مسرد المعرب والدخيل في العربية
<p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>أخي عبد الرحمن،<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>هذا منتدى الدخيل في العربية، واللغة العربية هي اللغة المقترضة (بكسر الراء)، والمهم هنا أن نذكر اللغة التي قامت العربية بالاقتراض منها، إيش دخلنا باللغات الأوروبية؟ وإيش دخلنا بما بينها من قروض أو اقتراضات؟ <p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span><strong>من جهة أخرى وجدت لك على الإنترنت بحثا (ملف ورد 31 صفحة) عن الكلمات المقترضة باسم </strong><a href="http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc"><span dir="ltr" style="mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "times new roman""><strong>Morphophonemics of Loan- words in translation</strong></span></a></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong> تحصل عليه بالضغط على الرابط:<p></p></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><a href="http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc"><span style="mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc</strong></font></span></a><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>وحين تفتح صفحة رقم 21 منه تجد ما يلي:<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>From Turkish :<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>eretsane<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ ترسانة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">200</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""> 'arsenal'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>frenlemek<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ فرملة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">201</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""> 'brake'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>manovara<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ </span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>مناورة</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>202</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">'manœuvre'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><strong><span>ونظرا لأن manuopera, from manuoperare</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> تعني </span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>"work with the hands"<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>فهل توجد لهذه الكلمة أية علاقة بالكلمة العربية "متاولة"؟<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>تحية متسائلة<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><p></p></strong></font></span></p><p><font size="5"><strong></strong></font></p>
<p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>أخي عبد الرحمن،<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>هذا منتدى الدخيل في العربية، واللغة العربية هي اللغة المقترضة (بكسر الراء)، والمهم هنا أن نذكر اللغة التي قامت العربية بالاقتراض منها، إيش دخلنا باللغات الأوروبية؟ وإيش دخلنا بما بينها من قروض أو اقتراضات؟ <p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span><strong>من جهة أخرى وجدت لك على الإنترنت بحثا (ملف ورد 31 صفحة) عن الكلمات المقترضة باسم </strong><a href="http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc"><span dir="ltr" style="mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "times new roman""><strong>Morphophonemics of Loan- words in translation</strong></span></a></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong> تحصل عليه بالضغط على الرابط:<p></p></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><a href="http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc"><span style="mso-ascii-font-family: "times new roman"; mso-hansi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>http://www.arabization.org.ma/downloads/majalla/50/docs/3.doc</strong></font></span></a><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>وحين تفتح صفحة رقم 21 منه تجد ما يلي:<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>From Turkish :<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>eretsane<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ ترسانة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">200</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""> 'arsenal'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>frenlemek<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ فرملة</span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">201</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""> 'brake'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 35.4pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><font size="5"><strong><span>manovara<span style="mso-tab-count: 1"> </span>→ </span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>مناورة</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>202</span></sup><span lang="FR" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">'manœuvre'<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><strong><span>ونظرا لأن manuopera, from manuoperare</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> تعني </span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>"work with the hands"<p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>فهل توجد لهذه الكلمة أية علاقة بالكلمة العربية "متاولة"؟<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>تحية متسائلة<p></p></strong></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p><font size="5"><strong> </strong></font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-font-family: "times new roman""><font size="5"><strong>منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><p></p></strong></font></span></p><p><font size="5"><strong></strong></font></p>
تعليق