ، ضمير المتكلم المفرد في حالة Dat

          تعليق

          • saleh.
            عضو منتسب
            • Sep 2010
            • 511

            #6
            Die Gewalt fängt nicht an
            wenn Kranke getötet werden
            Sie fängt an
            wenn einer sagt:
            'Du bist krank:
            Du mußt tun was ich sage'



            Kranke = مرضى ، ومفردها Krank = مريض

            getötet werden = أصل الفعل töten = قتل ، ذبحَ ، أماتَ ( والموت بيد الله تعالى وحده ) ، werden = صارَ ، أصبح ، سوف ، وكما نعلم أن werden يستخدم للمبني للمجهول getötet werden = قُتلوا ، حيث الفاعل هنا غير معلوم أي مجهول ، على هذا تكون ترجمة عبارة : wenn Kranke getötet werden = حينما يٌقتَلُ المرضى .

            حين تقوم فئةٌ بقتلِ مجموعةٍ من المرضى

            كانت هذه ترجمة الأستاذ معاذ ، نلاحظ أن هناك مفردات عربة ليست موجودة بالنص الألماني وهي : تقوم فئة ، مجموعة من

            من وجهة نظري أن وضع المترجم هذه المفردات يعطي رونقاً - إن صحّ التعبير - للجملة ، يعني عندما تقرأ العبارة : حينما يُقتَل المرضى ، تشعر أنها عبارة ( جافة ) ، بعكس عبارة : حين تقوم فئةٌ بقتلِ مجموعةٍ من المرضى .
            الأخيرة تعطيك تصور وتخيّل لشناعة الجريمة ، بالإضافة إلى أنها عند الإلقاء لها وقع وصدى أعمق من العبارة الأولى ، تخيّل أن شخصاً يلقي النص فيقول :

            حينما يُقتَل المرضى

            لا يستطيع الملقي إلا أن يقول الجملة دُفعة واحدة بعكس جملة أو عبارة :

            حين تقوم فئةٌ بقتلِ مجموعةٍ من المرضى

            في هذه العبارة يستطيع الملقي مثلا أن يقف في وسط العبارة فيقول : حين تقوم فئةٌ - وقفة - ثم يكمل : بقتلِ مجموعةٍ من المرضى ، أو يقول : حين تقوم فئةٌ بقتل - وقفة - ثم يكمل : مجموعةٍ من المرضى .

            Du bist = فعل الكينونة sein مصرّف مع الضمير Du

            Du mußt = فعل müssen = يجب ، مصرّف مع الضمير Du

            tun was = تفعل ما ، tun = يفعل ، يؤدي

            تعليق

            • muadalomari
              معاذ العمري
              • Dec 2007
              • 520

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
              [align=justify]أخي الأستاذ معاذ،

              هذه قصيدة رائعة يحلل كاتبها فيها ظاهرة العنف كما نتعرف عليها في العلاقات بين الأزواج والأشخاص وأفراد المجتمع والحاكم والمحكوم بصياغة لغوية جميلة ومتينة.

              وإذا كان بعض العنف يمكن تفسيره، فإن ثمة عنفا في أوطان (ـنا) تمارسه جيوش(ـنا) ضد شعوبنا بسادية لا يمكن تفسيرها، يحتاج إلى كلام كثير لا مكان فيه للشعر.

              تحياتي العطرة.
              [/align]

              أهلا بك صديقي أبا ياسين وبطلتك على العمل هنا.

              ربما هاهنا، والمقام مقام شعر، ليس مكانا للتحليل المحض، لكن سأقتدي بالشاعر، الذي وصف أشعاره ذات مرة بأنها أشعار جافة، ولكنه، مع هذا أراد ان يقول قوله فيها شعرا.

              للعنف، كما يراه محدثُك، مدخلان أساسيان، توطن معها ليغدو مكونا أصيلا في أنماط ثقافية ومجتمعات عربية. المدخل الأول، وهو الأقدم، والأخطر، والأكثر استعصاء على المعالجة، هذا إلى جانب أنه مكون ثقافي عربي إسلامي أصيل أساسا.
              والثاني، وهو الأحدث نسبيا بطبيعة الحال، وهو مدخل خارجي أجنبي طارئ، وهو، لهذا، الأيسر على المعالجة، كم أنه آيل عما قريب للزوال. وهذا الأخير، هو ربما ما قصدتَه في مداخلتك أعلاه. وقد سقط جراء فعلهما ملايين العرب والمسلمين ومن غيرهم أيضا ضحايا، ولما يزل.

              المدخل الأول، وأعني به، ظهور الفكر الوهابي في نهاية القرن الثامن عشر ومزاولته لعنف، أسسَه منظروه على أصول لاهوتية وفقهية، ومارسوه ممارسة اجتماعية بحق عموم المسلمين من غير أتباعهم ومن غير أتباع مذهبهم الفقهي حتى، وسياسية بحق المنافسين للسعوديين في السيطرة على المنطقة العربية، ودوليا بحق الخلافة العثمانية لمدة 150 عاما، لا تقل.
              وللمرء أن يقدر، أنّ عشرات الآلاف، إن لم يكن مئات الآلاف من المسلمين قد سقطوا جراء هذا العنف الجهادي الديني الراديكالي المزمن، حيث لا إحصاءات لعدد الضحايا، الذي أودى بهم العنف الوهابي الإسلامي.

              إعادة تأسيس الدولة السعودية للمرة الثالثة، واكتشاف النفط (قبل اكتشافه كان السطو على أموال الناس وسبيهم وقتلهم هو مصدر التمويل الأول لإدارة دولة السعوديين ونشاطات الوهابيين) وإقامة علاقات وتحالفات سعودية مع دول غريبة بخاصة مع بريطانيا وأمريكا، وتبني السعوديون شيئا فشيئا لنموذج الدولة الغربية الحديثة، وانضمام السعودية إلى الأمم المتحدة، وتوقيعها على مواثيق حقوق الإنسان العالمية، وتعلم نخب سعودية في جامعات ومؤسسات غريبة قاد أخيرا إلى كبح تغوّل العنف الجهادي الوهابي مرحليا، واحتوائه في مؤسسة الشرطة الدينية 1940، أو ما يعرف بالمطوعين.
              لكن كما أدتِ العلاقات السعودية ـ الغربية نسبيا إلى كبح العنف الوهابي محليا مؤقتا، ستكون، هذه العلاقات، سببا في بعثه مجددا، وذلك، مع احتلال الروس لأفغانستان 1979، وبدء إرسال مقاتلين وهابيين إلى هناك في تحالف سعودي ـ وهابي ـ غربي إلى 1990 ودخول صدام للكويت، وغضب طائفة من الوهابيين من استقدام نصف مليون جندي غربي وشرقي وعربي إلى الجزيرة العربية، لمحاربة صدام وتحرير الكويت منه.

              سأتوقف هنا، مع علمي، أني لم أدلِ لك برأي في ذلك الضرب من العنف، الذي قصدتّه، وهو عنف أدخلّه مكون ثقافي غربي، قلما تناول محللون تأثيره بالبحث والدرس، مقارنة بالمكون الثقافي الأنجلوسكسوني والمكون الفرانكفوني على أشكال في ثقافتنا العربية ـ الإسلامية، وأعني به المكون الثقافي الإسلافوفوني ( سلافي روسي قيصري، ستاليني سوفياتي شيوعي، وهو مكون رسخ العنف فيها اجتماعيا ومؤسسيا، وقد راح يتوطن في أنماط اجتماعية وسياسية في بلدان عربية انطلاقا من توقيع الاتفاقية المصرية ـ السوفياتية في أول الستينات، والتي أسست للعنف الأمني العربي الرسمي برعاية عبد الناصر، عراب العنف المؤسسي العربي المعاصر بلا منازع.


              رمضان مبارك

              تحية خالصة
              التعديل الأخير تم بواسطة muadalomari; الساعة 08-13-2011, 03:04 PM.


              مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
              http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

              تعليق

              • muadalomari
                معاذ العمري
                • Dec 2007
                • 520

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة saleh.
                Die Gewalt

                أما كلمة einer فهي تعني أحد أو شخص - وتأتي كأداة تنكير أيضاَ - ، أما كلمةeinen فهي تعني واحد - وتأتي كأداة تنكير أيضاَ - ، لا أدري أشعر أن هنا في هذه الجملة شيء لا أعرفه قد يكون هناك معنى أدق لا أدري !
                [/B][/COLOR]
                فهمتَ الجملة، كا يجب أن تُفهم. فقط (einer) وقعت في حالة فاعل إعرابيا، أما (einen) فهي في حالة المفعول بهم.

                وترجمتُها حرفيا: عندما يخنق واحدٌ واحداً، فــ (واحدٌ): فاعل. و (واحداً): مفعول به
                وفي الترجمة استساغ مترجمُها صياغة أخرى "حين يقوم شخصٌ بخنق ِ آخر". لكنه ما زال يمكن ترجمتها بصيغ أخرى غير هذه: مثلا: حين يخنق أحدٌ شخصا آخر... أو أي صيغة تناسب السياق ووقعه وجِرسه.

                الأستاذ صالح

                النشيط حتى في شهر الخمول والنوم

                كم تعجبني استخلاصاتك الترجمية وإصرارك على أن تهزم اللغة الألمانية العنيدة الشديدة، وهي بمثل هذا تُهزم.

                رمضان مبارك

                تحية خالصة


                مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                تعليق

                • saleh.
                  عضو منتسب
                  • Sep 2010
                  • 511

                  #9
                  شاكرك أستاذ معاذ على التوضيح ، و رمضان مبارك عليكم وعلى الجميع إن شاء الله تعالى .

                  تعليق

                  • saleh.
                    عضو منتسب
                    • Sep 2010
                    • 511

                    #10
                    Die Gewalt fängt an
                    wenn Eltern
                    ihre folgsamen Kinder beherrschen
                    und wenn Päpste und Lehrer und Eltern
                    Selbstbeherrschung verlangen



                    Eltern = الأبَوان ، الوالدان ، و die Eltern = الآباء

                    ihre folgsamen Kinder = الضمير ihre هو ضمير ملكية ، فالوالدان يملكان الاطفال Kinder ، أما كلمة folgsamen فأصلها die Folge = تبعةُ ، تداع ، أثرُ ، نتيجةُ ، ومنها فعل التبعية folgen = تبعَ ، لحق ، حذا حذو ، ويأتي بمعنى : استنتج ، غير أن الفعل استنتج يأتي أيضاً : folgern ، نعود لـ folgsamen = مذعنيين ، خاضعيين ، والمفرد : folgsam = مذعن ، خاضع ، وهذه الصفة بالمناسبة تختلف عن صفة التبعية : folgend = تابع ، تال ، لاحق .

                    beherrschen = سيطر على ، تحكّمَ ، تسلّطَ ، ويأتي هذا الفعل بمعنى الإتقان و الإجادة والإحسان ، لكنه في النص يحمل معنى السيطرة والتحكم

                    Päpste = باباوات

                    Lehrer = معلمون ، مفردها وجمعها Lehrer الفرق في الأداة للمفرد der و للجمع die

                    Selbstbeherrschung = ضبط النفس ، السيطرة على النفس والأداة هي die

                    verlangen = طالبَ بـ ، ويأتي بمعنى الاستلزام والاقتضاء والوجوب والسؤال والارادة ، لكنه في النص بمعنى التطلّب .

                    ملاحظة : كلمة Eltern ترجمت مرتين في النص العربي مرة : الوالدين ، ومرة : أولياء الأمور ، وهذا إما للتنويع أو لمناسبة العبارة الأولى لما فيها من ذكر للأطفال ، ولمناسبة العبارة الثانية التي ذكر فيها المعلمون .

                    تعليق

                    • saleh.
                      عضو منتسب
                      • Sep 2010
                      • 511

                      #11
                      Die Gewalt herrscht dort
                      wo der Staat sagt:
                      'Um die Gewalt zu bekämpfen
                      darf es keine Gewalt mehr geben
                      außer meiner Gewalt'



                      herrscht = يسود ، والمصدر herrschen = سادَ ، حكمَ ، سيطرَ

                      dort = هناك ، هنالك

                      wo = حيثُ ، وتأتي كأداة استفهام ( أين ) ، لكنها في النص بمعنى : حيث ، حينما

                      der Staat = الدولة ، البلدة

                      sagt = الفعل sagen مصرف مع الضمير er الذي يقوم مقامة الاسم der Staat ، والمعنى = تقول الدولة

                      Um die Gewalt zu bekämpfen = حرفيْ um و zu معاً يعنيان : لأجل ، ويفصل بينهما الاسم die Gewalt ، ويأتي الفعل - bekämpfen = حاربَ ، كافحَ ، قاتل - في نهاية الجملة



                      darf es keine Gewalt mehr geben = الفعل dürfen = يسمح ، darf من تصريفاته ، keine = لا النافية للاسم المؤنث die Gewalt = العنف ، mehr = أكثر ، مزيد ، geben = فعل العطاء والمنح والهبة : أعطى ، منحَ ، وهبَ

                      außer = باستثناء ، عدا ، سوى ، خلا ، في غير حالة ، وتأتي بمعنى ثاني هو : فضلاً ، علاوة ، لكن المعنى المراد هو الأول


                      meiner Gewalt = عنفي ، قوتي ، جبروتي ، وجاء ضمير الملكية meine بصيغة meiner لأن außer من حروف الجر التي تأخذ حالة Dativ


                      لا أدري ما علاقة ضمير الغائب المفرد المحايد es بالجملة ؟

                      تعليق

                      • Aya waheed
                        weissherz
                        • Jan 2010
                        • 644

                        #12
                        *Ich glaube das kommt von dem Verb *es gibt
                        [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                        تعليق

                        • muadalomari
                          معاذ العمري
                          • Dec 2007
                          • 520

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة saleh.
                          die gewalt herrscht dort
                          wo der staat sagt:
                          'um die gewalt zu bekämpfen
                          darf es keine gewalt mehr geben
                          außer meiner gewalt'



                          herrscht = يسود ، والمصدر herrschen = سادَ ، حكمَ ، سيطرَ

                          dort = هناك ، هنالك

                          wo = حيثُ ، وتأتي كأداة استفهام ( أين ) ، لكنها في النص بمعنى : حيث ، حينما

                          der staat = الدولة ، البلدة

                          sagt = الفعل sagen مصرف مع الضمير er الذي يقوم مقامة الاسم der staat ، والمعنى = تقول الدولة

                          um die gewalt zu bekämpfen = حرفيْ um و zu معاً يعنيان : لأجل ، ويفصل بينهما الاسم die gewalt ، ويأتي الفعل - bekämpfen = حاربَ ، كافحَ ، قاتل - في نهاية الجملة



                          darf es keine gewalt mehr geben = الفعل dürfen = يسمح ، darf من تصريفاته ، keine = لا النافية للاسم المؤنث die gewalt = العنف ، mehr = أكثر ، مزيد ، geben = فعل العطاء والمنح والهبة : أعطى ، منحَ ، وهبَ

                          außer = باستثناء ، عدا ، سوى ، خلا ، في غير حالة ، وتأتي بمعنى ثاني هو : فضلاً ، علاوة ، لكن المعنى المراد هو الأول


                          meiner gewalt = عنفي ، قوتي ، جبروتي ، وجاء ضمير الملكية meine بصيغة meiner لأن außer من حروف الجر التي تأخذ حالة dativ


                          لا أدري ما علاقة ضمير الغائب المفرد المحايد es بالجملة ؟
                          الأستاذ الكريم صالح،

                          كما أجابت الأستاذة آية على استفسارك، لكن طالعْ وظائف الضمير في التراكيب الأسلوبية الألمانية كما في قاموس شراجله، وستجد تفصيلا على ما طرحتَ.
                          ولو أن العرب كانوا ألفوا قاموسا إنجليزيا ـ عربيا مثل قاموس شراجله، لربما كانوا تقدموا في الترجمة، وأنجزوا!

                          تحية خالصة


                          مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                          http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                          تعليق

                          • saleh.
                            عضو منتسب
                            • Sep 2010
                            • 511

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed
                            *Ich glaube das kommt von dem Verb *es gibt
                            möglicherweise

                            تعليق

                            • saleh.
                              عضو منتسب
                              • Sep 2010
                              • 511

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة muadalomari
                              الأستاذ الكريم صالح،

                              كما أجابت الأستاذة آية على استفسارك، لكن طالعْ وظائف الضمير في التراكيب الأسلوبية الألمانية كما في قاموس شراجله، وستجد تفصيلا على ما طرحتَ.
                              ولو أن العرب كانوا ألفوا قاموسا إنجليزيا ـ عربيا مثل قاموس شراجله، لربما كانوا تقدموا في الترجمة، وأنجزوا!

                              تحية خالصة
                              لم أجد القاموس في المكتبات عندنا ، كما أنه لا توجد نسخة إلكترونية على النت ، لكن لا توجد مشكلة فعندي كتاب ( قواعد اللغة الألمانية الحديثة ) وفيه استعمالات الضمائر ومنها الضمير es ، وسوف أعمل له إن شاء الله تعالى موضوع مستقل ، وهذه من إحدى فوائد الترجمة هنا

                              تعليق

                              يعمل...