طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • nanjian
    عضو منتسب
    • Nov 2008
    • 6

    #16
    _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

    قرأت كل ما أعلاه فأفضل ب"لتنعم كل أسرة بالأمان"

    تعليق

    • nanjian
      عضو منتسب
      • Nov 2008
      • 6

      #17
      _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

      هههههههه ّ!!!!!
      عندما تقول "نهاو"و يردك "علي بابا" أصلا هذا شيء طبيعي . لأن أغلب أجانيب يفهم علي بابا بمعني تحية لعربيين .و هذا ليس في الصين تراها فقط . إنما في أكثر أماكن .

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        #18
        _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

        <div style="text-align: right; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'traditional arabic'; font-size: 24px; font-weight: bold; ">بصراحة... لم أفهم لماذا تقول لهم "علي بابا"!!!!!!  </span></div><div style="text-align: right; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'traditional arabic'; font-size: 24px; font-weight: bold; ">----------</span></div><div style="text-align: right; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'traditional arabic'; font-size: 24px; font-weight: bold; ">والله ولا أنا <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" alt=" " /></span></div>
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        يعمل...