ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #16
    _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

    <p><strong><font size="5">أخي رامي،</font></strong></p><p><strong><font size="5">كنت أريد أن أترجم اسم الجمعية بالهيروغليفي والسومري لكن عندي مشكلة كبيرة أنسانيها الشيطان عليه البهلة<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br />تحية طيبة.</font></strong></p>

    تعليق

    • Demerdasch
      مترجم
      • Nov 2006
      • 2017

      #17
      _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

      <div align="center"><font size="+4"><strong><font color="#3366ff">لا بأس أخي دكتور عبدالرحمن</font><br /><font color="#3366ff">لمْ يُفضّ المجلسُ بعد</font></strong></font><font color="#3366ff"><font size="+4"><strong> </strong></font></font><font size="+4"><strong><font color="#3366ff"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></strong></font></div>
      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        #18
        _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

        <div align="center"><font size="+2"><strong><font color="#3366ff">أختنا الكريمة نعيمة</font><br /><font color="#3366ff">أكرمك الله وأنعم عليكِ من فضله </font><br /><font color="#3366ff">أتابع بإعجابٍ نشاطك ، وأسجل بحرصٍ ما تنشرين</font><br /><font color="#3366ff">شكراً على الشاي !! ولكن أي شاي تقصدين ؟؟ الشاي المغربي بالنَّعناع ؟ أم شاي مصري في الخمسينة كما يقولون ؟؟ <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" alt=" " /></font><br /><font color="#3366ff">ترى ما معنى في الخمسينة ؟؟ أرجو الإجابة في منتدى اللهجة المصرية</font></strong></font></div>
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • JHassan
          عضو مؤسس، مترجم مستقل
          • May 2006
          • 1295

          #19
          _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><br />الإخوة الكرام متحدثو الصينية <br />ما رأيكم بالترجمة التالية<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-TW" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: simsun; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">國際</span><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw">阿拉伯翻</span><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: simsun; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">譯協會</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 14pt; mso-fareast-language: zh-tw"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: simsun; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">gu&oacute; <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>j&igrave;<span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>ā<span style="mso-spacerun: yes">    </span>lā<span style="mso-spacerun: yes">    </span>b&oacute;<span style="mso-spacerun: yes">   </span>fān<span style="mso-spacerun: yes">   </span>y&igrave;<span style="mso-spacerun: yes">   </span>xié<span style="mso-spacerun: yes">  </span>hu&igrave;</span></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: red; font-family: 汉鼎简楷体">国际</span><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体">阿拉伯翻译协会</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">بدلا من هذه الترجمة</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: red; font-family: 汉鼎简楷体">世界</span><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体">阿拉伯翻</span><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: simsun; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">譯協會</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 14pt">sh&igrave;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">    </span></span>jiè<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">    </span></span>ā<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">   </span></span>lā<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>b&oacute;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>fān<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>y&igrave;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">   </span></span>xié<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>  </span>hu&igrave;</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: red; font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw">世界</span><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw">阿拉伯翻译协会</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="ZH-TW" dir="rtl" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><p></p></span></p><p align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 'times new roman'; mso-hansi-font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">حيث تعني الأولى <br /><span style="color: black"><font color="#0000ff">الجمعية</font> </span><span style="color: red">الدولية</span><span style="color: black"> <font color="#0000ff">للمترجمين العرب</font></span> <br />(وهي ترجمة أدق) <br />في حين تعني الثانية <br /><span style="color: black"><font color="#0000ff">الجمعية</font> </span><span style="color: red">العالمية</span><span style="color: black"> <font color="#0000ff">للمترجمين العرب</font></span></span></strong></p>
          جميلة حسن
          وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
          فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

          تعليق

          • عبدالقادر الغنامي
            كبار الشخصيات
            • May 2006
            • 218

            #20
            _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

            سألت الأستاذ تيزيرين عن ترجمة اسم الجمعية إلى الإندونيسية والماليزية والبروناوية فأجاب:

            "نقول باللغة الماليزية
            Persatuan Antarabangsa Penterjemah Arab

            وباللغة البروناوية
            Persatuan Antarabangsa Penterjemah Arab

            وباللغة الإندونيسية
            Himpunan Antarabangsa Penerjemah Arab
            "

            ملحوظة: لا فرق بين الماليزية والبروناوية في هذا الصدد. والواقع أن اللغات الثلاث تتشابه كثيرا جدا.
            الترجمة فهم وإفهام
            الترجمة السياق
            الترجمة الحوار

            www.atida.org

            مستقبَلات الأمة واحدة، وإنْ كانت الطرق إليها متعددة
            مَن ترك غيره يخطط له، رَهَن له مستقبله

            facebook.com/oumma.futures
            twitter.com/oummafutures

            العلم الذي لا عمل معه، لا قيمة له

            تعليق

            • Demerdasch
              مترجم
              • Nov 2006
              • 2017

              #21
              _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

              <div align="center"><strong><font size="+2" color="#3366ff">ما شاء الله</font><br /><font size="+2" color="#3366ff">إذا فقد وصلنا إلى ترجمة اسم الجمعية إلى الفرنسية والهولندية والإسبانية والصينية والماليزية والبروناوية والإندونيسية والألمانية</font></strong></div>
              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

              تعليق

              • منذر أبو هواش
                Senior Member
                • May 2006
                • 769

                #22
                ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">الجمعية الدولية</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">للمترجمين العرب</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">اللغة التركية</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us">ULUSLARARASI ARAP MUTERCİMLERİ CEMİYETİ<br />Uluslararası Arap Mütercimleri Cemiyeti<p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us">أو<p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us">ULUSLARARASI ARAP MUTERCİMLERİ </span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt">DERNEĞİ</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><br />Uluslararası Arap Mütercimleri </span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt">Derneği<p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">لغة الاسبرانتو الدولية</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">INTERNACIA ASOCIO DE ARABA TRADUKOJ</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">Internacia Asocio De Araba Tradukoj</span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c">اللغة الإيطالية</span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c"><br />Associazione Mondiale Traduttori Arabi</span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: darkred"><br />اللغة العبرية</span></strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c"></span><strong><span lang="HE" style="font-size: 18pt; color: red; mso-bidi-language: he">העמותה הבין-לאומית למתרגמים הערבים</span></strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black"><p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black">البرتغالية</span></strong><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black"><br /><br />Associaç&atilde;o internacional de tradutores &aacute;rabes<p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black"><p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">الأردية</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">عرب مترجمين</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">كي</span></u><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red">بين الأقوامي تنظيم</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us">اللغة الفارسية<p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: indigo; mso-ansi-language: en-us">انجمن بين المللی</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: indigo; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: indigo; mso-ansi-language: en-us">مترجمين عرب</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">اللغة البوسنية</span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><br />Međunarodna asocijacija arapskih prevodilaca</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /> </p></span></p><p align="center"></p>
                منذر أبو هواش
                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                Munzer Abu Hawash
                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                munzer_hawash@yahoo.com
                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                تعليق

                • ahmed_allaithy
                  رئيس الجمعية
                  • May 2006
                  • 4026

                  #23
                  ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                  <p align="center"><strong><font color="#ff0000" size="5">بسم الله ما شاء الله يا أستاذ منذر.<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong></p>
                  د. أحـمـد اللَّيثـي
                  رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                  فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                  تعليق

                  • منذر أبو هواش
                    Senior Member
                    • May 2006
                    • 769

                    #24
                    _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: en-us">الجمعية الدولية للمترجمين العرب<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us">اللغة الروسية<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us">Международная Ассоциация Арабских Переводчиков<p></p></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: teal">اللغة السريانية<p></p></span></strong></p><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: teal"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܫܘܬܦܘܬܐ</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="SYR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: teal"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܬܒܝܠܝܬܐ</span></strong><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; mso-bidi-language: syr"> </span></strong><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܕܬܘܪܓܡܢܐ</span></strong><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; mso-bidi-language: syr"> </span></strong><strong><span lang="SYR" style="font-size: 18pt; color: teal; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-bidi-language: syr">ܥܪܒܝܐ</span></strong><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: teal"></span></strong></p></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: teal"></span></strong><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: teal">شوتابوتا تويليتا دتورجومانـِه عربايـِه</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: teal; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red; mso-ansi-language: en-us">اللغة</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: red; mso-ansi-language: en-us">اليونانية</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red; mso-ansi-language: en-us"><br />διεθνής ένωση των αραβικών μεταφραστών<strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong><p></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: en-us"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us">اللغة الكردية</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: #4d528c; mso-ansi-language: en-us"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us"><br />?و مه له ی</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us">نيوده وله تی بو وه ركيران عه ره ب</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; mso-ansi-language: en-us"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black">Komela Nêvdewletî bo Wergêran Ereb<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p></p></span></strong></p><p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p><p align="center"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></p>
                    منذر أبو هواش
                    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                    Munzer Abu Hawash
                    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                    munzer_hawash@yahoo.com
                    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 5732

                      #25
                      _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                      <strong><font color="#000000" size="5">ما شاء الله يا أخي منذر!<br />قلت لنفسي: اكتب الهولندي فقط يا عبدالرحمن وانتظر حتى النهاية ثم أكمل، فإذا بك تغلبني، حتى في لغة أكلوه أقصد أكلوني البراغيث، علما أن النقحرة العربية للكلمات السريانية غير صحيحة في بعضها <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br />فأهلا بك أيها الحبيب في جميع الأحوال <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong>

                      تعليق

                      • منذر أبو هواش
                        Senior Member
                        • May 2006
                        • 769

                        #26
                        _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                        <p><font size="5"><strong>أخي عبد الرحمن</strong></font></p><p><font size="5"><strong>بين يدي أيضا الترجمة إلى لغة البشتــــ ـ ـ ـ ـ ـ ــــــو<br />لكنني لم أجد موقعا واحدا على الشنكبوتية لكي أتأكد<br />من صحة ما بين يدي !!!<br /><br />أما الهيروغليفية فقد تركتها لك ولخبير المصريات ...<br /><br />ننتظر الآن آراء وتعليقات خبراء اللغات الآخرين !!!<br /><br />ودمتم<br /><br />منذر <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>
                        منذر أبو هواش
                        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                        Munzer Abu Hawash
                        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                        munzer_hawash@yahoo.com
                        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                        تعليق

                        • s___s

                          #27
                          ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                          <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>عزيزتي عريفة المنتدى الصيني، بارك الله بجهودك وسرعة تفضلك بتقديم أكثر من ترجمة، بالنسبة لي أنا أفضل الترجمة التالية</strong></font><br /><br /><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: red; font-family: 汉鼎简楷体">世界</span><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体">阿拉伯翻</span><span lang="ZH-CN" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: simsun; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体; mso-hansi-font-family: 'times new roman'">譯協會</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span style="font-size: 14pt">sh&igrave;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">    </span></span>jiè<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">    </span></span>ā<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">   </span></span>lā<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>b&oacute;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>fān<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes">  </span></span>y&igrave;<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">   </span></span>xié<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>  </span>hu&igrave;</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; mso-fareast-language: zh-tw"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: red; font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw">世界</span><span lang="ZH-TW" style="font-size: 24pt; color: blue; font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw">阿拉伯翻译协会</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="ZH-TW" dir="rtl" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 24pt; color: blue; mso-fareast-font-family: 汉鼎简楷体; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: 汉鼎简楷体"><p><br /><font color="#660000" size="5"><strong>وذلك لإنني ضد أي مفهوم من مفاهيم الحدود، وبعيدا عن مفهوم الدول بحدودها، فكلنا بشر، فليذهب مفهوم الدولة وحدودها ومشاكلها بعيدا عنّا وعن موقعنا وخصوصا وإن مفهوم الدولة والمواطنة المتعارف عليه والمطبّق حاليا وفق المفاهيم الغربية بشكل عام، وبيننا وفق معاهدة سايكس بيكو، فهل نعترف بها؟ بالنسبة لي لا<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p></span></p>

                          تعليق

                          • JHassan
                            عضو مؤسس، مترجم مستقل
                            • May 2006
                            • 1295

                            #28
                            _MD_RE: ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                            <span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p><strong> </strong></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span><strong>الأستاذ الفاضل أبو صالح <br />أنا فضلت استخدام </strong>國際</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong> </strong></span><span><br /><strong>(= الدولية) لموافقتها اسم الجمعية بالعربية، <br />لكن إذا ما أتينا إلى اسمها بالإنجليزية، فتوافقها </strong>世界</span><span dir="rtl"></span><span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong> </strong></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><br /><strong>(= العالمية) أكثر.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><br />وإذا كنا سنأخذ برأيك، فهل سنغير اسم الجمعية بالعربية إلى:<br /><span style="color: blue">الجمعية </span><span style="color: red">العالمية</span><span style="color: blue"> للمترجمين العرب</span> <br />بدلا من <span style="color: blue">الجمعية </span><span style="color: red">الدولية</span><span style="color: blue"> للمترجمين العرب</span>؟ <br style="mso-special-character: line-break" /></strong></span></p></p></span>
                            جميلة حسن
                            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                            تعليق

                            • s___s

                              #29
                              ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                              <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">سؤالك يا عريفة المنتدى الصيني فتح الباب على مصراعيه على أشياء كثيرة جدا<br /><br />ولو أن جمع وواتا وكذلك الأسم بالإنجليزية لا تحتاج تغيير ويبقى فقط على كلمة من الأسم العربي<br /><br />ولكنها ستتعب الأستاذ منذر أبو هواش والأستاذ عبدالقادر والخاتون نعيمة في إعادة الترجمة لأنهم قاموا بالترجمة بأكثر من لغة<br /><br />ناهيك عن الصداع بالنسبة لإدارة الجمعية<br /><br />أنا مليش دعوة<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong></font></p>

                              تعليق

                              • منذر أبو هواش
                                Senior Member
                                • May 2006
                                • 769

                                #30
                                ترجمة اسم الجمعية إلى لغات العالم

                                <p><font size="5"><strong>أخي أبو صالح،</strong></font></p><p><font size="5"><strong>ظنك في محله يا أخي أبو صالح، فقد كان بودي أن أزودكم بترجمة اسم الجمعية إلى اللغات الصينية واليابانية والكورية، لكن المشكلة أن جهازي لا يدعم هذه اللغات، والمشكلة الثانية أنني ولهذا السبب أيضا لا أفهم (أي لا أرى ولا أميز) ما يكتب بهذه اللغات. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><br /><br />لذلك أعتقد أنه قد أصبح من الضروري أن تقوموا بتحويل ما تكتبونه إلى صور لكي نفهمه (أقصد لكي نراه ونميزه) ولكي يصبح بامكاننا أن نتأكد من مدى صحته ما تكتبونه أيضا، فما رأيكم؟ <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><br /><br />ودمتم<br /><br />منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>
                                منذر أبو هواش
                                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                                Munzer Abu Hawash
                                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                                munzer_hawash@yahoo.com
                                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                                تعليق

                                يعمل...