خطبة مارتن لوثر كينق جونير الشهيرة:" لديّ حلم"
" لديّ حلم"
I Have a Dream
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation
"قبل مائة عام،
Five score years ago,
أعلن أحدُ الأمريكيين العِظام، والذي نقف الآن في أثرٍ من آثاره ،
a great American, in whose symbolic shadow we stand today,
بيان التحرير
signed the Emancipation Proclamation
كان ذلك القرار الخطير بمثابة شُعلةٍ تهتدي بها آمالُ
This momentous decree came as a great beacon light of hope
الملايينِ من العبيد الزنوج،
to millions of Negro slaves
الذين أُذبلت سنيّهم في لهيبِ الظلم المهلك.
who had been seared in the flames of withering injustice
فجاء القرار كفجرٍ ضاحكٍ
It came as a joyous daybreak
ليُنهيَ ليل العبوديةِ الطويل.
to end the long night of their captivity
ولكن، وبعد مائة عام،
But one hundred years later,
يجب علينا أن نواجه الحقيقة المأساويّة وهي أن الزنجيّ لا يزالُ مُعاقاً بقيودِ العزلِ العرقيّ،
the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation
وأغلالِ العنصريّة.
and the chains of discrimination
بعد مائةِ عامٍ،
لا يزالُ الزنجيُّ يعيشُ على جزيرةِ فقرٍ وحيدة
One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty
في وسط محيطٍ فسيحٍ من الرخاءِ الاقتصادي.
in the midst of a vast ocean of material prosperity
بعد مائةِ عامٍ،
One hundred years later,
لا يزالُ الزنجيُّ يذبُل في زوايا المجتمع الأمريكي،
the Negro is still languished in the corners of American society
ويجدُ نفسهُ منفيّاً في أرضه.
and finds himself an exile in his own land
لهذا، جئنا إلى هنا اليوم
And so we've come here today
كي نصوّر لكم وضعاً مروّعاً
to dramatize a shameful condition
لقد أتينا إلى عاصمة دولتنا
In a sense we've come to our nation's capital
لنصرف "شيكاً"؛
to cash a check
فعندما كتب الذين أنشئوا جمهوريتنا كلماتٍ عن الدستور
When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution
وإعلان الاستقلال،
and the Declaration of Independence,
كانوا يوقّعون على صكٍّ أصبح
they were signing a promissory note
كلُّ أمريكي ينتظر أن يرثه.
to which every American was to fall heir
كان ذلك الصكُّ وعداً
This note was a promise
بأن للجميع ضمانٌ بحقوقٍ لا تضيع،
that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights"'é
وحريةٍ، وسعيٍ حثيثٍ نحو السعادة.
of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness."è
إنه لمن الواضح للعيان أن أمريكا اليوم
It is obvious today that America
خالفت بنود ذلك الصكّ
has defaulted on this promissory note,
كلما تعلّق الأمرُ بمواطنيها السود.
insofar as her citizens of color are concerned
فبدلاً من الوفاء بأحكام ذلك الالتزام،
Instead of honoring this sacred obligation,
أعطت أمريكا الزنوجَ (شيكاً) زائفاً.
America has given the Negro people a bad check,
(شيكاً) كُتبَ عليه بعد محاولة صرفه: " لا يوجد رصيدٌ كافٍ" .
a check which has come back marked "insufficient funds."ç
ولكننا نرفضُ أن نصدّق
But we refuse to believe
بأن مصرف العدل قد أفلس.
that the bank of justice is bankrupt
نرفضُ أن نصدّق
We refuse to believe
بأن لا أموال كافية في الخزائن الضخمة للفرص في هذه البلاد.
that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation
لذا، فقد قدِمنا لنصرف هذا (الشيك)
And so, we've come to cash this check,
الذي سيمنحنا، نزولاً عند طلبنا، ثروةَ الحريّة،
a check that will give us upon demand the riches of freedom
وأمن العدالة.
and the security of justice
كما أننا قدمنا إلى هذه البقعة المبجّلة
We have also come to this hallowed spot
لنذكّر أمريكا بالإلحاح الجبّار للآن
to remind America of the fierce urgency of Now
إن هذا الوقت ليس وقتُ الانخراط في التهدئة،
This is no time to engage in the luxury of cooling off
أو وقت تعاطي مسكنّات التدرجية.
or to take the tranquilizing drug of gradualism
الآن هو الوقتُ الذي فيه نُبرم وعوداً حقيقية للديمقراطية.
Now is the time to make real the promises of democracy
الآن هو الوقتُ الذي فيه ننهضُ من الظلام
Now is the time to rise from the dark
ونهجر وادي التمييز العنصري
and desolate valley of segregation
لنصلَ إلى الطريق المشمس للعدالة العرقية.
to the sunlit path of racial justice.
الآن هو الوقتُ الذي فيه نرفعُ أمتنا من الرمال المتحركة للظلم العنصري،
Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice
إلى صخرةِ الأخوّةِ الصلبة
to the solid rock of brotherhood
الآن هو الوقت الذي فيه نفتحُ أبواب الفرص لكل أبناء الرب.
Now is the time to make justice a reality for all of God's children
إن الأمر قد يُصبح مُهلكاً إن تغافلت الدولةُ عن إلحاح هذا الوقت،
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment
لن يمرّ صيف السخط القائظُ هذا
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass
حتى يأتي خريفٌ يُنعشُ في هذه البلاد الحرية والمساواة.
until there is an invigorating autumn of freedom and equality
وإن عام 1963 ليس النهاية، بل البداية
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning
إن أولئك الذين يتمنون أنه لابد للرجل الأسود من أن يكبح غضبه،
And those who hope that the Negro needed to blow off steam
ويرضى بواقعه،
and will now be content
سيواجهون إيقاظاً عنيفاً
will have a rude awakening
إذا ما عادت الدولة إلى عادتها كالسابق.
if the nation returns to business as usual
لن يكون هناك سكونٌ ولا راحة في أمريكا
And there will be neither rest nor tranquility in America
حتى يُمنح الرجل الأسود حقوق المواطن.
until the Negro is granted his citizenship rights
هذا وسوف تستمرُّ زوبعةُ الثورةِ في هزّ قواعد الدولة
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation
إلى أن يأتيَ يومٌ مشرقٌ يبزغُ فيه العدل
until the bright day of justice emerges
ولكن هناك شيءٌ يجب عليّ قوله لأبناءِ شعبي
But there is something that I must say to my people,
الذين يقفون على عتبةٍ ساخنةٍ
who stand on the warm threshold
توصلهم إلى قصر العدالة.
which leads into the palace of justice:
يجب علينا في عملية حصولنا على مكاننا الشرعيّ
In the process of gaining our rightful place, we must
أن لا نرتكب أفعالاً غير شرعية.
not be guilty of wrongful deeds
دعونا لا نبحثُ عما يُطفئُ ظمأنا للحرية
Let us not seek to satisfy our thirst for freedom
بالشرب من كاس المرارة والكراهية.
by drinking from the cup of bitterness and hatred
يجبُ علينا دوماً أن نقود كفاحنا إلى
مستوىً عالٍ من الكرامة وضبطِ النفس.
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline
يجبُ علينا أن لا نسمح لاحتجاجنا
We must not allow our creative protest
أن ينحطّ على درجةِ العنفِ الجسدي.
to degenerate into physical violence
ومرةً بعد مرة،
Again and again,
يجبُ علينا أن نبلغ القمم المهيبة لاجتماع قوة الجسد مع قوة الروح.
we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force
إن روح النضالِ الجديدة والرائعة،
The marvelous new militancy
والتي تشبّع بها مجتمعُ السود،
which has engulfed the Negro community
لا يجبُ أن تقودنا إلى الارتيابِ في جميع البيض؛
must not lead us to a distrust of all white people,
لأن العديد من إخواننا البيض،
for many of our white brothers,
كما دلّ على هذا وجودهم اليوم بيننا،
as evidenced by their presence here today,
أدركوا أن قدرهم مقيّدٌ بقدرنا،
have come to realize that their destiny is tied up with our destiny
وحرّيتهم هي رابطٌ لا يقبل الانفصام عن حريّتنا.
And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom
فنحنُ لا يمكننا أن نمضي وحدنا
We cannot walk alone
يتبع
تعليق