وسيلة وليس غاية!

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • perlenoire
    عضو منتسب
    • Feb 2009
    • 105

    وسيلة وليس غاية!

    السلام عليكم،


    لدي سؤال طُرح من قبل البعض، أتمنى أن أجد له إجابة منكم على اعتبار أنكم أهل الترجمة والاختصاص:

    هل يعد التدرب على الترجمة وسيلة ملتوية ومطولة لمن يريد تحسين لغته الأجنبية وفقط، وهو لا يريد أن يعمل يومًا بهذا المجال ولكن يريد أي مجال آخر بعيد أو تعديل شهادة مثلًا صادرة عن دولة عربية إلى أخرى في دولة غربية للتمكن من العمل.

    أم هي طريق صحيح؟



    تحية طيبة. وشكري لكم سلفًا.
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    _MD_RE: وسيلة وليس غاية!

    <p align="right"><font size="5">تحسين اللغة يكون من خلال دراسة اللغة نفسها واستعمالها يومياً بشكل مكثَّف وغني ضمن إطار أكاديمي أو عملي. هذا يعني أنه لا يمكن تحسين اللغة من خلال المحادثة مع الخبازة أو مع الجيران...<br /><br />أمَّا تعلم اللغة من خلال الترجمة فهذا خطأ كبير لأنه لا يعلِّم الإنسان التفكير باللغة التي يريد تعلمها بل يعلمه مسارات الانتقال من لغة إلى أخرى، وبالمناسبة لا يحسن الترجمة الموثوقة من لا يتقن اللغة المصدر، لأن الإنسان "يظن" أنه فهم التعبير ويترجمه على هذا الأساس وهو في النهاية يكون قد فهمه بصورة غير دقيقة وتقريبية.</font></p>

    تعليق

    • perlenoire
      عضو منتسب
      • Feb 2009
      • 105

      #3
      _MD_RE: وسيلة وليس غاية!

      نعم دكتور أسامة نحن نتحدث عن طلبة يتعلمون اللغة بطريقة أكادمية و على احتكاك بأوربيين يتحدثون بلغة courante ليست عامية على الإطلاق، وأحيانًا sutenue. وليس عن تعلم عن طريق الخبازة أو السوق أو الجار/ة.


      شكرًا جزيلًا لإجابتك الغنية، فهذا يختصر عليهم الكثير...


      ...ويبقى السؤال حائرًا عن المساحات التي يشغلها معنى " الاتقان"

      وهل يا ترى كل المترجمين متقنون؟!



      دمت بخير.

      تعليق

      يعمل...