كركون كان أصلها كركول ثم تعرضت للابدال
<font size="5">الأخ محمد قفص<br /><br />كلمة (كركون) المستخدمة في مصر وبلاد الشام هي نفسها الكلمة التركية (karakol) التي تعني (مخفر الشرطة)، أبدلت اللام نونا فأصبحت تلفظ (كركون)، ولا علاقة لها من قريب أو بعيد بكلمة (كره كون) (karagün) التي تعني بالتركية (اليوم الأسود).<br /><br />مع أخلص التحية<br /><br />منذر أبو هواش </font> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />
<font size="5">الأخ محمد قفص<br /><br />كلمة (كركون) المستخدمة في مصر وبلاد الشام هي نفسها الكلمة التركية (karakol) التي تعني (مخفر الشرطة)، أبدلت اللام نونا فأصبحت تلفظ (كركون)، ولا علاقة لها من قريب أو بعيد بكلمة (كره كون) (karagün) التي تعني بالتركية (اليوم الأسود).<br /><br />مع أخلص التحية<br /><br />منذر أبو هواش </font> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />
تعليق