عام على الاِنتفاضة السورية: الحرب الباردة الجديدة
مقالة قصيرة مُترجمة عن الألمانية من موقع فيلت أونلاين (Welt Online)/ الكاتب: كليمنس فيرغن
مضى عام على اندلاع الاِنتفاضة السورية. ما بدأ بتردد و سلام و ما عُلقت عليه آمال، تحول الأن إلى حمام دم لا يكمن استيعابه، يقترفه النظام كل يوم بحق مواطينيه. فلقد أثبت بشار الأسد الذي وُصف بعد توليه الحكم على أنه ساذج و كطبيب عيون مُسالم، أثبت أنه حاكم مستبد و بلا رحمة.
Ein Jahr ist der Aufstand in Syrien nun alt. Was einst zaghaft, friedlich und hoffnungsvoll begann, ist inzwischen zu einem unfassbaren Blutbad geworden, welches das Regime jeden Tag unter seinen Bürgern anrichtet. Baschar al-Assad, der noch Jahre nach seiner Amtsübernahme als naiver aber im Grund harmloser Augenarzt beschrieben wurde, hat sich als erbarmungsloser Gewaltherrscher erwiesen.
و يبدو أن الأسد شأنه شأن الأرهابيبن لا يعرف أي حدود مدنية. فحتى صغار الأطفال يتم اِغتيالهم في أسرتهم، و يُعرّض الشباب إلى التعذيب في السجون و يُغتصب النساء و الرجال. الهدف الأساسي من وراء ذلك: الردع و الحفاظ على السلطة.
Ähnlich wie die Terroristen scheint Assad keinerlei zivilisatorische Schranken zu kennen. Selbst kleine Kinder werden in ihren Betten ermordet, Jugendliche in den Gefängnissen gefoltert und Frauen und Männer vergewaltigt. Hauptsache, es dient der Abschreckung und dem Machterhalt.
إن استمرار عملية القتل في سوريا ما هي إلا هزيمة مُنيت بها الإنسانية. بل و أيضا فضيحة سياسية. فمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لم يدن حتى الأن جرائم الأسد. و ما تزال روسيا و الصين تقفان لحماية النظام و تمنحانه بذلك الرخصة للاستمرار بالقتل.
Das anhaltende Morden in Syrien ist eine Niederlage für die Menschheit. Und es ist ein politischer Skandal. Denn noch immer hat das höchste Weltgremium, der UN-Sicherheitsrat, die Taten Assads nicht verurteilt. Russland und China stellen sich weiter schützend vor das Regime und haben ihm damit eine Lizenz zum weiteren Töten ausgestellt.
و تعد موسكو القوة الفاعلة في هذه المسألة. و هذا يُظهر إلى أي مدى ابتعدت روسيا عن أن تكون شريكاً حقيقياً للغرب. ناهيك عن أن تشكل مجتمع تسوده القيم الأنسانية مع أوربا. كما يُظهر أن فلاديمير بوتين، الضابط السابق في جهاز المخابرات الروسية (ك.ج.ب) مازال في تفكيره أسيراً للحرب الباردة. فعائلة الأسد كانت من الموالين التابعين للإتحاد السوفيتي و ما زالت كذلك حتى يومنا هذا.
Die treibende Kraft ist dabei Moskau. Das zeigt, wie weit Russland davon entfernt ist, ein wirklicher Partner des Westens zu sein. Von einer Wertegemeinschaft mit Europa ganz zu schweigen.
Hier offenbart sich, dass der ehemalige KGB-Offizier Wladimir Putin weiterhin im Denken des Kalten Krieges gefangen ist. Die Assads waren schon zu Sowjetzeiten Moskaus Vasallen und sie sind es noch heute.
و بينما تخلى الغرب عن حليفه القديم في مصر، حسني مبارك ليدعه يسقط بسرعة عندما تخطى الأخير حدود المسموح به أخلاقياً ، يبدو أن بوتين يريد أن يبرهن أن الوقوف مع روسيا على الجانب الخاطئ من التاريخ مازال يجدي نفعاً.
Während der Westen seine alten Verbündeten Hosni Mubarak in Ägypten rasch fallen gelassen hat, als er die Grenze des moralisch vertretbaren überschritt, will Putin offenbar beweisen, dass es sich lohnt mit Russland weiter auf der falschen Seite der Geschichte zu stehen.
ليس لموسكو في الواقع ما تقدمه من نموذج أجتماعي جذاب أو أيديولوجية. كل ما تقدمه من عرض هو الوفاء المطلق للحكام المستبدين الذين يتكاتفون عندما يبدأ أحدهم بالتأرجح. و هكذا يُغض الطرف عن قتل 8000 دون أن يهتز جفن لذلك.
Moskau hat zwar weder ein attraktives Gesellschaftsmodell noch mehr eine Ideologie anzubieten. Dafür hat es die Nibelungentreue der Autokraten im Angebot die zusammenstehen, wenn einer der Ihren ins Wanken gerät. Da schaut man dann schon mal ohne Wimpernzucken über 8000 Tote hinweg.
هنا تبدو ملامح الشرق الأدنى الذي أنقسم مرة آخرى كما كان الحال إبان الحرب الباردة. فمن ناحية هناك المحور الشيعي ـالعلوي لكلاً من طهران/دمشق و الذي تدعمه موسكو، و على الجانب الآخر تقف الأنظمة السنية المذهب. إنه خندق سياسي ـ ديني تزيده حدة مخاوف دول عربية ـ و على الأخص دول الخليج ـ من برنامج أيران النووي.
Hier zeichnet sich ein Naher Osten ab, der wieder wie im Kalten Krieg zweigeteilt ist. Auf der einen Seite steht die von Moskau gestützte schiitische-alawitische Achse Teheran/Damaskus. Und auf der anderen die sunnitischen Regime. Es ist ein politisch-religiöser Graben, der durch die Sorgen arabischer Staaten – besonders am Golf – über das iranische Atomprogramm weiter verschärft wird.
نوعا ما تجري حالياً في سوريا حربٌ بالنيابة بين طهران التي تدعم الأسد بالسلاح و الرجال و المشورة و بين السعوديين و الخليجيين الذين يمولون المعارضة. قد تضيع سوريا من جراء ذلك.
In gewisser Weise wird in Syrien gerade ein Stellvertreterkrieg ausgefochten zwischen Teheran, das Assad mit Waffen, Truppen und Rat unterstützt, und den Saudis und anderen Golfanrainern, die die Opposition finanzieren. Syrien kann dabei nur verlieren.
أما الأقليات في البلاد فتخشى مما سيحدث بعد انهيار نظام الدولة في سوريا. يخشى المسيحيون من اعتداءات الأسلاميين كما يخشى العلويون من حملات انتقامية يقودها السُّنة.
Die Minderheiten im Land fürchten sich vor dem, was nach einem Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in Syrien passieren könnte. Die Christen haben Angst vor Übergriffen von Islamisten und die Alawiten vor sunnitischen Rachefeldzügen.
لقد فتح الأسد بنشوته الدموية علبة البندورة و أماط اللثام عن مواضع التصدع التى تودي بانقسام البلاد. لا يمكن استباعد سقوط البلاد في حرب أهلية كتلك التي سادت في لبنان في الثمانينات. من يُمّكن عفريت العنف من الخروج من الزجاجة لن يستطع الخلاص منه و لفترة طويلة.
Assad hat mit seinem Blutrausch die Büchse der Pandora geöffnet und die sektiererischen Bruchlinien des Landes bloßgelegt. Es ist nicht auszuschließen, dass dem Land ein Bürgerkrieg droht wie er in den 80er Jahren im Libanon geherrscht hat. Wer den Dschin der Gewalt einmal aus der Flasche lässt, wird ihn für lange Zeit nicht mehr loswerden.
مقالة قصيرة مُترجمة عن الألمانية من موقع فيلت أونلاين (Welt Online)/ الكاتب: كليمنس فيرغن
مضى عام على اندلاع الاِنتفاضة السورية. ما بدأ بتردد و سلام و ما عُلقت عليه آمال، تحول الأن إلى حمام دم لا يكمن استيعابه، يقترفه النظام كل يوم بحق مواطينيه. فلقد أثبت بشار الأسد الذي وُصف بعد توليه الحكم على أنه ساذج و كطبيب عيون مُسالم، أثبت أنه حاكم مستبد و بلا رحمة.
Ein Jahr ist der Aufstand in Syrien nun alt. Was einst zaghaft, friedlich und hoffnungsvoll begann, ist inzwischen zu einem unfassbaren Blutbad geworden, welches das Regime jeden Tag unter seinen Bürgern anrichtet. Baschar al-Assad, der noch Jahre nach seiner Amtsübernahme als naiver aber im Grund harmloser Augenarzt beschrieben wurde, hat sich als erbarmungsloser Gewaltherrscher erwiesen.
و يبدو أن الأسد شأنه شأن الأرهابيبن لا يعرف أي حدود مدنية. فحتى صغار الأطفال يتم اِغتيالهم في أسرتهم، و يُعرّض الشباب إلى التعذيب في السجون و يُغتصب النساء و الرجال. الهدف الأساسي من وراء ذلك: الردع و الحفاظ على السلطة.
Ähnlich wie die Terroristen scheint Assad keinerlei zivilisatorische Schranken zu kennen. Selbst kleine Kinder werden in ihren Betten ermordet, Jugendliche in den Gefängnissen gefoltert und Frauen und Männer vergewaltigt. Hauptsache, es dient der Abschreckung und dem Machterhalt.
إن استمرار عملية القتل في سوريا ما هي إلا هزيمة مُنيت بها الإنسانية. بل و أيضا فضيحة سياسية. فمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لم يدن حتى الأن جرائم الأسد. و ما تزال روسيا و الصين تقفان لحماية النظام و تمنحانه بذلك الرخصة للاستمرار بالقتل.
Das anhaltende Morden in Syrien ist eine Niederlage für die Menschheit. Und es ist ein politischer Skandal. Denn noch immer hat das höchste Weltgremium, der UN-Sicherheitsrat, die Taten Assads nicht verurteilt. Russland und China stellen sich weiter schützend vor das Regime und haben ihm damit eine Lizenz zum weiteren Töten ausgestellt.
و تعد موسكو القوة الفاعلة في هذه المسألة. و هذا يُظهر إلى أي مدى ابتعدت روسيا عن أن تكون شريكاً حقيقياً للغرب. ناهيك عن أن تشكل مجتمع تسوده القيم الأنسانية مع أوربا. كما يُظهر أن فلاديمير بوتين، الضابط السابق في جهاز المخابرات الروسية (ك.ج.ب) مازال في تفكيره أسيراً للحرب الباردة. فعائلة الأسد كانت من الموالين التابعين للإتحاد السوفيتي و ما زالت كذلك حتى يومنا هذا.
Die treibende Kraft ist dabei Moskau. Das zeigt, wie weit Russland davon entfernt ist, ein wirklicher Partner des Westens zu sein. Von einer Wertegemeinschaft mit Europa ganz zu schweigen.
Hier offenbart sich, dass der ehemalige KGB-Offizier Wladimir Putin weiterhin im Denken des Kalten Krieges gefangen ist. Die Assads waren schon zu Sowjetzeiten Moskaus Vasallen und sie sind es noch heute.
و بينما تخلى الغرب عن حليفه القديم في مصر، حسني مبارك ليدعه يسقط بسرعة عندما تخطى الأخير حدود المسموح به أخلاقياً ، يبدو أن بوتين يريد أن يبرهن أن الوقوف مع روسيا على الجانب الخاطئ من التاريخ مازال يجدي نفعاً.
Während der Westen seine alten Verbündeten Hosni Mubarak in Ägypten rasch fallen gelassen hat, als er die Grenze des moralisch vertretbaren überschritt, will Putin offenbar beweisen, dass es sich lohnt mit Russland weiter auf der falschen Seite der Geschichte zu stehen.
ليس لموسكو في الواقع ما تقدمه من نموذج أجتماعي جذاب أو أيديولوجية. كل ما تقدمه من عرض هو الوفاء المطلق للحكام المستبدين الذين يتكاتفون عندما يبدأ أحدهم بالتأرجح. و هكذا يُغض الطرف عن قتل 8000 دون أن يهتز جفن لذلك.
Moskau hat zwar weder ein attraktives Gesellschaftsmodell noch mehr eine Ideologie anzubieten. Dafür hat es die Nibelungentreue der Autokraten im Angebot die zusammenstehen, wenn einer der Ihren ins Wanken gerät. Da schaut man dann schon mal ohne Wimpernzucken über 8000 Tote hinweg.
هنا تبدو ملامح الشرق الأدنى الذي أنقسم مرة آخرى كما كان الحال إبان الحرب الباردة. فمن ناحية هناك المحور الشيعي ـالعلوي لكلاً من طهران/دمشق و الذي تدعمه موسكو، و على الجانب الآخر تقف الأنظمة السنية المذهب. إنه خندق سياسي ـ ديني تزيده حدة مخاوف دول عربية ـ و على الأخص دول الخليج ـ من برنامج أيران النووي.
Hier zeichnet sich ein Naher Osten ab, der wieder wie im Kalten Krieg zweigeteilt ist. Auf der einen Seite steht die von Moskau gestützte schiitische-alawitische Achse Teheran/Damaskus. Und auf der anderen die sunnitischen Regime. Es ist ein politisch-religiöser Graben, der durch die Sorgen arabischer Staaten – besonders am Golf – über das iranische Atomprogramm weiter verschärft wird.
نوعا ما تجري حالياً في سوريا حربٌ بالنيابة بين طهران التي تدعم الأسد بالسلاح و الرجال و المشورة و بين السعوديين و الخليجيين الذين يمولون المعارضة. قد تضيع سوريا من جراء ذلك.
In gewisser Weise wird in Syrien gerade ein Stellvertreterkrieg ausgefochten zwischen Teheran, das Assad mit Waffen, Truppen und Rat unterstützt, und den Saudis und anderen Golfanrainern, die die Opposition finanzieren. Syrien kann dabei nur verlieren.
أما الأقليات في البلاد فتخشى مما سيحدث بعد انهيار نظام الدولة في سوريا. يخشى المسيحيون من اعتداءات الأسلاميين كما يخشى العلويون من حملات انتقامية يقودها السُّنة.
Die Minderheiten im Land fürchten sich vor dem, was nach einem Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in Syrien passieren könnte. Die Christen haben Angst vor Übergriffen von Islamisten und die Alawiten vor sunnitischen Rachefeldzügen.
لقد فتح الأسد بنشوته الدموية علبة البندورة و أماط اللثام عن مواضع التصدع التى تودي بانقسام البلاد. لا يمكن استباعد سقوط البلاد في حرب أهلية كتلك التي سادت في لبنان في الثمانينات. من يُمّكن عفريت العنف من الخروج من الزجاجة لن يستطع الخلاص منه و لفترة طويلة.
Assad hat mit seinem Blutrausch die Büchse der Pandora geöffnet und die sektiererischen Bruchlinien des Landes bloßgelegt. Es ist nicht auszuschließen, dass dem Land ein Bürgerkrieg droht wie er in den 80er Jahren im Libanon geherrscht hat. Wer den Dschin der Gewalt einmal aus der Flasche lässt, wird ihn für lange Zeit nicht mehr loswerden.
تعليق