ترجمة المفاهيم الدينية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • صورة الزائر الرمزية

    #16
    _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

    لعل ترجمتها هي

    عبد الله
    رسول الله

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 4024

      #17
      _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

      <font color="#000000" size="5">أخي عبد الرحمن<br />دون الدخول في تفاصيل،<br /> ترجمتها : الإنسان الإله.</font>
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • HAYTHAM
        عضو منتسب
        • Jan 2007
        • 1

        #18
        _md_re: ترجمة المفاهيم الدينية

        ارك الله للإخوة جميعا على ما قرأته فى ترجمة لفظ الجلالة: وهذا جزء من كتابى: فى الترجمة الدينية: كتابٌ قاموس:
        الباب الأول (د. محمد فوزى : @muhammadfi
        فى ترجمة الأسماء yahoo.com

        1. لفظ الجلالة "الله":
        عند مراجعتى لترجمة قوله تعالى "فاعلم أنه لا إله إلا الله" لدى عبد الله يوسف على وكذلك الإنجليزييَّن محمد مارمادوك بيكتول (Pickthall) وآرثر جون آربرى (Arberry) وجميعهم من أشهر الترجمات (عالمياً) قلت لنفسى هذا مثالٌ رائع لاستحالة ترجمة الاسم العلم "الله" إلى "God" كما يفعل الكثير, حيث اشتملت الآية على كلمتى "إله" و"الله" وكل منهما شاع ترجمته بكلمة واحده هى "God"؛ على أن مترجم مخضرم قد يقول: ماذ لو غيرنا شكل الحرف الأول بين الكلمتين (Capitalization) فتكون الترجمة: Be informed that there is no god but God, وهذا على نحو ما فعل بيكتول فى ترجمة قوله تعالى: "ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثو غير ساعة" (انظر تحليل هذا المثال باللغة الإنجليزية للكاتب:رسالة ماجستير غير منشورة, 2004), رغم أن المعنى لا يتضح سماعاً. إلا أن المترجم لا بد أن يفرق بين استخدام لفظ الجلالة لدى المتحدث أو الكاتب باعتباره اسماً علماً لا يتعدى إلى غير المدلول المشار إليه (signified عند أهل اللغة) أو إذا كان يشير إلى الذات العلية بصفة عامة باعتبار صفة الإلوهية وحسب؛ ففى الحالة الأخيرة مثلا يمكن أن يترجم لفظ الجلالة كما فى ترجمة التعبير "الله معك" أو "حفظك الرب" أو "فى رعاية الله" إلى "God be with you" على اعتبار أن العبارة هنا قد لا تركز على الاسم العلم تحديداً كما هو الحال فى الآية الكريمة حيث اقتضت التفرقة بين إله (god) والاسم العلم "الله" (Allah), ويعضَّد ما سبق ما ورد من آراء عند ابن منظور فى لسانه أو الفيروزآبادى فى قاموسة المحيط أن لفظ الجلالة "الله" اسمٌ مشتقٌ أصله "الإله" وإنما حذفت الهمزة وأُضغمت اللام مع اللام وتم تشديدها (رغم رأى الفيروزآبادى نفسه بأنه اسم غير مشتق؛ وقد خالفه فى ذلك سيبويه وآخرون وقالوا باشتقاقه من التألَّه والإلوهية وغيرهما وهو من معتقد أهل السنة), وعلى ذلك فلفظ الجلالة قد يكون اسماً علماً غير مشتق أو يكون اسماً علماً مشتقاً له معنى "الإله" وحينئذ لا ضير فى نقل معناه بـ "God", وعليه فالضابط فى أمر ترجمة لفظ الجلالة إلى (God) أو استبقائه "Allah" يرجع إلى فهم المترجم لهذه الخلفية الاشتقاقية (etymological) ومن ثم يتثنى له الاختيار أو المفاضلة لمطابقة غرض ووظيفة النص الأصلى مع النص المترجم (ويطلق على النصين فى هذه الحالة, أى المطابقة, فى علم الترجمة لفظ equifunctional والذى يمكن أن نترجمه بأنهما متماثلين وظيفياً وإلا كان الأمر خلاف ذلك فيعرفان بأنهما مختلفان وظيفياً heterofunctional.

        2. أسماء الأنبياء:
        (لعلى أستبقى نشر هذا الجزء فى وقت لاحق)

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #19
          _md_re: ترجمة المفاهيم الدينية

          أخي الكريم الدكتور محمد فوزي،
          السلام عليكم،
          شكرا جزيلا على نشر هذه المادة التي ستثري النقاش في موضوع مهم جدا وهو موضوع ترجمة المفاهيم الدينية المؤسساتية/الأصولية.
          قمت بتنسيق المواضيع وحذف المداخلات المكررة. ويمكن لحضرتك في أي وقت من الأوقات وضع رابط جديد في منتدى الترجمة الدينية ونشر ما تحب من مواضيع تتعلق بالترجمة الدينية عليه.
          ولقد نشرت الإدارة مقالتك المهمة في الترجمة الدينية في الصفحة الرئيسية. ونرحب بكل مقالاتك المطولة لنشرها في الصفحة الرئيسية فألف أهلا وسهلا بحضرتك.
          وتحية طيبة عطرة.

          تعليق

          • muhammadfi
            عضو منتسب
            • Oct 2007
            • 13

            #20
            _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

            أخى الدكتور عبيد السليمانى شكرا على ردك المهذب, وتسعدنى دائما ردودك وتعليقاتك, أخوك محمد فوزى

            تعليق

            • studentin
              عضو منتسب
              • Jul 2007
              • 289

              #21
              _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

              <p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">السلام عليكم<p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">الدكتور الفاضل عبد الرحمن السليمان شكراً لك علي هذا الموضوع المهم جداً. أنا طالبة مازلت أتعلم الترجمة وليس لي باع في هذا المجال أمثالكم ولكن اسمح لي أن أعرض وجهة نظري التي تحتمل الصواب أو الخطاء. لقد رأيت أنك لا ترى بأسا في ترجمة لفظ الجلاله الله إلي اللغات الأروبيه بلفظ </span></strong><font face="Times New Roman"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #660000; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">God </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>والذي جوز عندك ذالك أن التميز بين المعنيين حاصل<span style="mso-spacerun: yes">  </span>بالفارق<span style="mso-spacerun: yes">  </span>الذي ذكرته وهو التميز بالكتابة الصغيرة والكبيرة . ولكن ما رأيك باللغة الألمانية التي تكتب فيها جميع الأسماء بأحرف كبيرة وفي أي موضع في الجملة فلأسماء كلها في هذه اللغة تكتب بأحرف كبيرة وعندها أعتقد يجب أن نوضح الفارق بترجمة لفظ الله ب</span></strong><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #660000; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font face="Times New Roman">Allah</font></span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">ولفظ اله </span></strong><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #660000; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font face="Times New Roman">Gott </font></span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">في الألمانية و</span></strong><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #660000; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font face="Times New Roman">God </font></span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">في الإنجليزية .<p></p></span></strong></p><p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt; color: #660000; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-EG">تقبل فائق احترامي<p></p></span></span></strong></p></p></span></strong></p>

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #22
                _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الأستاذة الكريمة دعاء محمد،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">آسف لم أنتبه إلى سؤال حضرتك إلا الآن.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">تنفرد الألمانية بكتابتها الحروف الأولى من جميع الأسماء ـ سواء أكانت أسماء أعلام أو أسماء أماكن أو أسماء عادية مثل "كتاب" و"كأس" و"مدرسة" الخ، <span style="mso-spacerun: yes"> </span>بالأحرف الكبيرة، لذلك لا يوجد فيها اسم يكتب بأحرف صغيرة وبالتالي فإن التمييز بين </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">God</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> و</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">god</span></b><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">ـ كما هو الأمر عليه في الإنكليزية وغيرها من اللغات التي يكون هذا التمييز فيها ـ منعدمٌ في الألمانية. وأعتقد أن السياق هو الفيصل في ترجمة النصوص الدينية إلى الألمانية، والمترجم البارع يقرر بناء على السياق فيما إذا كان عليه أن يستعمل الكلمة الألمانية للإله المعبود بحق (</span></span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Gott</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>) أو أن يرسم لفظ الجلالة بالأحرف اللاتينية. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">هذا رأيي والله أعلم.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وتحية طيبة عطرة.<p></p></span></b></p>

                تعليق

                • studentin
                  عضو منتسب
                  • Jul 2007
                  • 289

                  #23
                  _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                  <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">السلام عليكم<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">الأستاذ الدكتور الفاضل عبد الرحمن السليمان شكراً لك علي لإفادة.</font><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">أسمح لي أن أعرض أمراً أخر للنقاش وإن لم يكن مندرج تحت المفاهيم الدنية ولكني أعتقد أنه يشكل <br />صعوبة عند الترجمة وهو:<br /></font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">بسم الله الرحمن الرحيم<br /></font><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">كيف نترجم <span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">الرحمن</span> </font><span style="background: yellow; mso-highlight: yellow"><font size="5">الرحيم<br /></font></span><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><font size="5"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">هل نترجمها أسماء علي اعتبار أنها من </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">أسماء</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">الله</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">الحسني</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"> أم نترجمها صفات علي اعتبار أنها </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">صفات</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">لذات</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">الله</span></font><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">؟</font><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">دمت بخير<p></p></font></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></span></p></p></span></p></p></span></p>

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #24
                    _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الأخت الفاضلة الأستاذة دعاء محمد،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الرحمة</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> صفة من صفات الله سبحانه تعالى، لذلك نترجم <span style="color: red">الرحمن</span> و<span style="color: red">الرحيم</span> على أنهما صفتين وليس على أنهما اِسْما علم، وهو ما يفعله كل مترجمي معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وربما كان سبب السؤال هو ذهابك إلى أن <span style="color: red">أسماء الله الحسنى</span> هي أسماء علم. ف<span style="color: red">صفات الله</span> تطلق أيضاً على جميع <span style="color: red">أسماء الله الحسنى</span> ما عدا لفظ الجلالة (<span style="color: red">الله</span>) <span style="color: red">للعلمية</span> التي اختص بها لفظ الجلالة، والله أعلم.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وفي الحقيقة هذا موضوع مهم جداً ينبغي على مترجم النصوص الدينية أن يكون على دراية به خصوصاً وأن تسمية <span style="color: red">صفات الله</span> تطلق عند أهل السنة والجماعة للدلالة على الصفات الثلاث عشرة التي يختص البارئ بها وهي: الوجود والقدم والبقاء والوحدانية والقيمومة بالنفس والمخالفة للحوادث (= المخلوقات) والحياة والقدر والإرادة والعلم والسمع والبصر والكلام.<p></p></span></b></p><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: nl">وتحية طيبة عطرة.</span></b>

                    تعليق

                    • studentin
                      عضو منتسب
                      • Jul 2007
                      • 289

                      #25
                      _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">السلام عليكم<p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">وربما كان سبب السؤال هو ذهابك إلى أن </font><span style="color: red">أسماء الله الحسنى</span><font color="#000000"> هي أسماء علم. ف</font><span style="color: red">صفات الله</span><font color="#000000"> تطلق أيضاً على جميع </font><span style="color: red">أسماء الله الحسنى</span><font color="#000000"> ما عدا لفظ<p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الجلالة (<span style="color: red">الله</span>) <span style="color: red">للعلمية</span> التي اختص بها لفظ الجلالة، والله أعلم.<br /><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لقد تأملت قول الحق سبحانه وتعالي ( </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">قل</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ادعوا</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الله</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أو</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ادعوا</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الرحمن</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أياما</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">تدعوا</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">فله</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الأسماء</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #3366ff; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الحسنى</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> ) فهل تُوجب هذه الآية أن تكون كلمة الرحمن اسماً؟ <p align="center">دمت بخير</p></span></strong></p><p></p></span></strong></p><p></p></font></span></strong></p><p></p></span></strong></p>

                      تعليق

                      • studentin
                        عضو منتسب
                        • Jul 2007
                        • 289

                        #26
                        _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><strong>السلام عليكم دكتور عبد الرحمن</strong><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><strong>معذرة, أردت أن أوضح شيئاً هو أن عطف اسم الرحمن علي لفظ الجلالة (الله) في هذه الآية جعلني أتوهم أن يكون للفظ الرحمن ما للفظ الجلالة من أحكام وخاصة وأن الرحمن اسم تسمي به تبارك وتعالي ولا يستطيع الناس أن ينتحلوه.فتوهمت وجوب ترجمتها اسماً, وقد رأيت أيضاً بعض الترجمات بالألمانية فرأيت أن منهم من ترجمها اسماً ومنهم من ترجمها صفه, وهذا ما دفعني للسؤال.</strong><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="left"><span><strong>علي سبيل المثال وعلي حد علمي أن حضرتك تجيد الألمانية فقد ترجمها <font face="Times New Roman">Parte </font>كصفة<br /></strong><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de"><font face="Times New Roman">Im Namen Allahs, des barmherzigen und gn&auml;digen <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right">Gottes.<br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: 'traditional arabic'; mso-bidi-language: ar-eg">بينما ترجمها </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de">Denffer </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: 'traditional arabic'; mso-bidi-language: ar-eg">اسماً</span></b></p><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: 'traditional arabic'; mso-bidi-language: ar-eg"><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de"><font face="Times New Roman">Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.<br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">وما قصدته من سؤالي هو هل يجوز ترجمتها اسماً وصفةً؟<br /><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">وشكراً لسعة صدرك<p></p></span></b></p></p></span></b></p></p></font></span></p></p></span></p></p></font></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p>

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #27
                          _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أختي الكريمة،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">حسب علمي القليل وحسب ما أفاد به علماء السلف: لا يدخل من أسماء الله الحسنى في العلمية إلا لفظ الجلالة، والمترجمون في نقل لفظ الجلالة على رأيين: رأي يثبته كما هو هكذا: (</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Allah</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)، ورأي يترجمه إلى اسم الإله المعبود بحق في اللغة المنقول إليها إذا كان المتحدثون بها من أتباع الديانتين اليهودية أو النصرانية، أي إلى أحد الألفاظ التالية (</span></b><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">God/Dieu/Theos</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">والأسماء الحسنى التسعة والتسعون هي في الحقيقة <span style="color: red">صفات</span>، وللحديث فيها شقان <span style="color: red">شق عقائدي</span> مبين في كتب السلف، و<span style="color: red">شق لغوي</span>.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">بالنسبة إلى الشق اللغوي: الصفات مثل <span style="color: red">الرحمن</span> و<span style="color: red">الرحيم</span> و<span style="color: red">القادر</span> و<span style="color: red">العليم</span> هي ـ لغوياً ـ صفات غالبة (</span></b><b><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">epithet</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">/epitheton</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>). والصفة الغالبة هي صفة (نعت) تغلب الاسمية فيها على النعت، مثل <span style="color: red">عَدْل</span> في قولنا <span style="color: red">شاهِد عَدْل</span>، ف<span style="color: red">عَدْل</span> هي صفة ل<span style="color: red">شاهِد</span>، لذلك نثنِّيها على<span style="color: red"> شاهِدَي عَدْل</span>، ونجمعها على <span style="color: red">شُهُود عَدْل</span>. ولكن الاستعمال اللغوي جعلنا نستعيض ب<span style="color: red">عَدْل</span> عن الكلمتين (= شاهد عدل)، فأصبحنا نثني <span style="color: red">عَدْل</span> على <span style="color: red">عَدْلَيْن</span> ونجمعها على <span style="color: red">عُدُول</span> لأنها أصبحت صفة غالبة غلبت الاسمية فيها على النعت. ومثل ذلك: <span style="color: red">الصِّدِّيق</span>، بدلاً من <span style="color: red">أبي بكر الصِّدِّيق</span>، رضي الله عنه وأرضاه، ف<span style="color: red">الصِّدِّيق</span> هنا صفة غالبة، ومثله كثير في اللغة.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">ف</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الرحمن</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> و<span style="color: red">الرحيم</span> و<span style="color: red">القادر</span> و<span style="color: red">العليم</span> صفات لله عز وجل. و<span style="color: red">صفات الله</span> عز وجل تطلق على <span style="color: red">أسماء الله الحسنى</span> التسعة والتسعين أيضاً (أي ما عدا لفظ الجلالة للعلمية) كما مر بنا. فأسماء الله الحسنى ـ <span style="color: black">لغوياً</span> ـ ليست <span style="color: red">أسماء علم</span>، بل <span style="color: red">صفات</span> والله أعلم. ولا "يستطيع الناس أن ينتحلوها" كما ذكرتِ، خصوصاً إذا دخلتها الألف واللام. فنحن نقول فلان <span style="color: red">قادر</span> ولكن لا نقول إنه <span style="color: red">القادر</span> لأن هذه الأخيرة صفة لله عز وجل، لذلك نسمي المولود الذكر: <span style="color: red">عبد القادر</span>.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وللصفيتن: <span style="color: red">الرحمن </span>و<span style="color: red">الرحيم</span> مكانة خاصة فيما أظن لاقترانهما دائما بلفظ الجلالة في البسلمة، ولكنهما ليسا أسماء علم في ما أعتقد، والله سبحانه وتعالى أعلم. لذلك تكون ترجمة البسملة إلى الألمانية هكذا:<span style="color: black"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Im Namen Allahs, des </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">barmherzigen</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> und </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">gn&auml;digen</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> Gottes<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أو إلى<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Im Namen Allahs, des </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Allerbarmers</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">, des </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Barmherzigen</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">وذلك لأن (</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Allerbarmers</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) و(</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Barmherzigen</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) هما، في الألمانية، </span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">صفتان غالبتان</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"> وليسا</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"> اِسْمَي عَلَم</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de">، فليتنبه إلى ذلك</span></b><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">ونظراً لأهمية الموضوع أشير إلى أن هذا الفهم اجتهاد مؤسس على فهم الصفات في عقيدة أهل السنة والجماعة من جهة، وفي اللغة من جهة أخرى. وأرجو ألا يبخل الزملاء والزميلات علينا في التنبيه إلى أي شيء قد يكون غير صائب في هذا الفهم.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">وتحية طيبة عطرة.<p></p></span></b></p>

                          تعليق

                          • studentin
                            عضو منتسب
                            • Jul 2007
                            • 289

                            #28
                            _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                            <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">الأستاذ الفاضل الدكتور عبد الرحمن السليمان شكراً علي الإفادة.<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">ولكن هناك قاعدة في الألمانية يمكن فيها أن تُستخدم الصفات استخدام الأسماء( أي تعمل عمل الاسم) ولكنها تُعرب إعراب الصفات.وعلي هذا لو كانت</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333399; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de">Allerbarmer<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: #333399; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">من هذا القبيل لكان يجب أن تكون <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Times New Roman"><span style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">des Allerbarmer</span><span style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'">n <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">كما في</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span> <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de">Barmherzigen</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center">وليست<br /><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: 'traditional arabic'; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><font face="Times New Roman"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de">des Allerbarmer</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de">s</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'; mso-ansi-language: de"><br /><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: #333399; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">فهنا أُعربت إعراب الاسم فدلت علي أنها اسم <br /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: #333399; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">والله أعلم<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 22pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-eg; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></p></span><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 22pt; color: navy; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"></span></p></span></p></span></font></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p>

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              #29
                              _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                              <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 13.5pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">سلام على الجميع، <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>حسب ما فهمت يا دعاء، فأنت تقولين بأنه من الممكن أن تُضاف </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>إلى </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Allerbarmer</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> وتقارين ذلك بــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">der </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">Barmher</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">zige</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>. أقول:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">هناك ما يعرف في الألمانية بــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Nominalisierte Adjektive</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> أي أسماء مشتقة من صفات، ومثال ذلك: </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">der Allerbarmer</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> و </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">der Barmherzige</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وفي الحالتين يتم إعرابهما إعراب الأسماء. إلا أن النهاية التصريفية التي تحق بالاسمين مختلفة. فتضاف الـ</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span> s </span><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-EG">إلى </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">der Allerbarmer</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> فنقول: </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">des Allerbarmers </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>ولا تلحق</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>التصريف بهذا الاسم <u>أبداً</u>. ولقد لحقت الــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>في آخر </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Barmherzig</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">e</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>لعلةٍ نحوية بحتة. لأنه –كما قيل- أصله صفة، ثم تحولت إلى اسم ينتهي بحرف متحرك (</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">e</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>) فتُضاف الــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-EG">إليه إذا تغيرت حالته الإعرابية من الرفع إلى أي حالة أخرى، فنقول في حالة الإضافة </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">des Barmherzige</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وفي حالة الداتيف </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">dem Barmherzige</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وفي حالة النصب </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">den Barmherzige</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>. أما في الرفع: </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">der Barmherzig</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">e</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>. <span style="mso-spacerun: yes">  </span>لاحظ أيضاً: </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">Das ist der Unschuldig</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">e</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> هذا هو البريء <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">و</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">Ich habe den Unschuldige</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"> geshen</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> رأيت البريء <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">و </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Ich habe dem Unschuldige</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> ein Geschenk gegeben</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> أعطيت البريء هدية. وهكذا. </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">أود أن أشير كذلك إلى أن دخول الــ </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> في التصريف ليس له علاقة بأصل الكلمة أو مدلولها، لاحظ: </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Ich habe mit einem Studente</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> gesprochen</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>تحدثت مع طالبٍ. </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">Die Katze meines Nachbar</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">*</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> قطة جاري. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">أليست هذه أسماء صريحة لحقتها </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #ff9900; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">n</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>؟<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana">إذن فليس هناك أي مسوغ دلالي أو نحوي لإلحاق الــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span> في آخر</span><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg">Allerbarme</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">r</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><span dir="rtl"></span>.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 11pt; color: black; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="color: black; mso-bidi-language: ar-eg">*</span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">يجوز إلحاق الــ </span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">n</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span> أو الــ</span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">s </span><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-EG"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>بهذا الاسم، فيقولون: </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">des Nachbars</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span> و</span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg">des Nachbarn</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span> إلا أن الأخيرة مقدمة </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span>(Duden - Richtiges und gutes Deutsch.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>5. Aufl. Mannheim 2001. [CD-ROM]., Sat_Wolf, Bayern)<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"></span></span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: de"><font color="#3366ff" size="5"><strong>والله أعلم!</strong></font></span>
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Iman-MoNaMooN-
                                عضو منتسب
                                • Dec 2007
                                • 109

                                #30
                                _MD_RE: ترجمة المفاهيم الدينية

                                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="color: #993300; mso-ansi-language: de"><font size="4">حول ترجمة لفظ الجلالة "الله" كتب أ.د. محمد أحمد منصور أستاذ اللغة الألمانية والدراسات الإسلامية بالألمانية, كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر, في كتابه "الترجمة بين النظرية والتطبيق": <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="4"><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de">من المشاكل التي تظهر عند ترجمة النصوص الدينية ( الإسلامية ) ترجمة لفظ الجلالة "الله" , فمن الناس من يقول – عن حق – أن الكلمة علم على الذات الإلهية, وليس هناك في أية لغة كلمة تساوي لفظ الجلالة تلك؛ وعليه فتنقل الكلمة بحروف لاتينية </span></i><i><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de">Allah </span></i><span dir="rtl"></span><i><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></i><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de">؛ ومنهم من يقول – عن صدق – بأننا لو فعلنا ذلك ونقلناها بحروفها, فقد يتصور القارئ ( غير المسلم ) أن للمسلمين إلهاً خاصاً بهم, وعليه فنترجمها إلى الألمانية مثلاً بكلمة </span></i><i><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de">Gott </span></i><span dir="rtl"></span><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>حتى نزيل هذا اللبس المحتمل, وفريق ثالث توصل إلى حالة توفيقية بين الاثنين بكتابة الكلمتين ووضع كلمة </span></i><i><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de">Allah </span></i><span dir="rtl"></span><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>بين قوسين, مما قد يسبب نوعاً من عدم انسياب قراءة النص, وخاصةً إذا ما تكررت الكلمة مراراً في النص الواحد, ونظن (وبعض الظن ليس إثماً ) أن نترجم الكلمة بلفظة </span></i><i><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de">Gott </span></i><span dir="rtl"></span><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وبخاصةً للقارئ غير المسلم, وذلك لأن دفع المضرة ( وهو اللبس المشار إليه ) مقدم على جلب المنفعة ( وهو وجود الكلمة المناسبة تماماً ), إلا في حالات قليلة جداً كما في صيغة الشهادة "لا إله إلا الله" : <p></p></span></i></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><font size="4"><i><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de">Es gibt keinen Gott au&szlig;er Allah.</span></i><i><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><p></p></span></i></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><p><font size="4"> </font></p></span></p>
                                !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                                Iman

                                تعليق

                                يعمل...