الزملاء الزميلات الكرام،
أتشرف بتقديم هذه الوريقات إسهاماً متواضعاً في تطوير قدرات المترجم الحقوقي، حيث باتت الترجمة القانونية تشكل واحدة من أهم فروع الترجمة في الوقت الحالي.
و أود أن أشير هنا أنه لا انفصام بين الترجمة القانونية و علم القانون بفروعه و فلسفة القانون و علم القانون المقارن - فالمترجم الحقوقي شريك متضامن مع الصائغ الأصيل للوثيقة القانونية، و علة ذلك أن الجهات القضائية و المعنية لا تتعامل مع الوثيقة القانونية المترجمة كون الأخيرة تُرجمت من لغة على أخرى، و إنما تأخذ بالوثيقة المترجمة باعتبارها نصاً أصيلاً، دون الإشارة إلى الوثيقة الأخرى.
http://www.rwafee.com/up/download.ph...743048db56.rar
تحياتي و تقدير
أيمن كمال السباعي
المستشار القانوني و نائب رئيس جمعية المترجمين و اللغويين المصريين
مترجم و باحث حقوقي
أتشرف بتقديم هذه الوريقات إسهاماً متواضعاً في تطوير قدرات المترجم الحقوقي، حيث باتت الترجمة القانونية تشكل واحدة من أهم فروع الترجمة في الوقت الحالي.
و أود أن أشير هنا أنه لا انفصام بين الترجمة القانونية و علم القانون بفروعه و فلسفة القانون و علم القانون المقارن - فالمترجم الحقوقي شريك متضامن مع الصائغ الأصيل للوثيقة القانونية، و علة ذلك أن الجهات القضائية و المعنية لا تتعامل مع الوثيقة القانونية المترجمة كون الأخيرة تُرجمت من لغة على أخرى، و إنما تأخذ بالوثيقة المترجمة باعتبارها نصاً أصيلاً، دون الإشارة إلى الوثيقة الأخرى.
http://www.rwafee.com/up/download.ph...743048db56.rar
تحياتي و تقدير
أيمن كمال السباعي
المستشار القانوني و نائب رئيس جمعية المترجمين و اللغويين المصريين
مترجم و باحث حقوقي
تعليق