mastermind

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • elewy
    عضو منتسب
    • Dec 2008
    • 8

    mastermind

  • elewy
    عضو منتسب
    • Dec 2008
    • 8

    #2
    _MD_RE: master maind

    السلام عليكم
    أولا عذرا على الخطأ في عنوان الموضوع
    master mind و ليس master maid

    ثانيا :
    إلى الآن لم يعطيني أحد ترجمة هذه العبارات معقولة ما أحد يعرف!!!!!!!

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 4026

      #3
      تعليق

      <strong><font color="#ff0000" size="5">الأخ الفاضل<br />إن كتابة هذا التعليق يستغرق مني وقتاً أطول من ترجمة العبارات التي تحتاج إلى ترجمتها. ومع هذا فإنني أفضل أن أكتب لك ما يلي لأني أحسب فيه فائدة إن شاء الله.<br /><br />بداية أرجو استكمال بياناتك في ملفك، ووضع اسمك في توقيعك حتى نعرف من نخاطب.<br /><br />ثانية: ليس من المعقول أن نقوم عنك بأداء واجباتك، فهذا عملك أنت. ومن الأفضل أن تعرض ترجمتك، ويعلق عليها من يشاء من الأخوة الأساتذة والمترجمين إن شاء الله. فتكون بهذا قد بذلت جهداً يرى فيه من يريد التعليق أنك بالفعل حريص على الاستفادة. وإلا فما أكثر من يلقون بأسئلتهم في غير اهتمام.<br /><br />ثالثاً: إن كلمات مثل mastermind وviz وغيرها مما ورد في مداخلتك لا يحتاج سوى أن تبحث في قاموس لتعرف الإجابة، فهذه ليست مصطلحات متخصصة تعجز عنها القواميس أو حتى محركات البحث على الإنترنت.<br /><br />وأعتقد أن هذه بعض الأسباب التي تجعل الأخوة المتخصصون يعزفون عن الرد أو التعليق على هذا النوع من الأسئلة.<br /><br />فأرجو أن تتعب قليلاً وتبحث في القواميس أو غيرها من وسائل البحث، وتضع لنا نتيجة بحثك، وأعدك ساعتها بأنني سأعلق عليها وأزوِّدك بالترجمة الصحيحة إن وجدت فيك صدق الطلب.<br /><br />شكر الله لك، ويسر لك.</font></strong>
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • elewy
        عضو منتسب
        • Dec 2008
        • 8

        #4
        _MD_RE: mastermind

        شكرا لك د/ أحمد على المداخلة

        أولا تم اضافة المعلومت إلى الملف و للمزيد من المعلومات :

        اسمي على , طالب في جامعة الملك سعود بالرياض (المملكة العربية السعودية) كلية اللغات و الترجمة تخصص لغة انجليزية

        ثانيا : لست من النوع الذين يعتمدون على غيرهم في اداء واجباتهم و لم اطلب من أحد اداء الواجب عني , و إنما طلبت المساعدة في بعض المصطلحات التي لم اجدها أو اريد ترجمتها بشكل أفضل.فقط (لم أطلب ترجمة الكتاب كاملا عني!!!!)

        و شكرا جزيلا لك

        تعليق

        • elewy
          عضو منتسب
          • Dec 2008
          • 8

          #5
          _MD_RE: mastermind

          هذه ترجمتي لما أعرفه و أرجو التعليق على الترجمة
          1- master mind أي العقل المدبر
          3- viz أي بمعنى, لكن هل هنالك ترجمات أخرى ؟؟؟
          4- nature's bible لا أدري هل هو الانجيل أم لا ؟؟؟ أم أترجمه ب كتاب الطبيعة.
          7- fedral express الاستخبارات الفيدرالية

          أما البقية لم أعرف ترجمتهم
          أرجو التكرم و التعليق على الترجمة و مساعدتى في البقية
          و شكرا

          تعليق

          • Aratype
            مشرف
            • Jul 2007
            • 1629

            #6
            _MD_RE: mastermind

            <strong><font size="5">لدي مشروع ترجمة كتاب و قابلتني <font color="#ff0000">بعض</font> الصعوبات في ترجمة بعض المصطلحات و الجمل...<br /><br /><font color="#ff0000">حلوة هذه النكتة !</font></font></strong>

            تعليق

            • ahmed_allaithy
              رئيس الجمعية
              • May 2006
              • 4026

              #7
              _MD_RE: mastermind

              <strong><font size="5">mastermind<br />العقل المدبر <br />2-doing more than paid for pays off <br />إن القيام بعمل أكثر مما قد تقاضى المرء أجراً عليه له حسناته<br />3-viz<br /> بمعنى، أي<br />4-Nature's Bible<br />الكتاب المقدس هو Bible أما Nature فهي نوعية النسخة من الكتاب المقدس. <br />5-laying on of hands <br />وضع الأيدي<br />6-Judas Iscariot<br /> يهوذا الإسخريوطي.<br /> <br />7-Fedral Express<br /> البريد السريع، البريد الممتاز، البريد الدولي السريع، فداكس<br />8-Sipirit of Lord</font></strong><br /><font size="5">روح الرب</font>
              د. أحـمـد اللَّيثـي
              رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

              فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

              تعليق

              • elewy
                عضو منتسب
                • Dec 2008
                • 8

                #8
                _MD_RE: mastermind

                الله يعطيك ألف عافية د/أحمد
                لكن ممكن سؤأل إذا تكرمت:
                ما المقصود بروح الرب أرجو التوضيح أكثر؟؟

                تعليق

                • elewy
                  عضو منتسب
                  • Dec 2008
                  • 8

                  #9
                  _MD_RE: mastermind

                  <br /><strong><font color="#ff0000" size="5"><br />حذفت الإدارة التعليق لخروجه عن اللياقة وآداب المنتديات، والآداب العامة في المخاطبة.<br />ويعد هذا الحذف إنذاراً أولياً يتبعه إلغاء التسجيل بالموقع في حالة الخروج مرة ثانية عن القواعد المرعية بالمنتديات والمنشورة بالموقع.<br /><br />إدارة المنتديات.</font></strong>

                  تعليق

                  • Aratype
                    مشرف
                    • Jul 2007
                    • 1629

                    #10
                    _MD_RE: mastermind

                    <p align="right"><font size="5">يا أخانا أرجو أن تسامحني على هذا النوع من الردود المستفزة التي أقصد منها "رحم الله امرءاً عرف قدر نفسه فوقف عنده"<br /><br />يا أخي ومع احترامي لك ولشخصك الكريم إذا توقف بك الأمر عند هذه المصطلحات فكيف يمكنك ترجمة كتاب بمثل هذه الأهمية...<br /><br />على كل الأحوال أرجو أن تضع لنا عدة صفحات من ترجمتك أما وقد وصلتك المصطلحات وسنرى إن كنتُ مخطئاً أم مصيباً...<br /><br /><br />أمَّا عن الخير فهو ما قلته لك ولذلك لم أصمت...</font></p>

                    تعليق

                    • elewy
                      عضو منتسب
                      • Dec 2008
                      • 8

                      #11
                      _MD_RE: mastermind

                      يبدو أنك تحسبني مترجم محترف ,لهذا تظن كيف أنني لم أستطع ترجمة هذه المصطلحات؟

                      للعلم أنا لست مترجما محترفا, و مثلما قلت أنا طالب في الجامعة في كلية اللغات و الترجمة تخصص لغة انجليزية .
                      و هذا الكتاب أول تجربة ترجمة لي , لهذا واجهتني هذه الصعوبات و طلبت المساعدة و لأن وقتي ضيق جدا .

                      و للعلم أيضا ترجمتي لهذا الكتاب ليست للنشر إنما هي مشروع تخرج يقيمني عليه الدكتور المشرف علي.
                      و لأني لم أتقابل مع الدكتور إلى الآن بسبب سفره إلى الخارج لم أجد أحذا يساعدني و يوجهني فتوجهت إلى هذا المنتدى المتخصص.

                      و إلى الآن لم أفهم ما الذي دعاك إلى السخرية في ردك؟

                      و السلام

                      تعليق

                      يعمل...