جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية

    جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية
    إعداد وتحقيق / أحمد الأقطش

    يكاد يكون مِن المسلّمات اللغوية اقتباسُ اللغة الإنجليزية للكثير من المفردات ذات الأصول العربية، وقد أفاضت القواميس والمعاجم المتخصصة في سَرد هذه المفردات والتنبيه عليها. ومِن المسلَّم به أيضاً ارتباط هذه الألفاظ بسياقات حضارية وتاريخية، تجلّت في تربّع اللغة العربية على عرش الثقافة العالمية في حقبة القرون الوسطى بحسب التقسيم الغربي.

    على أنّ هناك ألفاظاً أخرى صادفتني وجدتُ لها جذوراً عربية موغلة في القدم أبعد من السقف الزمني للحروب الصليبية ودولة الإسلام في الأندلس. فقد وقفتُ على جذور عربية أخرى جديدة غير مذكورة في المعاجم، تعود إليها عدد من الكلمات الإنجليزية ذات الأصول الأنجلوسكسونية والجرمانية في معظمها، بل هنالك ما انحدر إلى الإنجليزية من أصول لاتينية ويونانية تعود هي الأخرى بدورها إلى جذور عربية أقدم!

    هذا الطرح بطبيعة الحال ليس طرحاً أكاديمياً، وأنا غالباً ما أصفه بـ "الشطحات" اللغوية من باب التنظير الذي يمكن البرهنة عليه. وقد أوردتُ هذه المجموعة من المفردات - التي وقفتُ عليها - من غير ترتيب، وبهذا أفتح نافذة للمناقشة حول هذه الجذور والمعاني من باب التحليل والتدقيق.

    والله الموفق
    ،،
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    #2
    MARE
    المعنى اللغوي: فَرَس

    Arab. mohr
    --------------

    فيما يتعلق بتاريخ هذه الكلمة وأصلها في اللغة الإنجليزية، يقول معجم
    The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000

    Middle English, alteration of Old English myre, influenced by forms of mearh, horse


    أما قاموس Merriam-Webster's Online Dictionary فيقول :

    Middle English, from Old English mere; akin to Old High German merha mare, Old English mearh horse, Welsh march


    ويقول المعجم التأثيلي Online Etymology Dictionary :

    O.E. mere , Mercian myre , W.Saxon fem. of O.E. mearh ,horse, from P.Gmc. *markhjon , cf. O.S. meriha, O.N. merr, O.Fris. merrie, Ger. Mähre , mare, said to be of Gaulish origin; cf. Ir. and Gael. marc, Welsh march, Bret. marh horse
    No known cognates beyond Gmc. and Celtic

    وهذه الجذور كما نرى لا تعود أبعد من الجرمانية والقلتية، مع وجود بعض التحريفات الطفيفة كالإبدال والقلب المكاني.

    أما بالنسبة للغة العربية ففي لسان العرب تحت مادة (مهر):

    ((و "المُهْر": ولد الرَّمَكَة والفرسِ، والأُنثى "مُهْرة"، والجمع مُهَر ومُهَرات.. ابن سيده: "المُهْر" ولدُ الفرس أَوّل ما يُنْتَج من الخيل والحُمُرِ الأَهلية وغيرها، والجمع القليل أَمْهار.. والأنثى "مُهرة" .. وفرس مُمْهِرٌ: ذات مُهْر)). اهـ

    فالجذر عربي عريق، وإليه تعود كل هذه الأصول الجرمانية والقلتية. وبتحليلنا اللغوي يمكننا التأسيس على نوعية العلاقة التي من المحتمل وجودها بين العربية القديمة وأصول اللغات الكبري في أوربا!
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أقود سفينتي وسط الرمال
      • Aug 2009
      • 409

      #3
      FOAL
      المعني اللغوي: مُهر

      Arab. folou
      -----------

      عن أصل هذه الكلمة يقول معجم American Heritage :

      Middle English fole, from Old English fola

      ويقول قاموس Merriam-Webster :

      Middle English fole, from Old English fola; akin to Latin pullus young of an animal, Greek pais child

      ويقول المعجم التأثيلي Etymology :

      O.E. fola, from P.Gmc. *fulon .cf. O.H.G. folo, O.N. foli, O.Fris. fola, M.H.G. vole, Ger. fohlen, Goth. fula), from PIE >*poul-/*pul- "young animal", cf. Gk. polos "foal," L. pullus "a young animal

      أما في اللغة العربية فيقول لسان العرب تحت مادة (فلو):
      ((و "الفَلُوُّ" و "الفُلُوُّ" و "الفِلْوُ": الجَحش والمُهر إِذا فطم، قال الجوهري: لأَنه يُفتلىأَي يُفْطَم)). اهـ

      فالكلمة ذات أصل واشتقاق عربي صرف.
      [frame="4 93"]
      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

      تعليق

      • أحمد الأقطش
        أقود سفينتي وسط الرمال
        • Aug 2009
        • 409

        #4
        CAN
        المعنى اللغوي: وعاء
        Arab. qennina
        ------------

        أصل هذه الكلمة كما يلي:

        Middle English canne, a water container, from Old English
        The American HeritageDictionary

        Middle English canne, from Old English; akin to Old High German channa . Date: before 12th century
        Merriam-Webster's Online Dictionary

        O.E. canne , a cup, container, from P.Gmc. *kanna, probably an early borrowing from L.L. canna , container, vessel, from L. canna , reed, but the sense evolution is difficult
        Online Etymology Dictionary

        هذه الكلمة الأنجلوسكسونية حاول ذلك المعجم الأخير أن يلصقها باللاتينية canna أي قصبة، ولكن تطورها الدلالي في هذا السياق يكتنفه الغموض. وهذه الكلمة اللاتينية هي في الأصل مأخوذة عن اللسان العروبي (قناة) كما هو معلوم.

        من أين دخلت هذه الكلمة إلى الأنجلوسكسونية واللغات الجرمانية؟

        لسان العرب مادة (قنن):

        ((و "القِنِّينَة": وِعاءٌ يتخذ من خَيْزُرانٍ أَو قُضْبانٍ قد فُصِلَ داخلُه بحَواجِزِ بين مواضع الآنية على صِيغَةِ القَشْوة. و "القِنِّينَة"، بالكسر والتشديد، من الزجاج: الذي يُجْعَل الشَّرابُ فيه. وفي التهذيب: و "القِنِّينة" من الزجاج معروفة ولم يذكر
        في الصحاح من الزُّجاج. والجمع: قِنَانٌ، نادر)). اهـ
        [frame="4 93"]
        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

        تعليق

        • أحمد الأقطش
          أقود سفينتي وسط الرمال
          • Aug 2009
          • 409

          #5
          MILK
          المعنى اللغوي: يحلب / حليب
          Arab. malq / malg

          ----------------


          Etymology: Middle English, from Old English meolc, milc; akin to Old High German miluh milk, Old English melcan to milk
          Meriam-Webster's Online Dictionary

          ETYMOLOGY: Middle English, from Old English milc. See melg- in Appendix I.
          The American Heritage® Dictionary of the English Language

          Milk: O.E. meoluc (W.Saxon), milc (Anglian), both related to melcan "to milk." The noun is from P.Gmc. *meluk- (cf. O.N. mjolk, Du. melk, Ger. Milch, Goth. miluks); the verb is from P.Gmc. *melkanan (cf. O.N. mjolka, Du., Ger. melken); both from PIE base *melg- "wiping, stroking," in ref. to the hand motion in milking an animal (cf. Gk. amelgein, L. mulgere, O.C.S. mlesti, Lith. melzu "to milk," O.Ir. melg "milk," Skt. marjati "wipes off"). O.C.S. noun meleko (Rus. moloko, Czech mleko) is considered to be adopted from Germanic
          Online Etymology Dictionary

          قال في لسان العرب مادة (ملج):
          (("مَلَجَ" الصبيُّ أُمه يَمْلُجُها مَلْجاً ومَلِجَها: إِذا رضَعَها، وأَمْلَجَتْه هي. وقيل: "المَلْجُ" تناوُلُ الشيء. وفي الصحاح: تناوُلُ الثدْي بأَدْنى الفم. ورجل مَلْجانُ مَصَّانُ: يَرْضَعُ الإِبلَ والغنَم من ضُروعِها ولا يَحْلُبُها لئلا يُسْمَع، وذلك من لُؤْمه. وامْتَلَجَ الفصيلُ ما في الضَّرْع: امْتصَّه. و "الإِملاجُ": الإِرْضاعُ. وفي الحديث: (لا تُحَرِّمُ الإِمْلاجةُ ولا الإِمْلاجَتانِ) يعني أَن تُمِصَّه هي لَبَنَها. وفي النهاية: (لا تُحَرِّمُ المَلْجةُ والمَلْجَتانِ)، قال: "المَلْجُ" المَصُّ، والمَلْجةُ المرّةُ، والإِمْلاجةُ المرَّة أَيضاً مِن أَمْلَجَتْه أُمُّه أَي أَرْضَعَتْهُ، يعني أَن المَصَّةَ والمَصَّتَينِ لا يُحَرِّمان ما يُحَرِّمُه الرضاعُ)). اهـ

          وقال في مادة (ملق):
          (("المَلْقُ": الرضع. و "مَلَقَ" الجَدْي أُمه يَمْلُقُها مَلْقاً: رضعها، وكذلك الفَصِيل والصبيّ)). اهـ
          [frame="4 93"]
          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

          تعليق

          • أحمد الأقطش
            أقود سفينتي وسط الرمال
            • Aug 2009
            • 409

            #6
            MUG
            المعنى اللغوي: كوب للشراب
            Arab. makkuk
            ---------------

            Etymology: origin unknown
            Meriam-Webster's Online Dictionary

            ETYMOLOGY: Perhaps of Scandinavian origin
            The American Heritage® Dictionary of the English Language

            Mug: "drinking vessel," 1570, "bowl, pot, jug," perhaps from Scand. (cf. Swed. mugg "mug, jug," Norw. mugge "pitcher, open can for warm drinks"), or Low Ger. mokke, mukke "mug."
            Online Etymology Dictionary

            قال في لسان العرب مادة (مكك):
            (("المَكُّوك": طاسٌ يشرب به ... و "المَكُّوك" اسم للمكيال، قال: ويختلف مقداره باختلاف اصطلاح الناس عليه في البلاد. وفي حديث ابن عباس في تفسير قوله: (صُوَاعَ المَلِك)، قال: كهيئة المَكُّوك. وكان للعباس مثله في الجاهلية يشرب به. وضَرَبَ مَكُّوكَ رأْسه: على التشبيه)). اهـ

            فهذه الكلمة الشائعة لدينا mug والتي أخذناها عن الإنجليزية ما هي إلاّ لفظة عربية قحّة من العصر الجاهلي !!
            [frame="4 93"]
            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

            تعليق

            • أحمد الأقطش
              أقود سفينتي وسط الرمال
              • Aug 2009
              • 409

              #7
              MUD
              المعنى اللغوي: طين
              Arab. madar
              ---------------

              Etymology: Middle English mudde, probably from Middle Low German
              Date: 14th century
              Meriam-Webster's Online Dictionary

              ETYMOLOGY: Middle English mudde, probably from Middle Low German and Middle Dutch modde.
              The American Heritage® Dictionary of the English Language

              Mud: c.1300, cognate with and probably from M.L.G. mudde, M.Du. modde "thick mud," from P.Gmc. *mud- from PIE *meu-/*mu-, found in many words denoting "wet" or "dirty" (cf. Gk. mydos "damp," Pol. mul "slime," Skt. mutra- "urine," Avestan muthra- "excrement, filth");
              Online Etymology Dictionary

              .cp. Dutch modder, mud

              قال في لسان العرب مادة (مدر):
              (("المَدَر": قِطَعُ الطينِ اليابِسِ. وقيل: الطينُ العِلْكُ الذي لا رمل فيه، واحدته مَدَرَةٌ .. و "المَدْر" تَطْيينك وجْهَ الحَوْضِ بالطين الحُرّ لئلا يَنْشَفَ. الجوهري: والمَدَرَةُ، بالفتح، الموضع الذي يُؤخَذُ مِنهُ المَدَرُ فَتُمْدَرُ به الحِياضُ أَي يُسَدُّ خَصاصُ ما بَيْنَ حِجارَتِها. ومَدَرْتُ الحَوْضَ أَمْدُرُه أَي أَصلحته بالمَدَر)). اهـ
              [frame="4 93"]
              ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

              [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

              تعليق

              • أحمد الأقطش
                أقود سفينتي وسط الرمال
                • Aug 2009
                • 409

                #8
                HOUSE
                معناها اللغوي: بيت
                Arab. khos
                ----------------------

                Etymology: Middle English hous, from Old English hūs; akin to Old High German hūs house. Date: before 12th century
                Meriam-Webster's Online Dictionary

                ETYMOLOGY: Middle English hous, from Old English hus
                The American Heritage® Dictionary of the English Language

                O.E. hus , dwelling, shelter, house, from P.Gmc. *khusan (cf. O.N., O.Fris. hus, Du. huis, Ger. Haus), of unknown origin
                Online Etymology Dictionary

                فالكلمة الجرمانية مجهولة الأصل!

                قال في لسان العرب مادة (خصص):
                ((و "الخُصّ": بَيْتٌ من شجر أَو قَصَبٍ، وقيل: الخُصّ البيت الذي يُسَقَّفُ عليه بخشبة على هيئة الأَزَجِ، والجمع أَخْصَاصٌ وخِصَاص، وقيل في جمعه خُصُوص، سمي بذلك لأَنه يُرَى ما فيه من خَصاصةٍ أَي فُرْجةٍ .. الجوهري: و "الخُصُّ" البيت من القصب)). اهـ

                فالكلمة في الجرمانية مجهولٌ أصلها، وهي معلومة الاشتقاق في لغة العرب.
                [frame="4 93"]
                ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #9
                  [align=justify]أخي العزيز الأستاذ أحمد الأقطش،

                  هذه اجتهادات مهمة وتفتح الباب على مصراعيه للتأمل اللغوي التأثيلي. والباب ـ في غياب الحجة ـ مشرّع دائما، لذلك أنتهز الفرصة وأثني على هذه الحفريات اللغوية العميقة وأعتبر مقارنتك لـ house بـ "خص" فتحا لغويا موفقا.

                  ما ينبغي أن نعلمه هو وجود نظرية تقول إن أسرة اللغات السامية الحامية/العروبية من جهة، وأسرة اللغات الهندية الأوربية من جهة أخرى، ترتبطان بقرابة لغوية بعيدة الغور. وقد عرّفت قليلا بهذه النظرية في المشاركات رقم 24 و28 و31 على الرابط التالي:

                  في الجذر /رجم/، أو في أصل كلمة /ترجمة/ يقول ابن منظور في "ترجمان" (لسان العرب، مادة /ترجم/): "الترجمان، بالضم والفتح،: هو الذي يترجم الكلام أي ينقله من إلى لغة أخرى، والجمع التَّراجم، والتاء والنون زائدتان ...". ويقول ابن منظور أيضاً في مادة /رجم/: "الرَّجْم: اللعن، ومنه الشيطان الرجيم ...


                  وقد جمع المصدران المذكوران في المشاركة رقم 24 القوانين الصوتية المنظمة للقرابة وأكثر الجذور المشتركة بين أسرة اللغات السامية الحامية/العروبية من جهة، وأسرة اللغات الهندية الأوربية من جهة أخرى.

                  وعليه فلا بد من النظر في تلك النظرية وفي المادة اللغوية المشتركة المجموعة في الكتابين المشار إليهما قبل الاجتهاد الذي سيكون وقتها على درجة عالية من الدقة والعلمية والأهمية أيضا لأنه وقتها سيشمل المادة العلمية غير المشتركة وسيكون بالتالي إسهاما لغويا إضافيا مميزا.

                  وتحية طيبة عطرة مع عظيم تقديري لأبحاثك هذه.

                  ولي عودة إلى بعض المقارنات أعلاه إن شاء الله.

                  وهلا وغلا.[/align]

                  تعليق

                  • أحمد الأقطش
                    أقود سفينتي وسط الرمال
                    • Aug 2009
                    • 409

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
                    [align=justify]أخي العزيز الأستاذ أحمد الأقطش،

                    هذه اجتهادات مهمة وتفتح الباب على مصراعيه للتأمل اللغوي التأثيلي. والباب ـ في غياب الحجة ـ مشرّع دائما، لذلك أنتهز الفرصة وأثني على هذه الحفريات اللغوية العميقة وأعتبر مقارنتك لـ house بـ "خص" فتحا لغويا موفقا.

                    ما ينبغي أن نعلمه هو وجود نظرية تقول إن أسرة اللغات السامية الحامية/العروبية من جهة، وأسرة اللغات الهندية الأوربية من جهة أخرى، ترتبطان بقرابة لغوية بعيدة الغور. وقد عرّفت قليلا بهذه النظرية في المشاركات رقم 24 و28 و31 على الرابط التالي:

                    في الجذر /رجم/، أو في أصل كلمة /ترجمة/ يقول ابن منظور في "ترجمان" (لسان العرب، مادة /ترجم/): "الترجمان، بالضم والفتح،: هو الذي يترجم الكلام أي ينقله من إلى لغة أخرى، والجمع التَّراجم، والتاء والنون زائدتان ...". ويقول ابن منظور أيضاً في مادة /رجم/: "الرَّجْم: اللعن، ومنه الشيطان الرجيم ...


                    وقد جمع المصدران المذكوران في المشاركة رقم 24 القوانين الصوتية المنظمة للقرابة وأكثر الجذور المشتركة بين أسرة اللغات السامية الحامية/العروبية من جهة، وأسرة اللغات الهندية الأوربية من جهة أخرى.

                    وعليه فلا بد من النظر في تلك النظرية وفي المادة اللغوية المشتركة المجموعة في الكتابين المشار إليهما قبل الاجتهاد الذي سيكون وقتها على درجة عالية من الدقة والعلمية والأهمية أيضا لأنه وقتها سيشمل المادة العلمية غير المشتركة وسيكون بالتالي إسهاما لغويا إضافيا مميزا.

                    وتحية طيبة عطرة مع عظيم تقديري لأبحاثك هذه.

                    ولي عودة إلى بعض المقارنات أعلاه إن شاء الله.

                    وهلا وغلا.[/align]
                    أستاذنا العزيز الدكتور / عبد الرحمن السليمان ،،

                    أشكر لك تشجيعك ومؤازرتك، وما أعرضه هنا إنما هو شيء عنَّ لي فاقتنصتُه. لكنني أريد أن أوضّح أن هذا الموضوع ليس له علاقة بنظرية اللغة الأم المشتركة، فهذا الأمر خارج عن حدود طرحي هنا. ما أردتُ إبرازه هنا هو أن هذه المفردات ليست أصيلة في اللغة الإنجليزية، فضلاً عن اللغات الجرمانية، وإنما هي كلمات دخيلة loanwords بحُكم تاريخ الكلمة وغموض اشتقاقها، مقارنةً بذات الكلمة في جذرها العربي الأقدم بطبيعة الحال والمعلوم الاشتقاق.

                    فالأمر ليس ذا صلة بالتوافقات الصوتية أو ما شابه بحسب النظرية النوصطراطية التي تفضلتَ بالحديث عنها، بل هو منصبٌّ على الاقتراض اللغويّ، كما هي الحال مع كلمات مثل: arsenal أو albatross أو carob أو hazard أو jar أو magazine أو racquet .. إلخ.

                    مع خالص التحية
                    ،،
                    [frame="4 93"]
                    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                    تعليق

                    • أحمد الأقطش
                      أقود سفينتي وسط الرمال
                      • Aug 2009
                      • 409

                      #11
                      EARTH
                      المعنى اللغوي: أرض
                      Arab. ardh
                      ------------------------

                      Middle English erthe, from Old English eorthe
                      The American HeritageDictionary

                      Middle English erthe, from Old English eorthe; akin to Old High German erda earth, Greek era
                      Merriam-Webster's Online Dictionary

                      O.E. eorðe ground, soil, dry land, also used for the material world, as opposed to the heavens or the underworld, from P.Gmc. *ertho , cf. O.N. jörð, M.Du. eerde, O.H.G. erda, Goth. airþa, from PIE base *er-
                      Online Etymology Dictionary

                      cp. Dut. aarde, Goth. airtha, G. erde

                      قال في لسان العرب مادة (أرض):
                      (("الأَرْض": التي عليها الناس، أُنثى وهي اسم جنس، وكان حق الواحدة منها أَن يقال أَرْضة ولكنهم لم يقولوا)).

                      والكلمة عروبية وهي من المشترك الساميّ: فهي في الأكادية (إرصتُ)، وفي الكنعانية (إرص)، وفي الأوجريتية (أرص). والكلمة الجرمانية أقرب في بنائها وصوتها إلى الأصل العروبي منها إلى الأصل الهند أوروبي.
                      [frame="4 93"]
                      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                      تعليق

                      • أحمد الأقطش
                        أقود سفينتي وسط الرمال
                        • Aug 2009
                        • 409

                        #12
                        HEARTH
                        المعنى اللغوي : موقد
                        Arab. hordh / harradha
                        -----------------------


                        Middle English herth, from Old English heorth
                        The American HeritageDictionary

                        Middle English herth, from Old English heorth; akin to Old High German herd hearth, and probably to Sanskrit kūḍayāti he scorches
                        Merriam-Webster's Online Dictionary

                        O.E. heorð, from W.Gmc. *kherthaz , burning place, cf. O.Fris. herth, M.Du. hert, Ger. herd , floor, ground, fireplace, from PIE *ker- to singe, burn, glow
                        Online Etymology Dictionary

                        cp. Dut. haard, Swed. hard

                        قال في لسان العرب (حرض):
                        ((و "الحُرْض": الجِصُّ. و "الحَرَّاض": الذي يُحْرِق الجِصَّ ويُوقِد عليه النار. قال عدي بن زيد:

                        مِثْل نارِ الحَرَّاضِ يَجْلو ذُرَى المُزْ :: :: نِ لِمَنْ شامَهُ إِذا يَسْتَطِيرُ

                        ... قال الأَزهري: شجر الأُشْنان يقال له "الحَرْض" وهو من الحمض ومنه يُسَوَّى القِلْيُ الذي تغسل به الثياب، ويُحرَق الحمض رطباً ثم يرَشُّ الماءُ على رماده فينعقد ويصير قِلْياً. و "الحَرَّاض" أَيضاً: الذي يُوقِد على الصَّخْر ليتخذ منه نُورة أَو جِصّاً، و "الحَرَّاضة": الموضعُ الذي يُحْرَقُ فيه، وقيل: الحَرَّاضةُ مَطْبَخُ الجِصِّ، وقيل: "الحَرَّاضة" موضعُ إِحْراقِ الأُشْنان يتخذ منه القِلْيُ للصبّاغِين)). اهـ
                        [frame="4 93"]
                        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                        تعليق

                        • أحمد الأقطش
                          أقود سفينتي وسط الرمال
                          • Aug 2009
                          • 409

                          #13
                          GAP
                          المعنى اللغوي: فجوة، فـُرجة
                          Arab. gaub, gauba
                          -------------------

                          Etymology: Middle English, from Old Norse, chasm, hole; akin to Old Norse gapa to gape
                          Date: 14th century
                          Merriam-Webster's Online Dictionary

                          Middle English, from Old Norse, chasm
                          The American Heritage Dictionary

                          1261, from O.N. gap "chasm," related to gapa "to gape." Originally "hole in a wall;" broader sense is 16c
                          Online Etymology Dictionary

                          قال في لسان العرب (جوب):
                          ((و "جابَ" الشيءَ جَوْباً واجْتابَه: خَرَقَه. وكُلُّ مُجَوَّفٍ قَطَعْتَ وسَطَه فقد جُبْته. وجابَ الصخرةَ جَوْباً: نَقَبها ... و "الجَوْب": قطْعُك الشيءَ كما يُجابُ الجَيْبُ، يقال: جَيْبٌ مَجُوبٌ ومُجَوَّبٌ، وكلُّ مُجَوَّفٍ وسَطُه فهو مُجَوَّب .. وانْجابَتِ الأَرضُ: انْخَرَقَتْ .. و "الجَوْبة": فَجْوةُ ما بين البُيُوتِ. و "الجَوْبة": الحُفْرة .. وكل مُنْفَتِقٍ يَتَّسِعُ فهو جَوْبة .. و "الجَوْبة": الفُرْجة في السَّحابِ وفي الجبال)). اهـ
                          [frame="4 93"]
                          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                          تعليق

                          • أحمد الأقطش
                            أقود سفينتي وسط الرمال
                            • Aug 2009
                            • 409

                            #14
                            FROLIC
                            المعنى اللغوي: مرح
                            Arab. fareh, faroh
                            -----------------

                            Etymology: Dutch vroolijk, from Middle Dutch vrolijc, from vro happy; akin to Old High German frō happy
                            Date: 1538
                            Merriam-Webster's Online Dictionary

                            From Dutch vrolijk, merry, from Middle Dutch vrolijc : vro, happy + -lijc, -like; see līk- in Indo-European roots
                            The American Heritage Dictionary

                            1538, as an adj., from M.Du. vrolyc (adj.) "happy," from vro- "merry, glad," + lyc "like." Cognate of Ger. fröhlich "happy
                            Online Etymology Dictionary

                            فالكلمة الجرمانية مكوّنة من شطرين: (فرو) وهي الجذر الأساسي، واللاحقة (لِك).

                            قال في لسان العرب (فرح):
                            ((فَرِحَ فَرَحاً، ورجل "فَرِح" و "فَرُح" ومفروح .. والفـُرْحَة والفـَرْحة: المَسَرَّة)). اهـ
                            [frame="4 93"]
                            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                            تعليق

                            • أحمد الأقطش
                              أقود سفينتي وسط الرمال
                              • Aug 2009
                              • 409

                              #15
                              FOLK
                              المعنى اللغوي: قوم، جماعة
                              Arab. ferqa, failaq
                              -------------------

                              Etymology: Middle English, from Old English folc; akin to Old High German folc people
                              Date: before 12th century
                              Merriam-Webster's Online Dictionary

                              Middle English, from Old English folc; see pelə-1 in Indo-European roots
                              The American Heritage Dictionary

                              O.E. folc "common people, men, tribe, multitude," from P.Gmc. *folkom (cf. O.Fris. folk, M.Du. volc, Ger. Volk "people"), from P.Gmc. *fulka-, perhaps originally "host of warriors;" cf. O.N. folk "people," also "army, detachment;" and Lith. pulkas "crowd," O.C.S. pluku "division of an army," both believed to have been borrowed from P.Gmc. Some have attempted, without success, to link the word to Gk. plethos "multitude;" L. plebs "people, mob," populus "people" or vulgus
                              Online Etymology Dictionary

                              قال في لسان العرب (فرق):
                              ((و "الفِرْقة": طائفة من الناس، و "الفَرِيق" أَكثر منه. وفي الحديث: (أَفارِيق العرب)، وهو جمع أَفْراق، وأَفراق جمع فِرْقة .. و "الفِرْق": طائفة من الناس)). اهـ

                              وقال في مادة (فلق):
                              (("الفيلق": الجيش العظيم .. قال الأزهري .. لا أَعرف الفَيْلَق إلا الكَتِيبة العظيمة .. و"الفيْلِق": الجيش، والجمع الفَيَالِق)). اهـ
                              [frame="4 93"]
                              ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                              [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                              تعليق

                              يعمل...