أنا أعمل محامياً وقد درست القانون باللغتين العربية والأنجليزية كما درست الشريعة الأسلامية ولكن تجابهنى مشكلة مع بعض العملاء من شركات وغيرها خاصة الأجنبية منها التى تطلب منى أحياناً ترجمة المذكرات التىأستلمها فى المحكمة من خصومهم....تتمثل هذه المشكلة أن بعض المحامين يستعملون فى مذكراتهم مصطلحات حقوقية لها إصول شرعية مثل ( لا ضرر ولا ضرار ) و ( العجماءجرحها جُبار ولكن فعلها مضمون على حائزها ) و ( الخُراج بالضمان )و ( التعيين بالعرف كالتعيين بالشرط )و ( تعتبر العادة إذا إضطردت أو غلبت ) و( ما ثبت على خلاف القياس فغيره لا يُقاس عليه )....أين يُمكننى أن أجد مرجعاً به ترجمة معتبرة بالأنجليزية أو موقع بالنت لمثل هذه المصطلحات ؟؟؟؟؟؟
مصطلحات شرعية حقوقية
تقليص
X
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق