ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

    <p><font color="#3366ff" size="5"><strong>غايتي من فتح هذا الموضوع في المنتدى الألماني بالذات هي أن يساهم الأعضاء في إيجاد المقابلات العربية للكلمات والتراكيب الألمانية والعكس في شتى المجالات "اللسانية والحضارية والطبية والهندسية والفلكية والاقتصادية والقانونية ... إلخ". إنني على علم أن هناك منتدى "ترجمة كلمة"، لكني لاحظت تشتت الكلمات هناك، وأحياناً يستغرق الأمر طويلاً في البحث بين الكلمات والتراكيب في شتى اللغات حتى يتبين المرء من وجود الكلمة المرادة أو عدم وجودها.   <br /><br /><font color="#ff0000">آملُ أن يشارك كل أعضاء الجمعية في إثراء هذا الموضوع</font></strong></font></p>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    #2
    _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

    <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">getaggtes Format  <br /> <br />ما رأيكم في المقابل العربي:  <br /><br />صيغة البيانات المُعَلَّمة/المرقومة/الموسومة </font></strong></font></p>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • زهير سوكاح
      مجلس الإدارة
      • Nov 2006
      • 795

      #3
      _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

      <p align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أُفضل:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><font style="background-color: #ffff00"><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">صيغة موسومة</span></b><span style="mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></font></p><p align="right"></p>

      تعليق

      • SANAA1911
        عضو منتسب
        • Jan 2008
        • 12

        #4
        _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

        <p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font face="Times New Roman">السلام عليكم و رحمة الله و بركاته <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font face="Times New Roman">اخواني الاعزاء <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font face="Times New Roman">حقيقا لا اريد ازعاج احد... و لكنى لم افهم معني كلمة بيانات موسومة فهل المقصود البيانات المصنفه حسب سمه معينة؟؟ <span style="mso-spacerun: yes"> </span>و البيانات المرقومة هي بيانات يستدل عليها بالارقام ؟؟ ام العكس ارقام يستدل عليها ب بيانات محددة ؟؟؟<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font face="Times New Roman"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>كما ارجو توضيح مقاطع كلمة<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>(getagges) </span><span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">حتى نفهم كيف ترجمت هكذا حيث اني لم اجد لها اثر في القاموس</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><font face="Times New Roman">صادفتني كلمة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>بالامس و هي <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font face="Times New Roman">Deliktsf&auml;higkeit <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="DE" style="mso-bidi-language: ar-eg">Delikt </span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg">بمعني الجرم او جنحة <p></p></span></font></p><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: en-us">فهل يمكن ان يكون المعني اهلية تحمل المسئولية الجنائية ...<br /><br />و تحياتي للجميع  <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span>

        تعليق

        • Demerdasch
          مترجم
          • Nov 2006
          • 2017

          #5
          _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

          <font color="#3366ff" size="5"><strong>شكراُ أخي زهير، وليتنا نسمع آراءك دوماً لأنها ستفيدنا بكل تأكيد، خصوصاً وأنت من أهل الذكر في هذا المجال. </strong></font>
          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            #6
            _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

            <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">الذاكرة الترجمية  <br />&Uuml;bersetzungsged&auml;chtnis  </font></strong></font></p>
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • studentin
              عضو منتسب
              • Jul 2007
              • 289

              #7
              _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

              تعليق

              • Demerdasch
                مترجم
                • Nov 2006
                • 2017

                #8
                _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  #9
                  _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    #10
                    _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                    <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">الانتفاضة الفلسطينية <br />Pal&auml;stinensischer Aufstand <br /> </font></strong></font></p>
                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • Iman-MoNaMooN-
                      عضو منتسب
                      • Dec 2007
                      • 109

                      #11
                      _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4">السلام عليكم يا رامي: <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4">كثيراً ما ترِد كلمة "انتفاضة" منقولة بحروف لاتينية أولاً <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4">die Intifada (Pal&auml;stinensischer Aufstand gegen die israelische Besetzung)<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4">http://www.staytuned.at/sig/0018/32902.html<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><font size="4"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">In·ti'fa·da</span></b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">,<i> die; -</i>,<i> keine Mehrzahl</i><span style="mso-spacerun: yes">       </span>Widerstand der Pal&auml;stinenser gegen die Besetzung des Gazastreifens und des Westjordanlandes durch </span><country-region><place><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">Israel</span></place></country-region><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"> <p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><font size="4"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300">http://www.langenscheidt.de/fremdwb/fremdwb.html</span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 78.55pt" align="center"><span lang="AR-EG"><p><font size="4"> </font></p></span></p>
                      !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                      Iman

                      تعليق

                      • زهير سوكاح
                        مجلس الإدارة
                        • Nov 2006
                        • 795

                        #12
                        _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                        <p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma">  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; font-family: tahoma; mso-bidi-language: ar-ma">Medialit&auml;t<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: tahoma; mso-bidi-language: ar-ma"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: tahoma; mso-bidi-language: ar-ma">الوسَائِطية<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-MA" style="font-family: tahoma; mso-bidi-language: ar-ma"><p><font size="3"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="mso-bidi-language: ar-ma"><p><font size="3"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="center"></p></span></b></p>

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          #13
                          _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                          <font color="#3366ff" size="5"><strong>شكراً يا إيمان. جزاكم الله  خيراً! ولقد ذكرت الكلمة العربية الأصل (انتفاضة) أمام أكثر من شخص فاستعجمت عليهم، ولكن معكِ كل الحق فهي ترد بكثرة في الصحف والأخبار مُنقحرة من العربية. </strong></font>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • studentin
                            عضو منتسب
                            • Jul 2007
                            • 289

                            #14
                            _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                            <p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; tab-stops: 387.0pt" align="center"><span style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: georgia; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;akhbar mt&quot;"><br /><br /><font size="5">Die </font></span><span style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: georgia; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;akhbar mt&quot;"><font size="5">Infra-Struktur</font></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;akhbar mt&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><font size="5"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;akhbar mt&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia">البنية التحتية</span><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;estrangelo edessa&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;monotype corsiva&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;monotype corsiva&quot;"><p></p></span></b></font></p></p></span></p>

                            تعليق

                            • studentin
                              عضو منتسب
                              • Jul 2007
                              • 289

                              #15
                              _MD_RE: ترجمة كلمات وتراكيب عربية وألمانية

                              <p align="center"><font color="#000099" size="5">Die Legislative <br /><br />سُلطة التشريع</font></p>

                              تعليق

                              يعمل...