في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
تقليص
X
-
-
_MD_RE: في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2">دكتور عبد الرحمن:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2">ما الذي يمنع من الإعلان "الاسعافي" عن دورة في إحدى مجالات الترجمة التقنية التي ذكرتها في مداخلاتك ذات الأرقام(6_13) كي تستر بعضاً من جهلنا فيها وتؤهلنا لما تتحدث عنه من الدخول والمنافسة في السوق الدولية؟<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2">وأقول إحدى المجالات وليس جميعها خشية وقوع اختيار المترجمين على دورات مختلفة مما يؤثر على توفر الحد الأدنى من الراغبين في اتباع إحدى الدورات.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2">بالنسبة لي كنت في السابق وبدافع من ولعي بالأدب والفن والإنسانيات أفاخر بجهلي بأمور التقانة والكمبيوتر, ولكن هذا العلم قد صار في الحقيقة جزءاً من انسانيتنا وهويبرهن في كل يوم أنه الحاضن الأمثل للعلم والفن على حدٍ سواء.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: #1f497d; line-height: 115%; font-family: "simplified arabic"; mso-themecolor: text2"><p> </p></span></p><p align="right"></p>Rami Ibrahimتعليق
-
_MD_RE: في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
<p><strong><font size="5">أخي الأستاذ رامي،</font></strong></p><p><strong><font size="5">المجال الأكثر إلحاحا هو برنامج "ترادوس" أو برنامج "ديجافو" لإدارة الذاكرة الترجمية. </font></strong></p><p><strong><font size="5">ولا يمنع، يا أستاذ رامي، من تنظيم دورة لتعليمه إلا الحصول على الرخصة لتنصيبه وهي غالية جدا. </font></strong></p><p><strong><font size="5">وهنالك محاولة للحصول على الرخصة عبر الجامعة لأن التدريب يتم مركزيا عبر شركة <font size="5">SDL</font> وبيني وبينها تواصل الآن من أجل مشروع آخر. عسى أن تنجح محاولاتنا وإلا فلا بد من الشراء وتسديد الثمن باهظ. ولكننا سننجح في ذلك إن شاء الله، طال الزمان أم قصر، فما باليد حيلة.<br />وتحية طيبة عطرة.<br /><br /><br /> </font></strong> </p>تعليق
-
_MD_RE: في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
<div align="right"><strong><font size="+2">إني عازم بأمر الله على المشاركة في دورة لبرنامج الذاكرة الحاسوبية ترادوس ابتداءً من الفصل الدراسي القادم. نعم إنه غالٍ جداً، وغير متوفر إلا على حواسيب الجامعة، لكن هناك إمكانية لتحميل برنامج أكروس acrossمجاناً للطلبة، ولقد شاركت في دورة من خلال الكلية وأستعمله دوماً وأجده جيداً. ما المانع من تجربته؟ </font></strong></div>http://www.across.net/de/index.htmlالنمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: في مشكلة تأهيل المترجمين العرب!
<div align="right"><font size="+2"><strong>رابط للتحميل: </strong></font></div>http://www.across.net/en/download_center.html<br /><div align="right"><strong><font size="+2">مع العلم أن مساحة البرنامج كبيرة جداً وتحتاج إلى سرعة عالية لتحميله. </font></strong></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,506
المشاركات: 54,220
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 6
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق