بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • وفاء كامل فايد
    عضو مؤسس_أستاذة جامعية
    • May 2006
    • 430

    بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

    بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة
    د. وفاء كامل فايد

    مشكلة البحث :
    نلحظ فى الاستعمال المعاصر لعدد من الصيغ الصرفية ، كالأفعال والمصادر ، اختلافا عما هو مرصود بالمعاجم العربية . وقد يقع هذا الاختلاف فى البنية اللغوية ، أو الاستعمال كالتعدي واللزوم مثلا ، أو يكون اختلافا فى دلالة هذه الصيغ الصرفية . وهذا يستلزم إلقاء الضوء على هذه الظاهرة ، ثم رصدها وتحليلها .
    أهداف البحث :
    1- رصد مظاهر التغير فى الاستعمال المعاصر للصيغ الصرفية العربية .
    2- تلمّس موقف المعجم العربي من الكلمات التى حدث لها تغير فى الاستعمال المعاصر، وتبيّن هل أتيح للاستخدام الجديد شرعية الدخول فى المعجم أم لا .
    3- بحث موقف مجمع اللغة العربية بالقاهرة من الكلمات والصيغ المستحدثة .
    4- تعرّف المشكلات المعجمية للاستعمال المعاصر للصيغ الصرفية العربية ، ومحاولة البحث عن آفاق جديدة للمعجم تلاحق فيها الاستعمالات الحالية .
    مـادة البحث :
    حاولت الباحثة الحصول على عينة جيدة التمثيل للاستخدام المعاصر ، فعنيت برصد لغة الصحافة من خلال جريدة ( الأهرام ) اليومية المصرية ، وبها مقالات لكتاب غير مصريين ، من لبنان والمغرب ، وأضافت إليها أعدادا من مجلات (عالم الفكر) ، و(المجلة العربية للعلوم الإنسانية) ، وعددا من ( أخبار الهيئة ) ، خاصا بمؤتمر ( التعليم التطبيقي المستمر ) ، تضمن ملخصات لبحوث هذا المؤتمر ، بالإضافة إلى بعض إصدارات جمعية المعجمية العربية في تونس ، وكتاب ( اللغة العربية والحاسوب ) ؛ لتعكس نماذج من الاستعمال المعاصر للغة البحوث الخاصة بالعلوم الإنسانية .
    خطـوات البحث :
    عرضت الباحثة المادة المجموعة فى العينة على معجمين رئيسين حديثين سجلا الألفاظ المحدثة؛ لتقارن بين المعنى والاستعمال فى كل من العينة والمعجمين ، وهما : المعجم الوسيط والمعجم العربى الأساسي. واستبعدت الباحثة من المادة ما سجل في المعجمين على اعتبار أنه - بدخوله فيهما- أصبح له من الشيوع ما يبعده عن أن يُعَدَّ من الكلمات المحدثة موضع البحث. ثم رصدت المادة المتبقية من العينة - وهى التى لم تشرح بالمعجمين السابقين، أو التى دخلت فى أحدهما دون الآخر- لتشكّل مادة الدراسة .
    وصنفت الباحثة هذه الكلمات ، ودرستها من أكثر من زاوية هى :
    أولا : التغير فى بنية الكلمة :

    1- الأفعال :

    2- المصادر : وقسمتها إلى : - مصادر مفردة .
    - مصادر مجموعة .
    - المصدر الصناعي مفردا .
    - المصدر الصناعي مجموعا .
    - المصدر الصناعي المجموع من كلمة مجموعة .
    - المصدر غير القياسي .
    3- الكلمات المنسوبة .
    4- اسم المكان واسم الآلة .
    5- المعرَّب .

    ثانيا : التغير فى استعمال الكلمة :
    وتناولت فيه الأفعال التى تغيرت فى الاستعمال المعاصر ، سواء أكان التغير من التعدى إلى اللزوم ، أو بتغيّر فى حرف الجر الذى تتعدى بواسطته .

    ثالثا : التغير فى دلالة الكلمة :
    وذكرت فيه الكلمات التى حدث لها تغيّر فى معناها عند المعاصرين .

    أولا : الاختلاف فى بنية الكلمة :
    ( 1 ) - الأفعال :
    أ - صيغة ( استفعل ) :
    1- اسْتَـقْـطَبَ :
    من الاستخدامات المعاصرة صيغة (استفعل) من الفعل ( قطب ) فى مثل تُستقطب الكفاءات) .
    وقد ورد الفعل المجرد( قطب) متعديا في كل من اللسان والمعجم الوسيط بمعنى(جمع). ولم ترد الصيغة (استفعل) منه في اللسان، ووردت بمعنى آخر في المعجم الوسيط.
    والاستعمال الحديث للصيغة يلمح فيه إمكان اندراجه فى إطار قرار المجمع بشأن قياسية صيغة ( استفعل ) للاتخاذ والجعل .

    ب - صيغة ( فَاعَلَ ) :

    2- ( هاتَفَ ) :
    تستخدم حديثا الصيغة ( فَاعَلَ) متعدية من الفعل هَتَفَ، يقال: هاتَفَهُ بمعنى : حادثه هاتفيا.
    جـ - صيغة ( تَفَاعَلَ ) :

    3- ( تَنامَى ) :
    تستخدم الصيغة تَفَاعَلَ من الفعل : ( نما ) عند المعاصرين ، فيقال : تَنَامَى الشيء ، بمعنى تزايد . كما يستخدم اسم الفاعل من هذه الصيغة فيقال : " المد المتنامي " .
    وقد جـاء بقـرارات المجمع أن صيغة ( تَفَاعَلَ ) قياسية للفعل المطاوع الذى ورد على وزن ( فَاعَلَ ) . ولا ينطبق هذا القرار على الفعل تنامى ؛ إذ لم يُعْرف الفعل ( نَامَاهُ ) فى العربية المعاصرة .

    4- ( تَماشَى ) :
    استخدمت الصيغة ( تَفَاعَلَ ) من الفعل : ( مشى ) ، بمعنى : تناسب أو تواءم وتَوافَق وتمشّى . وقد انفرد المعجم الوسيط بذكرها خلافا للمعجمين الأساسي واللسان، ولكنه أوردها بمعنى آخر غير المعنى المعاصر.
    وصيغة : ( تَـفاعَـلَ ) هنا هى الصيغة القياسية لمطاوعة الصيغة : ( فَـاعَـلَ ) ، ولكنها لا تستخدم لهذا المعنى في الاستعمال المعاصر .
    د ـ صيغة ( أفعَـلَ ) :

    5- ( أفشَـلَ ) :
    من مظاهر التغير في البنية الصرفية تعدية الفعل ( فشل) بالهمزة. ولم ترد الصيغة (أفـعـَلَ) من الجذر ( ف ش ل ) بكل من المعجمين الوسيط والأساسي .
    وقد أصدر مجمع اللغة العربية قرارا بقياسية تعدية الفعل الثلاثي بالهمزة.

    ( 2 ) - المصادر :
    أ - المصدر بصيغة الإفراد :
    من التغير اللغوى فى العربية المعاصرة استخدام بعض صيغ المصادر بمعنى لم يستعمل من قبل ، مثل :
    1- ( استبيان ) :
    بمعنى: استطلاع المعلومات وفقا لصيغة معينة. وقد ورد هذا المعنى في المعجم الأساسي، ولم يرد في الوسيط .
    وصيغة هذا المصدر ينكرها الصرفيون ؛ ففي هذا الفعل (استبْيَن)- وما ماثله - ينقلون حركة حرف العلة : الياء ، وهي الفتحة، إلى الحرف الصحيح الساكن قبله، فتصير الصيغة هي : استبان ، ومصدرها : ( استبانة ).
    وقد أقر المجمع جواز استخدام هذا المصدر .

    2- ( الاسـتقواء ) :
    ترد عند الكتاب اللبنانيين المعاصرين بمعنى: إظهار القوة .
    ولم يرد الفعل ( استقوى)، أو المصدر: ( استقواء ) فى كل من المعجمين الوسيط والأساسي. وصيغة استفعل هنا قياسية للاتخاذ والجعل.
    3- الاستنسـاخ ) :
    بمعنى استخلاص خلية حية ومعالجتها لإنتاج نسخة أخرى من كائن حي. وهو على صيغة (استفعل) من الفعل: نسخ ، ويمكن أن يكون أقرب معنى له هو الاتخاذ والجعل ، أى اتخذ نسخة .
    وقد ورد الفعل ( استنسخ ) في القرآن الكريم " إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون" : الجاثية، الآية29 ، بمعنى : نستكتب الملائكة أعمالكم المنتخب- ص 778). وأشار المعجمان الوسيط والأساسى إلى أن معنى الفعل (استنسخ) هو طلب النسخ .
    وقد عرف هذا المصدر بالمعنى الحديث بعد صدور المعجمين الأساسي والوسيط ، ومن هنا كان من غير الطبيعي أو المتوقع أن يرد هذا المعنى الحديث في أى من المعجمين .
    4- ( الاسـتنسـال ):
    مصدر حديث شاع فى المغرب العربى على صيغة ( الاستنساخ ) ، وبمعناه .
    ولم يرد هذا المصدر بكل من لسان العرب والمعجم الوسيط والمعجم الأساسي ؛ نظرا لحداثة استعماله .
    ويمكن أن يلمح فى معنى المصدر : طلب النسل . غير أن اللفظ المشرقي أقرب- في رأيي- للمعنى؛ لأنه إيجاد للمثيل وليس للنسل .
    5- مصدر الفعل( فعَّل):
    استعمل المعاصرون هذا المصدر في كلمات: (التحديث)، و(التدوير) ـ بمعنى المعالجة ـ و(التطبيع)، و(التـفعـيل) بمعنى (تـقوية العمل)، و( التمـشيط ) أى: ( التفتيش بدقة )، و(التهميش) بمعنى جعل الشيء هامشياً.
    6- المصادر غير القياسية:
    استعمل المعاصرون بعض المصادر على غير قياس، منها: ( الخصخصة) و( فَسـفسـة) بمعنى: التفتيت ، و(عسـكرة) للتعبير عن زيادة القدرة العسكرية، و( العصـرنة) بمعنى التحديث أو جعل الشيء معاصرا، و( الهيكلـة) بمعنى عمل هـيـكل، و( الخوصصة)، و(العولمـة)، و(القولبـة)، بمعنى: عمل قالب.
    كما استعملوا صيغة المصدر: فعَالَـة، في مثل: (الشـراكة) بمعنى الاشتراك. واستعملوا صيغة المصدر ( التصحّر)، وكذلك المصدر: ( إفشـال).
    المصادر المعرّبة: ستذكر تحت عنوان : ( المعرّب ) من هذا البحث.
    ب - جمع المصدر:
    كثر استعمال المصادر المجموعة عند المعاصرين . وقد ذهب النحاة إلى أن المصادر التى لا يقصد بها بيان العدد أو النوع لا تثنى ولا تجمع ، بخلاف المصادر الدالة على العدد : فقد أجمعوا على جواز تثنيتها وجمعها .
    أما المصدر الدال على النوع فقد اختلفوا فيه . واتخذ مجمع اللغة العربية قرارا بجوازه.
    والمصادر التى استخدمها المعاصرون منها ما يتفق فى معناه مع المعنى بالمعاجم ، ومنها ما يختلف فى معناه الحديث عن المعنى المعجمي ، وستذكر فى موضعها من البحث .
    ومن المصادر المجموعة عند المعاصرين ما كان جمعه يفيد الدلالة على العدد ، ومنها ما يدل على اختلاف أنواعه ، كما أن منها مالا يندرج تحت أحد هذين النوعين .
    ومن المصادر المجموعة الشائعة عند المعاصرين ، التي اتفق النحاة على حق تثنيتها وجمعها ؛ نظرا لدلالة الجمع فيها على العدد ، ما لم يورده المعجمان الأساسي والوسيط مثل: التعديـات، المواجهـات. ومنها ما أورده المعجم الأساسي ولم يرد في المعجم الوسيط، مثل: إجـراءات ، تخفيضـات ، تداعيـات- بمعنى: تواترات أو استدعاءات- الاقترابـات ، توجيهـات.

    ومن المصادر المجموعة عند المعاصرين ما يدل الجمع فيها على اختلاف الأنواع. ومنها ما لم يرد بصيغة الجمع بالمعجمين، مثل: تجلّيـات، التحيـزات، تنويعـات، توجهات.
    ومنها ما ورد بأحد المعجمين المعتمدين فحسب مثل: التحديـات، فعـاليـات،النجـاحـات.

    ومن المصادر التي تستعمل عند المعاصرين بصيغة الجمع ما لا يندرج تحت المصادر الدالة على النوع أو العدد ، مثل : تخصيصـات- بمعنى الميزانية المخصصة - تمـديـدات.

    جـ - المصدر الصناعي :
    أجاز مجمع اللغة العربية قياسية المصدر الصناعي.
    وقد وردت المصادر الصناعية المستحدثة عند المعاصرين مفردة ومجموعة.
    فالمفردة مثل: آلية - محدودية - المحسـوبية - احتفالية - دافعية - المـرجعيـة- تراكمية - الشرعية - الشفافية - إشكاليـة - مصـداقيـة - الصـلاحيـة – المعجمية - العقلانية - المستقبلية - المقبولية - استقلالية - الإلغائية - الإنتاجية - التنافسية - هيكلية - التوافيقية - الاتكالية.
    II المصدر الصناعي المجموع :
    من المصادر الصناعية المجموعة على ألسنة المعاصرين: آليات - جدليات - المحليات - أخلاقيات - سلوكيات - فعاليات - عنديات.
    وقد ورد المصدر الصناعي من كلمة مجموعة جمع تأنيث، هي: المعلوماتية، كما جمع هذا المصدر فى: المعلوماتيات.
    ويُلحظ أن عدداً من المصادر الصناعية المذكورة يدخل في إطار المصطلحات العلمية ـ ولها قوانينها الخاصة ـ كما أن منها ما يندرج تحت الاستعمالات العامة، ومع ذلك فجميعها استعمالات حديثة.
    د- المصدر المستعمل على غير قياس
    من المصادر التى استعملت حديثا بصيغة غير مسبوقة للمصدر من قبل كلمة ( التركيبة) في مثل: ( التركيبة السكانية).
    ولايوجد المصدر بهذه الصيغة فى كل من المعجمين الوسيط والأساسي.
    والصيغة على هذا النحو هى اسم مرة، وليس المقصود من استعمال هذا المصدر الدلالة على المرة.
    ( 3 ) النسـب :
    شاع فى العربية المعاصرة النسب على غير قياس إلى بعض الكلمات ، كما فى النسـب إلى بنية ، وحياة، ودولة، وسلطة، وتنمية، ونهضة ، فيقال: بنيوى، وحياتى، ودولتى، وسلطوى، وتنموى ، ونهضوى . كما شاع النسب إلى بعض الأسماء المنتهية بألف التأنيث الممدودة ، فى مثل: عشوائي .

    ويلحظ فى هذه الكلمات أنها تنقسم إلى ثلاثة أنواع هى :

    1- ما ينتهي بتاء التأنيث ، مثل : بنية ودولة وسلطة ونهضة .
    2- ما يأتي قبل تاء تأنيثه ياء رابعة منقلبة عن أصل ، هو الواو فى كلمة تنمية .
    1- ما ينتهى بألف التأنيث الممدودة .

    والقياس فى النوع الأول يكون بحذف تاء التأنيث ، وكسر ما قبلها، وإلحاق ياء النسب بآخر الاسم. أما النوع الثانى فيجوز فى النسب إليه وجهان : تنمِىّ ، بحذف الياء ، وهو الأرجح ، وتنمَوِيّ ، بقلب الياء واوا ، وفتح ما قبلها . والنوع الثالث قياسه : عشواوي.


    النسب إلى الجمع :
    يشيع فى الاستعمال المعاصر النسب إلى جمع التكسير، فى كلمة ( وثائقي ).
    والأصل هنا النسب إلى المفرد : ( وثيقة ) ، بحذف تاء التأنيث ، وإضافة ياء النسبة المشددة ، فيكون الاسم المنسوب : وثيقي.
    وقد أجاز مجمع اللغة العربية حذف الياء وإثباتها فى النسب إلى فعيل ، بفتح الفاء وضمها.
    وعلى هذا يمكن أن يقال : وَثيقي ، وأيضا وَثـَقي . أما النسب إلى الجمع على النحو السابق فلم يعرف عند القدماء.
    ( 4 ) : أبنية صرفية مختلفة :

    استحدثت فى الاستعمال المعاصر أبنية جديدة من بعض الأفعال ، كما ظهرت أبنية استخدمت بمعان مختلفة عن المعنى الحديث، مثل الكلمات: المتعولمون ، والمردود ، والمهمشون ، ومخرجات ، والمَبْوَلَة ، ومطبَّات.

    أ - اسـم الفاعـل :
    من الفعل تعولم، في كلمة المتعولم.
    ووزن( تَفَوْعَلَ) مطاوع( فَوْعَلَ)، وهو من الأوزان العربية المعروفة للملحق بالرباعي.
    ب - اسـم المفعـول :
    كثر استعمال اسم المفعول عند المعاصرين بمعنى مغاير عن المعنى المذكور بالمعاجم، ومنه
    ما جاء من الفـعـل الثـلاثى، مثل ( المردود )، ومنه أيضا ما كان من الفعل المزيد ، مثل
    كلمتي : ( المهمَّشون) و ( مُخْرَجات ).

    جـ - اسـم المكـان واسـم الآلـة :
    1- مَبْــوَلَة :
    يشيع استخدام كلمة ( مَبْوَلَة ) للدلالة على المكان المخصص لكي يبول فيه الشخص خارج المنزل ، وأيضا للدلالة على الوعاء الذى يبول فيه المريض حين يلازم الفراش .
    وهى صـيغة اسم مكان أو اسم آلة ، فعلها ثلاثي أجوف، هو : ( بال )، ووزنها القياسي حين يقصد بها المكان : ( مَفْعَلَة ) بفتح الميم وفتح العين ، وحين يقصد بها الآلة يكون وزنها القياسي هو : ( مِفْعَلة ) بكسر الميم وفتح العين.
    ولم ترد هذه الكلمة بالمعاجم لأى من المعنيين المعاصرين.
    وقياسية اسم المكان فى هذا الفعل هو مَبَالَة .
    ونلحظ هنا أن الكلمة لم يحدث بها إعلال بنقل حركة الواو ( الفتحة ) إلى الباء؛ وذلك لعدم استثقال الكلمة على هذا النحو كما فى مثل الفعلين: استَجْوَبَ، واستصْوَبَ .
    وعند استخدام هذه الكلمة اسما للآلة ، تكون الصيغة قد تغيرت عند المحدثين فأصبحت على وزن ( مَفْعَلَة ) بفتح الميم ، بدلا من ( مِفْعَلة ) بكسرها ، وهذا تغير فى استعمال هذه الصيغة عند المعاصرين.
    3- مَطَبَّــات :
    ترد فى الاستعمال المعاصر بمعنى حُفَر أو أماكن غير مستوية يمكن أن يهبط فيها المرء أثناء سيره أو الطائرة أثناء تحليقها.
    وكلمة ( مَطَبّ ) اسم مكان على وزن ( مَفْعَل ) ، من الفعل طَبَّ . ولم ترد هذه الكلمة بهذا المعنى بكل من تاج العروس ولسان العرب والمعجم الوسيط والمعجم الأساسي.

    ( 5 ) - المعــرَّب :
    أقر مجمع اللغة العربية التعريب. ومن الكلمات المعرَّبة التى استعملها المعاصرون كلمات معرّبة، مثل: أيديـولوجيـا ، وقد ورد منها المصدر: تأدلج، كما اشتقت منها صيغة اسم المفعول: مؤدلج- بيروقـراطيـة - تكنولـوجيـا- كَـَـوادِر- التكـويـد- الميكنـة- تمليــر ( الفعل من المليار)- ملايينيـر ( جمع مليونير).



    ثانيـا : التغير في الاستعمـال
    نلحظ فى العربية المعاصرة تغيرا فى استعمال الأفعال التالية :
    1- أكّــد:
    وهو فعل لا يتعدى إلا بنفسه فى المعاجم العربية ، على حين يتعدى بنفسه وبحرف الجر فى الاستخدام المعاصر، فيقال : ( أكّد فلان الخبرَ )، و(أكّـد على ضرورة الاهتـمام بالتعليم ).
    2- التقــى :
    هذا الفعل يتعدى بنفسه فى المعاجم . ونلحظ أنه يتعدى بنفسه ، فى الاستعمال السعودي والكويتي والشامي للغة العربية ، ويتعدى بكل من حرف الجـر ( الباء) والظرف ( مع) ، فى الاستعمال المصري المعاصر.
    3- رَكّـزَ (*) ( على - فى ) :
    الاختلاف فى الاستعمال المعاصر فى هذا الفعل إنما انحصر فى استعماله متعديا بحرفي الجر: ( على) و ( فى) ، فضلا عن تعدّيه بنفسه .
    ولم يرد الفعل إلا متعديا بنفسه فى كل من المعجمين الوسيط والأساسى .
    4- تعــرّف(*)( على ) :
    هذا الفعل يتعدى بنفسه، كما يتعدى بوساطة حرف الجر ( إلى) فى المعجمين الوسيط والأساسي . أما تعدي الفعل ( تعرّف ) بحرف الجر (على ) فاستعمال معاصر، لم يذكر فى المعاجم .


    ثالثـا : التغير في دلالة الكلمة
    من أنواع التغير الذي حدث في اللغة العربية المعاصرة تغير دلالة بعض الكلمات ، مثل:
    اسـتبانة : وتعني أسئلة موضوعة لقياس دراسة معينة، مُخْرَجات : بمعنى : ناتج أو عائد أو مستخلصات، و( مقلب) في مثل: مقلب قمامة، و(القناعة) بمعنى: الاقتناع، و(استنزال) بمعنى: اقتطاع أو إنقاص، و(منظومة) بمعنى نظام متكامل، و(هيكلة) بمعنى عمل هيكل، و(توأمة) بمعنى إيجاد صلة وثيقة، و(التواجد) بمعنى الوجود.

    ****************
    خاتمة
    بهذا يكون البحث قد رصد بعض مظاهر التغير فى الاستعمال المعاصر للصيغ الصرفية العربية ، وبحث كيف تعامل معها المعجمان اللذان ارتضتهما الباحثة ممثلين عن المعاجم العربية الحديثة ، كما وضَّح موقف مجمع اللغة العربية من الكلمات والصيغ التى طرحت على بساط البحث فيه ، فيكون البحث قد حقق أهدافه الثلاثة الأولى . ويبقى الهدف الرابع : تعرّف المشكلات المعجمية للاستعمال المعاصر للصيغ الصرفية العربية .
    وقد لحظنا عند دراستنا للتغير فى بنية الكلمة ، ثم فى استعمالها ، وفى دلالتها - أن المعجم العربي الأساسي سجل معظم الكلمات المستحدثة ، على حين وقف المعجم الوسيط وقفة حذرة منها ، فلم يسجل إلا ما بحثه المجمع ، ووافق عليه . وتسجيل المعجم الأساسي للاستخدام المعاصر للكلمات هو رصد للواقع اللغوى المعاصر، وهى ميزة تحسب للمعجم العربي الأساسي . ولكن علينا أن ننظر إلى الأمر من زاوية أخرى .. فهذه الكلمات حصلت على شرعية الاستعمال ، دون أن تحصل على شرعية الدخول فى المعجم .
    ولو نظرنا إلى كيفية تعامل المعاجم مع الكلمات والاستعمالات المعاصرة نظرة شاملة فسنجد أمامنا اتجاهين فى التعامل : أحدهما يرد الاستعمال المعاصر إلى القديم ، ثم يحكم بتخطئته، ما لم يكن له أصل عند القدماء . والثانى يغض الطرف عن القديم ، ويسجل الكلمات والاستعمالات المعاصرة دون أن تكتسب الحق الشرعي فى الدخول فى المعجم . وبين هذا الموقف وذاك نجد أنفسنا أمام كمٍّ هائل من الكلمات والصيغ المستحدثة والاستعمالات المعاصرة التى تتداولها الأقلام ، وتنتشر عن طريق وسائل الإعلام. ولا تستطيع المجامع العربية ملاحقتها بالدراسة ، فتستسيغها الآذان مع كثرة التكرار .
    ومن هنـا ترى الباحثة أن يكون هناك سرعة استجابة من المجمع المصري والمجامع العربية، بحيث تشكل لجنتان إحداهما لمراجعة الصحف أسبوعيا ، والأخرى لمراجعة الكتب الأدبية ، وتقوم اللجنتان برصد الكلمات والتعبيرات المستجدة ، ثم تعرض على اللجان ثم المجالس لإقرارها - إن كانت ترتكز على أساس لغوي صحيح - أو لإيجاد بديل مناسب لها . ثم توزع هذه القرارات على وسائل الإعلام المختلفة : فلابد من وصل المجامع بوسائل الإعلام ؛ كى يتحقق لقراراتها التداول والشيوع ، عن طريق تكرار الكلمة الصحيحة .
    ولما كان مجمع اللغة العربية قد أجاز القياس فى مسائل لغوية كثيرة ، فمن الضروري أن تطبع قرارات المجمع الخاصة بأصول اللغة ، ولاسيما القرارات الخاصة بالقياس ، وكذلك القرارات الخاصة بالألفاظ والأساليب ، فى كتيبات تحتوي على القرارات فقط ، دون البحوث المتصلة بها. وتوزع هذه الكتيبات على وسائل الإعلام المختلفة للعمل بها عند الحاجة .
    ولابد لنا من البحث عن آفاق جديدة للمعجم تلاحق فيها الاستعمالات المعاصرة .
    ونبدأ بتحديد المادة التى يمكن أن تحصل على شرعية الدخول فى المعجم . وهى مادة لابد أن تضم لغة الصحافة المعاصرة ، إلى جانب الإبداع الأدبى للكتاب .
    كما أن من الواجب وضع أسس وشروط للمادة التى يسمح بتسجيلها فى المعجم ، فأمامنا من الكلمات ما هو معرّب ، ودخيل ، وموّلد ، ومحدث ، ومجمعىّ، وليس من الطبيعي أن يفتح الباب على مصراعيه لكل هذه الأنواع لتسجيلها فى المعاجم . والمعرَّب أمره يسير ، فقد اكتسب شرعية الدخول فى المعاجم القديمة ، وصار من بنية اللغة العربية . كما أن المولّد يمكن أن يسير على هذا النهج ، فقد اكتسب شرعيته باستعمال كلماته بين العرب ، وإن كانت بمعنى مغاير لمعناها فى الاستعمال الحديث . والألفاظ المجمعية ألفاظ بحثت فى مجالس المجمع ومؤتمراته ، وقيست على كلام العرب ، أو وجد لها سند من كلام العرب ، فأقرها المجمع .
    أما الدخيل والمحدث فيجب أن توضع لكل منهما الضوابط قبل السماح لهما بالتسجيل فى المعجم العربى . ومن الطبيعى أن يسمح للكلمات المحدثة التى تسير على الأقيسة العربية بالدخول فى المعجم ، أما الكلمات المحدثة التى لا تسير على نمط الكلمة العربية فيجب أن تتـواكب دراسة الكلمة وإقرارها ـ أو وضع كلمة بديلة لها ـ مع سرعة انتشار الكـلمة بين وسائل الإعلام ؛ حتى تحل الكلمة الصحيحة بتكرارها - وألفة الناس لها بسبب هذا التكرار- محل الكلمة المحدثة غير الجارية على الأنماط العربية .
    وعلينا ألا ننسى أن كثيرا من هذه الصيغ المعاصرة قد اكتسبت معانيها المستحدثة عن طريق التراكيب العبارية التي شكلت جزءا منها . وبعضها كان يستعمل قديما بمعنى مختلف عن معناه في التراكيب المعاصرة ، فالجديد في هذه الحالة مرتبط بالعبارة لا بالكلمة في ذاتها ، ولا بجذر الكلمة الذي يحدد المعنى المعجمي . وهذا يطرح أهمية إدماج هذه الاستعمالات في المعاجم المعاصرة ، بإصدار معاجم خاصة بالتراكيب العبارية ، تدرس فيها الكلمات والصيغ في إطار العبارات التي تستعمل فيها ، فتمكننا من الضبط الدقيق لمعنى الكلمة داخل السياق التركيبي الذي تستعمل فيه . والأمر بين يدى عـلماء المعجمية العربية والمهتمين بها . فلعلنا نصل إلى صيغة واضحة محددة ، تحل لنا هذا المشكل الذى يباعد بين لغتنا المعاصرة ومعجمنا العربى .

    **********************
    ( المرجع : بحوث في العربية المعاصرة - تأليف د. وفاء كامل- عالم الكتب - القاهرة 2003 )
    د. وفاء كامل فايد
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أختي الفاضلة الدكتورة وفاء،<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">هذه ملاحظات صرفية أسجلها ههنا فقد يكون فيها ما يفيد.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">عبدالرحمن.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ــــــــــــــ<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">في بعض الأوزان النادرة<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">1. وزن تَمَفْعَلَ يَتَمَفْعَلُ. (المصدر: تَمَفْعُل. اسم الفاعل: مُتَمَفْعِل)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">يرد هذا الوزن في أفعال مشتقة من أسماء<a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=78&amp;topic_id=121#_ftn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span dir="ltr" style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><strong style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl; mso-fareast-language: nl; mso-bidi-language: ar-sa">[1]</span></strong></span></span></span></a>، بعضها شائع الاستعمال في المشرق والمغرب العربيين مثل:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَسْكَنَ"، المأخوذ من "مسكين"، وهو دخيل في العربية (من السومرية عبر الأكادية: </span></strong></span><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">muškīn-um</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>)؛<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَرْكَزَ"، المأخوذ من "مركز"، المشتق بدوره من /ركز/؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>"تَمَنْطَقَ"، المأخوذ من "منطق"، المشتق بدوره من /نطق/؛ <p></p></span></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَوْقَعَ"، المأخوذ من "موقع"، المشتق بدوره من /وقع/؛ <p></p></span></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَحْوَرَ"، المأخوذ من "محور"، المشتق بدوره من /حور/؛<p></p></span></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَفْصَلَ"، المأخوذ من "مفصل"، المشتق بدوره من /فصل/؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وبعضها شائع في المغرب فقط لأن المغاربة قاسوا عليه واشتقوا:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَخْزَنَ"، المأخوذ من "مخزن"، المشتق بدوره من /خزن/. و"المخزن" في المشرق هو المكان الذي تخزن الأشياء فيه إلا أن المغاربة استعملوه في الأصل كناية عن "السجن"، ومن ثمة عن الدولة. إذاً تعني "تَمَخْزَنَ" بالضبط: "باعَ ذمته للحكومة"!<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَدْرَسَ"، المأخوذ من "مدرسة"، المشتق بدوره من /درس/. ومنه: "بلغَ سِنُّ التَّمَدْرُس" وهي السن التي يلزم الطفل فيها بالالتحاق بالمدرسة والمثابرة على الدراسة فيها (من السادسة حتى الـ السادسة عشرة في المغرب)؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>"تَمَظْهَرَ"، المأخوذ من "مظهر"، المشتق بدوره من /ظهر/. ومعناها: "اتخذ مظهراً ما" أي "تظاهر بمظهر ما"؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ومما اشتق العوام قياسا على هذا الوزن: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَمَشْكَلَ"، المأخوذ من "مشكل"، المشتق بدوره من /شكل/؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l3 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>"تَمَشْيَخَ"، المأخوذ من "شَيخ"، المشتق بدوره من /شيخ/؛</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">2. وزن تَأَفْعَلَ يَتَأَفْعَلُ. (المصدر: تَأَفْعُل. اسم الفاعل: مُتَأَفْعِل)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">هذا وزن نادر شاذ عن القياس لأنه يضيف تاء للمتعدي بهمزة، لأن التاء لا تدخل إلا على المتعدي بتضعيف العين مثل "رَكَّبَ" و"تَرَكَّبَ" و"سَلَّمَ" و"تَسَلَّمَ" و"وَصَلَ" و"تَوَصَّلَ" الخ. ومن ذلك:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l2 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَأَسْلَمَ تَأَسْلُماً" فهو "مُتَأَسْلِمٌ"! ومما قرأت في جريدة الصباح المغربية هذا الصيف: "ظاهرة التأسلم"، ويقصد بذلك مَن اصطلح المشارقة على تسميتهم بـ "السلفيين/الأصوليين"؛ "مُتَأَسْلِمُو العصر؛ المُتَأَسْلِمُون"، ويقصد بذلك "السلفيون/الأصوليون". ولقد ركَّبَ صحفيو المغرب هذا الوزن العجيب ترجمة للاحقة اللاتينية </span></strong></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="ltr"></span>–</span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">sation/-zation</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>، فأتت "تَأَسْلُم" إزاء </span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">Islamisation/Islamization</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>، التي يقابلها في اللغة "أَسْلَمَة"!!!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> لكن الواضح من الاستعمال أنه لا يقصد بـ </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">"تَأَسْلُم" "الأسلمة" التي نعبر عنها بقولنا "الدخول في الإسلام" لأن الهداية من عند الله وليست من عند سلطان "يُؤَسلمُ" الناس بقرارات من لدنه، لأن "تَأَسْلُم"، في نهاية المطاف، تسمية مستهجنة أطلقوها على أتباع التيار السلفي الأصولي، الذي يطلق عليه صحفيو المشرق اسم "الإسلاميين" وذلك على الرغم من الخلط الشديد الذي يسببه هذا المصطلح الذي أتى، شأنه في التبعية الفكرية لصحفيينا الفاشلين وعلمانيينا المتطرفين، شأن "المتأسلمين"، ترجمةً مستعارةً لـ </span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">Islamists</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>!<span style="mso-spacerun: yes">     </span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">3. وزن فَوْعَلَ يُفَوْعِلُ. (المصدر: فَوْعَلَة. اسم الفاعل: مُفَوْعِل)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l2 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="NL-BE" style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol; mso-ansi-language: nl-be"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">"عَوْلَمَ عوْلَمَة" مقابل </span></strong></span><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">globalisation/globalization</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>. ومنه: "تَعَوْلَمَ".</span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l2 level1 lfo3; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="NL-BE" style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol; mso-ansi-language: nl-be"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>"</span></strong></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">خَوْصَصَ خوْصَصَة" مقابل </span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">privatisation/privatization</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span>. ومنه: "تَخَوْصَصَ". أما المشارقة فيستعملون بدلا منها "خَصْخَصَ"، ويقولون "خَصْخَصَة". </span></strong><strong><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">4. وزن تَفَعْلَنَ يَتَفَعْلَنُ (المصدر: تَفَعْلَنَة. اسم الفاعل: مُتَفَعْلِن)<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-list: l0 level1 lfo4; tab-stops: list 36.0pt"><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">"تَقَهْوَنَ"، المأخوذ من "قهوة"، المشتق بدوره من /قهو/، ومعناه: "تناولَ القهوة في الصباح"!</span></strong></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-list: l0 level1 lfo4; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><strong style="mso-ansi-font-weight: normal"><span style="font-size: 22pt; font-family: symbol; mso-fareast-font-family: symbol; mso-bidi-font-family: symbol"><span style="mso-list: ignore">·<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span></strong><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>"تَعَلْمَنَ"، المأخوذ من "عَلماني" (بفتح العين لا بكسرها كما أورد البعلبكي خَطأً في المورد)، المشتق بدوره من /عَلم؛ عالَم/.<p></p></span></strong></span></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=78&amp;topic_id=121#_ftnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><strong style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size: 16pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl; mso-fareast-language: nl; mso-bidi-language: ar-sa">[1]</span></strong></span></span></span></strong></span></a><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>هذه أفعال مشتقة من أسماء مشتقة بدورها من أفعال كما نرى. إذاً ليست هي مثل الأفعال المشتقة من أسماء مثل "أَذَّنَ" من "أُذْن"، و"تَزَوَّجَ" من "زَوْج" و"بَوَّبَ" من "باب" الخ، لأن "أُذْن" و"زَوْج" و"باب" أسماء ليست مشتقة من أفعال.<p></p></span></strong></p></div></div>

    تعليق

    • وفاء كامل فايد
      عضو مؤسس_أستاذة جامعية
      • May 2006
      • 430

      #3
      _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

      <p align="right"><strong><font color="#000099" size="5">أخي الفاضل الدكتور عبد الرحمن<br /><br />لك خالص الشكر والتقدير على هذه الإضافات المفيدة والقيمة ... بارك الله فيك ، ونفع بك<br />تحياتي لأسرة جمعيتنا الحبيبة ، ومرحبا بعودة الأستاذ منذر والدكتور أحمد  ... صحبته السلامة هو وأسرته في سفرهم إلى كندا<br />تحياتي</font></strong></p>
      د. وفاء كامل فايد

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #4
        _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

        <p><font size="5"><strong>تحية طيبة مباركة لحضرتك الكريمة يا دكتورة وفاء، وألف أهلاً وسهلاً ومرحبا بالدكتور أحمد والأستاذ منذر وجميع العائدين من زيارات صلة الرحم أو الإجازات السنوية. <br />وتحية طيبة مباركة لجميع المرابطين والمرابطات أثناء غيبة الكثير من الأعضاء، ولجميع أسرة الجمعية الغالية.<br />أمامنا الكثير مما ينبغي فعله من العمل الجاد، وأنا سعيد جداً بالمنهج المحترف الذي تنتهجه الجمعية بصفتها جمعية لغوية في المقام الأول، نائية بنفسها عن اللغو واللغط ... ونحن لن ندخر جهداً في المضي قدماً بثبات وعزيمة، وعلى بصيرة، لتحقيق الكثير من الأهداف إن شاء الله.<br /> <br /></strong></font></p>

        تعليق

        • amattouch
          عضو منتسب
          • May 2006
          • 971

          #5
          _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

          تمخزن أي أصبح عميلا أوباع ذمته للمخزن أو من رجاله ومعناها الأولي المخزن والخزان والخزانة بالمعنى المتعارف عليه تقليديا في فصيح العربية وفي المغرب تاريخيا عرف المغرب المخزن لأن الحاكم كان له مخازن  وكذلك تجار السلطان وتجاوزا أصبحت كلمة المخزن رديفة للحكومة والسلطة التقليدية وفي المستعمل الحالي يقال مخازني ومخازنية وهي فرقة عسكرية (القوات المساعدة) ونوع من قوات الأمن الداخلي أما علاقة المخزن بالسجن فهي علاقة الجزء بالكل. علما أن هذه الكلمة دخلت إلى اللغات الغربية بمعنى المتجر والمجلة.<br />وكما ذكر عاليه يستعمل المغاربة تأسلم الشارع وأسلمة المحيط ولكن بمعان مختلفة ففي التأسلم على وزن التمركس والمتمركسين نوع من الغمز. 
          د/ محمد عمر أمطوش

          تعليق

          • Farouq_Mawasi
            Senior Member
            • May 2006
            • 310

            #6
            _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

            <p><strong><font color="#ff0000" size="5">دكتورة وفاء ، لك تحيتي ومحبتي ووفاء </font></strong></p><p><strong><font color="#993366" size="5">شكرًا على بحثك الرائع ، ولكم أتمنى لو تأتين إلى فلسطين  ( أي إلى منطقة حيفا  والدخول إلى مطار تل أبيب !!! )  حتى تلقي ورقتك  في مؤتمرنا العتيد ي باقة الغربية حول قرارات مجامع اللغة العربية -  عرض ونقد  .... في 28/10/2006<br />وأعدك - مع معرفتي بعدم استجابتك - أنني سأعمل على أن تلخص دارسة ورقتك وتعرض أمامنا ملخصها المجدي والمجزي .....<br /><br />أنت رائعة ، وحبذا الحصول على كتابك ، وبالمناسبة فإن  البريد يعمل بين مصر  وبلادنا ، فتحملي فقط استخدام لفظة Israel <br /><br /><font color="#333300">فاروق مواسي <br />باقة الغربية <br />30100</font><br /><font color="#ff0000">وتحيــــة فاروقيــــة <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></font></strong></p>
            أ. د/ فاروق مواسي

            تعليق

            • وفاء كامل فايد
              عضو مؤسس_أستاذة جامعية
              • May 2006
              • 430

              #7
              _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">أخي الفاضل وأستاذنا الجليل / الدكتور فاروق<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">لك خالص التحية والتقدير<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">بل الشكر كل الشكر لك ؛ لاهتمامك بالقراءة والتقويم . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">وأنا أيضا أتمنى أن أشرف بالحضور إلى مؤتمركم ، وعرض بحثي فيه ، وكم يسعدني ذلك. ولكن أرجو أن تمهلني فترة للاستفسار عما يلي :<p></p></span></b></p><ol dir="rtl"><li><div class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font color="#000099">هل أدخل فلسطين بموجب تأشيرة إلى إسرائيل ... أم أن التأشيرة تكون خاصة بفلسطين ؟</font> </span></b><b><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></div></li><li class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; color: navy; text-align: justify; text-kashida: 0%; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-EG">وفي حالة تسجيل<span style="mso-spacerun: yes">  </span>تأشيرة دخول خاصة بإسرائيل ، أو تسجيل دخولي مطار تل أبيب على جواز سفري- وهذا هو الطبيعي- هل أمنع من دخول بعض الدول ؟..... ( مثل سوريا التي أشرف بأنني عضو مراسل في مجمع اللغة العربية فيها) . </span></span></b><b><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></li><li class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; color: navy; text-align: justify; text-kashida: 0%; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">وما هي حدود الحظر في الحالة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الثانية ، وما هي الدول التي تطبق هذا الحظر ؟</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 5pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></b></li></ol><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">اهتمامي كبير بأعمال مجامع اللغة العربية منذ حصولي على الدكتوراه قبل ثلاثين عاما ؛ فقد كانت رسالتي خاصة بجهود هذه المجامع.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt">ويسعدني أن ترسل لي عنوانك البريدي ؛ لأشرف بإهدائك نسخة من مؤلفاتي ، ومنها (بحوث في العربية المعاصرة) الذي يتضمن البحث الذي نتحدث عنه ، و( المجامع العربية وقضايا اللغة ).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><span style="mso-tab-count: 1">        </span>مع خالص تقديري وإعزازي ومحبتي.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><span style="mso-tab-count: 7">                                                        </span>وفاء كامل</span></b><b><span dir="ltr" style="color: navy; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></p><p align="right"></p>
              د. وفاء كامل فايد

              تعليق

              • Farouq_Mawasi
                Senior Member
                • May 2006
                • 310

                #8
                _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                <font color="#3366ff"><strong><font size="4"><font color="#009900">الرائعة الفاضلة دكتورة وفاء </font><br />سلام عليك  ، ويا ليت زيارتك تتحقق !<br />أما التأشيرة فهي من سفير إسرائيل في مصر  ، وهو حتمًا سيعطيها ، ولكني أصدقك أنك لا تستطيعين دخول سورية ولبنان  وبعض الدول العربية الأخرى -  إلا إذا أضعت الجواز بعدها ، وكان الجواز جديدًا بدون تأشيرة " العدو " .<br /><br />المسألة تحتاج إلى  جرأة ، ولا أدري ماذا أقول لك ....لكني أؤكد أن الترحيب بك سيكون كبيرًا .....</font></strong></font><font color="#ff0000">عنواني في الوطن : </font><br /><font color="#333399">Faruq Mawasi <br />Baqa El Gharbiyya <br />30100<br />Israel</font> <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><font face="Courier New, Courier, monospace" color="#ff0000"><strong>وتحيـــــة فاروقيـــــة</strong></font> <br /><a href="http://faruqmawasi.com">http://faruqmawasi.com</a>
                أ. د/ فاروق مواسي

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #9
                  _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                  <strong><font size="5">أستاذيَّ العزيزين،<br />وفي الإيجاز إفهام: <font color="#ff0000">للجدران آذان</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong>

                  تعليق

                  • وفاء كامل فايد
                    عضو مؤسس_أستاذة جامعية
                    • May 2006
                    • 430

                    #10
                    _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                    <p align="right"><font color="#000099" size="4">أخي العزيز</font></p><p align="right"><font color="#000099" size="4">أستأذن الأخ الدكتور أحمد الليثي في استعمال مصطلحاته<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />ههههههههههههههههههههههه<br /><br />تحياتي</font></p>
                    د. وفاء كامل فايد

                    تعليق

                    • amattouch
                      عضو منتسب
                      • May 2006
                      • 971

                      #11
                      _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                      <p>حدث غلط في نقل المصطلح الليثي وحيث أننا كلفنا بأمنة المحافظة على تراثه المصطلحي نصصح المصطلح عاليه</p><p>ههههههههههههههههههههههههه</p><p>بلا إضافة ولازيادة</p><p>أما إذا ورد مصطلح<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> فيعني شيئا آخر ولسنا مرخصين بتفسير هذا المصطلح إذا لم يحصل صاحبه على الحقوق المادية والمعنوية للابتكار<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" />.</p>
                      د/ محمد عمر أمطوش

                      تعليق

                      • Farouq_Mawasi
                        Senior Member
                        • May 2006
                        • 310

                        #12
                        _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                        <p><font color="#660000" size="5"><strong>وفاءنا الغالية </strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>تحيات طيبات </strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>وبعد </strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>  فقد كتبت لك عبر البريد الألكتروني فما أجبت  ، وها أعود إليك لأخبرك  أن مؤتمرنا سيستضيفك إذا رغبت  ، ويدفع بطاقة الطائرة ، وإقامة في فندق أربع ليال  ....والمؤتمر هو في باقة الغربية الفلسطينية ( حتى ولو في إسرائيل )  بين حيفا ويافا  ......<br /><br />سعد أصدقائي بالفكرة ، ونحن ننتظر قرارك .....<br />المؤتمر أجل إلى 11/11 وهو يوم واحد فقط  ، وسنعمل على إسعادك في الفترة التي تقررين أن تقيمي فيها .....<br /><br />أرأيتم ماذا يفعل موقعنا ؟ والله لو كنتم معي في بلجيكا لأيقنتم أية محبة نكنها الواحد للآخر ....<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></strong></font></p>
                        أ. د/ فاروق مواسي

                        تعليق

                        • وفاء كامل فايد
                          عضو مؤسس_أستاذة جامعية
                          • May 2006
                          • 430

                          #13
                          _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font size="5">فاروقنا العزيز ... زميلا وأستاذا<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font size="5">تحية واعتزازا<span style="mso-spacerun: yes">           </span>.... وبعد<br /><p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><strong><font color="#000099"><span><br />فيبدو أن الحظ والظروف لن تسعدني بالسماح لي بحضور مؤتمركم المعنون: ( قرارات مجامع اللغة العربية -  عرض ونقد )، </span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>في باقة الغربية بفلسطين.<p></p></span></font></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="5"><span><strong><font color="#000099">كم كنت أتمنى أن أسعد بالحضور بينكم !! ... ولكم خالص الشكر على كرمكم ، وعلى حسن الضيافة التي أبديتموها ، وأرجو أن يأذن الله لنا باللقاء في مرة قادمة بإذنه تعالى.<p></p></font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 5pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p><font size="3"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font size="3"><span style="mso-tab-count: 1">       <font size="5"> </font></span></font><font size="5">أرسلت لك اليوم إهداء بسيطا من بعض كتبي ، التي أرجو أن تلقى منك قبولا حسنا. وقد أرسلتها بالبريد المسجل على العنوان الذي حددته لي على المنتدى.<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font size="5">وتقبل مني كل تقدير وإكبار وإعزاز<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-font-size: 12.0pt"><font size="5"><span style="mso-spacerun: yes">                                                </span>وفاء<p></p></font></span></b></p><p align="right"></p>
                          د. وفاء كامل فايد

                          تعليق

                          • Farouq_Mawasi
                            Senior Member
                            • May 2006
                            • 310

                            #14
                            _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                            <p><font color="#ff0000" size="5"><strong>وفاءنا الرائعة </strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>أحييك  وأحيي أصالتك ..... وقد أسفت لقرارك بعد أن اتخذنا أهبتنا لاستقبالك أختًا متميزة بجدها وعلمها ......</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>على كل " خيرها بغيرها " .....وأرجو إن حضرتُ إلى معرض الكتاب في القاهرة مطلع السنة المقبلة أن نلتقي في المقهى الثقافي .</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>....ولا بد من شكرك جدًاا جدًا على الكتب التي أرسلتها ، وسأخبرك في حينه عن وصولها .....</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong></strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>وسلامي لكم <br />                                      <font color="#ff0000">  وتحيــــــة فاروقيـــــــة<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></strong></font></p>
                            أ. د/ فاروق مواسي

                            تعليق

                            • وفاء كامل فايد
                              عضو مؤسس_أستاذة جامعية
                              • May 2006
                              • 430

                              #15
                              _MD_RE: بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة

                              <p align="right"><font color="#000099" size="5"><strong>أخانا العزيز   وفاروقنا الغالي<br /><br />سعدت بتفكيرك في الحضور إلى القاهرة في مطلع العام القادم بإذن الله ... وإن شاء الله تعالى نلتقي على خير في المقهى الثقافي<br /><br />أجمل التحية لك وللأسرة وللزملاء في باقة الغربية العربية<br />               <br />  <br />تحية وفائية                                            </strong></font></p>
                              د. وفاء كامل فايد

                              تعليق

                              يعمل...