طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • tamer_hitari
    Member
    • Dec 2006
    • 35

    طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

    <p align="right"><font size="4"><strong>السلام عليكم <br />كثيرا ما أقرأ الكثير من العبارات على لوحات في الشوارع أو اللوحات الدعائية او على المجالات أكون عارف لمعناها ولكني أجد صعوبة في ترجمتها كجملة رسمية يمكن أن تحل مكان الجملة الأصلية <br />مثل عبارة <br />让每个家庭拥有平安<br />فهذه العبارة وجدتها على لوحة دعائية لشركة تأمين <br />وأردت أن أخذ رأيكم في ترجمتها ؟؟<br />فماهي العبارة  التي يمكن أن تحل محلها إذا أردنا ترجمتها الى اللغة العربية ؟؟؟<br /><br />شكرا </strong></font></p>
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

    <font size="5"><strong>هذا تسجيل حضور فقط، فأنا لا أفقه بالصيني وما إليه! إنما أردت أن أعبر لكم عن إعجابي بقدرتكم على قراءة الكتابة الصينية وفهمها!<br />وأحمد الله على أن جمعيتنا الغراء جمعت العالمين بأكثر اللغات المتحضرة وليس بالإنكليزية فقط، فاستحقت اسمها "<font color="#ff0000">الجمعية الدولية للمترجمين العرب</font>" عن جدارة! </strong></font>

    تعليق

    • tamer_hitari
      Member
      • Dec 2006
      • 35

      #3
      _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

      تعليق

      • amattouch
        عضو منتسب
        • May 2006
        • 971

        #4
        _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

        <p align="center"><img style="" height="110" alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" width="170" /><br />The fun forum!!!!</p>
        د/ محمد عمر أمطوش

        تعليق

        • ضيف

          #5
          _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

          تعليق

          • ahmed_allaithy
            رئيس الجمعية
            • May 2006
            • 4026

            #6
            طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

            د. أحـمـد اللَّيثـي
            رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

            فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

            تعليق

            • JHassan
              عضو مؤسس، مترجم مستقل
              • May 2006
              • 1295

              #7
              _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

              جميلة حسن
              وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
              فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

              تعليق

              • tamer_hitari
                Member
                • Dec 2006
                • 35

                #8
                _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                <div class="comUserName" align="right"><a href="http://www.wataonline.net/site/userinfo.php?uid=733"><font color="#000080"><br /><strong><font size="4">mchinese</font></strong></font></a><strong><font size="4">سيد<br /> <br />فعلا إستخدام كلمة لنجعل أقوى في التعبير من كلمة حتى <br />لذلك ارى ان العبارة يمكن ان تكون<br /> <br /><font color="#000099">لنجعل كل أسرة تنعم بالأمان</font> <br /><br />فاستخدام عبارة الأمان أقوى في التعبير من كلمة السلام <br />فما رأيك ؟؟؟؟<br /><br /><br />د.أحمد شكرا على ردك <br /> أخت جميلة شكرا على تعقيبك </font></strong></div>

                تعليق

                • MuhammadAliElzayat
                  عضو منتسب
                  • Jan 2008
                  • 12

                  #9
                  _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                  بالنسبة للعبارة
                  让每个家庭拥有平安

                  الترجمة لها
                  من أجل أن تنعم كل أسرة بالامان


                  Muhammad Ali Elzayat
                  PhD, Modern Chinese Literature
                  Fudan University, shanghai china

                  تعليق

                  • JHassan
                    عضو مؤسس، مترجم مستقل
                    • May 2006
                    • 1295

                    #10
                    _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                    <span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 14.0pt"><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 14.0pt"><p><strong> </strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 14.0pt"><strong>المكرم الدكتور محمد علي الزيات <br />أهلا وسهلا ومرحبا بكم في منتديات واتا <br />وفي المنتدى الصيني بوجه خاص <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span>歡迎</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></strong><span lang="ZH-CN" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-font-weight: bold; mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span>(<strong>欢迎</strong></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<strong> <br />وجزاكم الله خيرا على مشاركتكم <p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"></p></p></span>
                    جميلة حسن
                    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                    تعليق

                    • ben-ayash
                      mohamed ayash
                      • May 2007
                      • 17

                      #11
                      _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                      <p align="center"><font color="#ff00ff" size="4"><strong><u><em>أظن الترجمة الأقرب إلى المعنى لنص عبارة</em></u> <br />让每个家庭拥有平安<br /> هو<br />(( <font color="#0000ff">لتنعم كل أسرة بالأمان</font> ))<br />To enjoy every family safe<br /> ويبدوا من سياق الترجمة التي أوردتها بأني<br /> أختلف بعض الشيئ مع الترجمة للدكتور<br /> Mohamed Ali Elzayat<br />والتي أتت على نحو عبارة<br /> (( <font color="#0000ff">من أجل أن تنعم كل أسرة بالأمان</font> )) <br />For each family to enjoy safe<br /> لكني لاأعتقد بأن هذا الأختلاف الجوهري الطفيف<br /> سوف يفسد للود إي قضية<br /> أرجوا المعذرة <br />ومرحباً بك يادكتور </strong></font><font color="#0000ff" size="5">歡迎歡迎</font></p>
                      mohamed ayash

                      تعليق

                      • rateb
                        عضو منتسب
                        • Apr 2008
                        • 6

                        #12
                        _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                        مشكورين على مساعدة الخ انا عضو من الجزائر احب اللغة الصينية ارجوكم علموني مع كامل احتراماتي مع العلم ان عمري 17<br /><div align="center">وشكرا</div><div align="left"> </div>

                        تعليق

                        • rateb
                          عضو منتسب
                          • Apr 2008
                          • 6

                          #13
                          _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                          اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا

                          تعليق

                          • JHassan
                            عضو مؤسس، مترجم مستقل
                            • May 2006
                            • 1295

                            #14
                            _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                            <br /><br /><br /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; line-height: normal"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><div style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 4pt; padding-bottom: 1pt; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 1pt; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-element: para-border-div; mso-border-alt: solid windowtext .5pt"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 12pt; border-left: medium none; line-height: normal; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 1.0pt 4.0pt 1.0pt 4.0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi">اريد ان اسالكم سؤال وهو كالاتي :عندما نقول لاحد الصينين نيهاو بمعنى مرحبا ولاكن</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 14pt"><span dir="ltr"></span><font face="Calibri"> </font></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi">عند قو عليبابا فانهم يستاؤون اريد شرحا لها وشكرا</span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; line-height: normal; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><br />بصراحة... لم أفهم لماذا تقول لهم "علي بابا"!!!!!! <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /> </span></strong></p>
                            جميلة حسن
                            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                            تعليق

                            • sahar66
                              عضو منتسب
                              • Mar 2008
                              • 7

                              #15
                              _MD_RE: طلب رأيكم في ترجمة عبارة ( 让每个家庭拥有平安)

                              بسم الله الرحمن الرحيم
                              اسمحوا لى ان ارد على السؤال الخاص بكلمة على بابا
                              على بابا فى القصة الشهيره عند الصينيين لص سرق ما ليس ملكه
                              فلذلك اذا قلت كلهة على بابا لى شخص صينى
                              فانك تشتمه
                              تقول له انه لص

                              تعليق

                              يعمل...