قسم الترجمة الأدبية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    #16
    _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt; color: blue">أخي الكريم أبو مروان حفظه الله<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt; color: blue">لك مني جزيل الشكر والتقدير على ملاحظاتك واهتمامك بالأدب بالأمة</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt">إن أول ما يقتضي توضيحه، بادئ ذي بدء، الإشارة إلى أن القصيدة ليست قصيدة لـمعاذ العمري، وإنما هي من قصائد الشاعر العراقي ذائع الصيت أحمد مطر في ديوانه لافتات مطرية، وترجمتي لها لا تعني بحال أن القصيدة بات قصيدتي، أما الترجمة فأنا صاحبها، ولعلك أخي العزيز إنما قد قصدت ذلك وما خانك إلا التعبير.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt"><br />وأحمد مطر شاعر غني عن التعريف، بل هو شاعر مبدع، وترجمة شعره إلى اللغات الحيوية ـ ومنها الألمانية ـ لعله مسعى ـ أجده ـ جديرا بهذا الشاعر الكبير.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt"><font color="#0000ff"><br />أخي أبو مروان</font></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt"><span style="mso-spacerun: yes"><br /> </span>إن كل ما يقوله المرء أو يفعله معرض لسوء تفسير وتأويل أوتوظيف، لا فكاك ولا انفكاك! ولقد أحسنت سابينا بي مرة عندما نقلت قولا </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"> لـ </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; mso-bidi-language: ar-jo">فريدريك</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"> الكبير:</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo">)</span><span lang="DE" style="font-size: 26pt; mso-ansi-language: de">Alles, was der Mensch tut, ist verschiedener Auslegung f&auml;hig</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" dir="rtl" style="font-size: 26pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="DE" style="font-size: 26pt; mso-ansi-language: de">man kann das Gute vergiften und das Schlechte entschuldigen und loben</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 26pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>.</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"> </span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo">(</span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 26pt"> </span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span style="font-size: 20pt">Friedrich II., der Gro&szlig;e, (1712 – 1786</span><span lang="DE" style="font-size: 26pt; mso-ansi-language: de">)</span><span lang="DE" style="font-size: 26pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وتدبر ـ قبل ذلك ـ <span style="mso-spacerun: yes"> </span>ما قال الحكيم العليم عن الذين يدرسون كتابه أي مسعى يبتغون:</span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt">{هُوَ الَّذِي أَنْـزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الأَلْبَابِ} آل عمران 7</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">فالراسخون في العلم من الغربيين كالفيلسوف</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 26pt"> غوستاف لوبون قال " <font color="#339966">لم يعرف التاريخ فاتحا أرحم من العرب"</font> وهؤلاء يعلمون تماما أن أنماط الطغيان والتجبر في بعض بلداننا إنما هي صناعة غربية بكل مواصفاتها، هناك صنعت ثم إلينا صدرت.</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"><br />وأما </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt">مريدو الفتنة في الغرب ـ على رأسهم باباها ـ فلن يوفروا نصا شعرا كان أو نثرا إلا ويلووا عنقة خدمة لمآربهم كائنا ما كان. </span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo">ولكنني أجد قريبا من قصيدة مطر قولا </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 26pt">يروى عن شيخ الإسلام ابن تيمية مفاده : "إن الله لينصر الدول الكافرة إذا كانت عادلة، ويهزم الدولة المسلمة إذا كانت ظالمة". </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt">وابن خلدون في بحثه عن السنن التي تحكم المجتمعات كشف لنا عن أهم ما يهدد دمار الدول فقال: <br /> الظلم نذير بخراب العمران.} نعم، </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo">أيا  كانت ملة أهل ذلك العمران.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 26pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p>


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

    تعليق

    • muadalomari
      معاذ العمري
      • Dec 2007
      • 520

      #17
      _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">فيما يتعلق بحرف الجر </span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span>(von)</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">قصد </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">أحمد </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">مطر بقوله "يبصق دما تحت أيدي المخبرين" ؛ أي بسبب ضربهم إياه ومن تعذيبهم له، فلذا عمدتُ إلى حرف الجر </span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span>(von)</span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">لا باعتباره حرف جر مكاني (<span style="color: blue">خرج </span><span style="color: red">من</span><span style="color: blue"> الصف</span>) بل حرف جر سببي أو تعليلي (<span style="color: blue">انهار السقف </span><span style="color: red">من</span><span style="color: blue"> الثلج</span>) أي بسبب الثلج</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وترجمة البيت إلى:</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue">in den</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"> H&auml;nden</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana; mso-bidi-language: ar-jo"><strong><font color="#ff6600">تأكيد على المكانية وإلغاء للسببية</font></strong></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ومطر ليس مهتما أين يبصق ذلك المسكين دمه، تحت أو فوق أو في... وما همه أنه <span style="color: red">من</span> سوء المعاملة بصق دما</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">Lokale (r&auml;umliche) Pr&auml;positionen kennzeichnen den Raum, die Lage oder die Richtung:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">der Zug kommt </span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">von</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> Berlin <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">جاء القطار </span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">من</span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> برلين (ابتداء الغاية المكانية)</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">Kausale Pr&auml;positionen kennzeichnen Grund, Ursache, Einr&auml;umung oder Zweck:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">er ist ersch&ouml;pft </span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">von</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> der vielen Arbeit<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">هو مجهد </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">من</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> العمل الكثير( التعليل)<p></p></span></p><div dir="rtl" align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; margin: auto auto auto 178.55pt; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-alt: triple windowtext 2.5pt; mso-border-insideh: 2.5pt triple windowtext; mso-border-insidev: 2.5pt triple windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="height: 9pt; mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 2.5pt double; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 2.5pt double; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 2.5pt double; width: 408pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 2.5pt double; height: 9pt; background-color: transparent; mso-border-alt: triple windowtext 2.5pt" valign="top" width="544"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وفيما يخص الفعل </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">spucken</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><font color="#000000">يقال على سبيل المثال:</font></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">die Jungen standen auf der Brücke und </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">spuckten</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">ins</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> Wasser;<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">وقف الأولاد على الجسر </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">وبصقوا</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">في</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> الماء</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de">sie </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">spuckte</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> die Kirschkerne </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">ins</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> Gras <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: right" align="right"><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">بصقتْ</span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> نواة حبات الكرز </span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">في</span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> العشب<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">auf</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de"> den Boden </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">spucken</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">;<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">بصق </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">على</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> الأرض</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وكما تلاحظ فالفعل </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">spucken</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> يرتبط بكلا حرفي الجر </span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">in</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">و </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">auf</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> والفيصل هو المعنى المقصود والذي يحدده  حرف الجر المرتبط بالفعل<span style="mso-spacerun: yes">  </span>بصق <font color="#ff0000">على</font>.. أو بصق <font color="#ff0000">في</font>...</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وبما أن مطر قال قاصدا : <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">"يبصق المرء <span style="color: red">ب</span>وجه الحاكمين"، وليس <span style="color: red">على</span> وجه الحاكمين، فقد بدا لي أنها الأنسب في الترجمة:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">spuckt man </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">in</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> die Gesichter der Herrscher,<p></p></span></p><div dir="rtl" align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; margin: auto auto auto 34.55pt; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-alt: triple windowtext 2.5pt; mso-border-insideh: 2.5pt triple windowtext; mso-border-insidev: 2.5pt triple windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="height: 9pt; mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 2.5pt double; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 2.5pt double; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 2.5pt double; width: 720pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 2.5pt double; height: 9pt; background-color: transparent; mso-border-alt: triple windowtext 2.5pt" valign="top" width="960"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">أما ملاحظتك بخصوص الفعل ( </span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><font color="#ff0000"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">sprühen auf/ über</span><span dir="rtl"></span></font><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span>) فهي ملاحظة سليمة، وكذلك يستحسن الأخذ باقتراحك التالي: </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">wenn man Rosenwasser und Kardamom</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span>…<p></p></span></p><p><br />مع كل الحب والاحترام لك!<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></p>


      مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
      http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

      تعليق

      • abou-marwan
        عضو منتسب
        • Mar 2007
        • 54

        #18
        _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

        <p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt;">العزيزان رامي ومعاذ،<o></o></span></font></p> <p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt;">شكرا جزيلا على توضيحاتكما!<o></o></span></font></p> <p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt;">لقد كنت عالما أخي معاذ<span> </span>من ألاول أن القصيدة هي للشاعر المشهور أحمد مطر. لكن نعتي لها بأنها "قصيدتك" كان فقط من باب: "ما دمت اخترتها فهي قصيدتك". هكذا قصدتُ تجاوزاً.<o></o></span></font></p> <p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt;">بخصوص ما تفضلت بتوضيحه حول قابلية أي كلام لتأويل قد يسيء لمقصده فلا أعارضك. رغم ذلك فالمترجم عليه انتقاء مادته من الباب "الماهو أولى". المكتبة العربية تزخر بكنوز ما أحوج القارئ الألماني إلى التعرف عليها. أما قصيدة تنقل له الواقع الاستبدادي الذي نعيشه، فلا أظنها جديرة بالنقل.<o></o></span></font></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;">أما اصرارك على التمسك ب<span> </span><span> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red;">von</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;">كحرف جر فلا زلتُ أرى رغم<span> </span>حججك أن الأنسب هو الابقاء على </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt;">in</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA">تجنباً لإثارة سوء فهم لدى القارئ، إذ يوشك فهم<o></o></span></span></font></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: justify; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue;">von den H&#228;nden <o></o></span></font></p> <p align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: red;"><font color="#000000"> كــ"</font> من خلال أيادي"</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"><o></o></span></span></font></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span> </span><span> </span>أخيراً أحب أن ألفت انتباهك إلى أن اقتراحي إبدال </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red;">in</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> ب<span> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue;">auf</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> جاء من جراء قناعتي بأن الألمانية ليست بمتستوى الدقة التي تتميز بها العربية إذ<span> </span>أن الألمانية تُلزم غالبا أفعالها على الورود مع حروف جر معينة، ولأني كنت دائما استعمل فعل </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue;">spucken</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> مع </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: red;">auf</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> أشرت عليك بعفوية مُراعاة ذلك.<o></o></span></font></p> <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt;">الآن تنبهت لسلامة استعمالك وحصلت عندي الفائدة فلك مني عظيم الشكر!<o></o></span></font></p>

        تعليق

        • Demerdasch
          مترجم
          • Nov 2006
          • 2017

          #19
          _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

          <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Der Gro&#223;vater und der Enkel</font><o></o></span></strong></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="rtl"><font color="#ff0000">الجَدُّ والحفيد</font><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="rtl"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Es war einmal ein alter Mann, seine Augen waren schon schlecht, er h&#246;rte nichts mehr, und die Knie zitterten ihm.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">كان هناك ذات مرةٍ شيخ عجوز وكانت عيناه سيئتان ولم يعد قادراً على السمع وكانت ترتعد منه ركبتاه.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Wenn er nun bei Tisch sa&#223; und den L&#246;ffel kaum halten konnte, vergoss er manchmal Suppe auf den Tisch, und floss ihm auch wieder etwas aus dem Munde.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وكلما جلس إلى المائدة كان من الصعب عليه الإمساك بالملعقة فيقع أحياناً بعض الحساء على المائدة وتسيل من فمه أيضاً بعض الأشياء.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Sein Sohn und seine Schwiegertochter ekelten sich davor; deshalb musste sich der alte Gro&#223;vater schlie&#223;lich in die Ecke setzen, und sie gaben ihm sein Essen in einer kleinen Schüssel.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وتقزز ابنه وزوجته من هذا الأمر، ولهذا فقد فرضا على الجد العجوز أن يجلس في ركن وأن يعطيانه طعامه في سلطانية صغيرة.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Oft bekam er nicht genug zu Essen und zu Trinken und blieb hungrig und durstig.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وفي الغالب فإنه لم يكن يحصل على كفايته من الطعام والشراب فيظل جائعاً وعطشاناً.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Da sah er zum Tisch hinüber, und Tr&#228;nen kamen ihm in die Augen.</font><o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">ولذلك فإنه كان ينظر إلى المائدة وهو أسيف وعيناه مغرورقتان بالدموع.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Einmal konnten seine alten H&#228;nde die Schüssel nicht festhalten, sie fiel zur Erde und zerbrach.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وذات مرة لم تتمكن يداه الواهلتان أن تمسكا بالطبق فسقط منه على الأرض وتحطم.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Die junge Frau schimpfte; er sagte aber nichts und lie&#223; sich alles gefallen.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">فوبخته المرأة الصغرى ونهرته، إلا أن لم يقل شيئاً على الإطلاق وتقبل كل شيء.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Da kaufte sie ihm für wenig Geld einen Teller aus Holz, daraus musste er nun essen.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">بعد ذلك اشترت له بثمنٍ بخسٍ طبقاً من الخشب وفرضت عليه أن يأكل من الآن فيه.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Diesen Teller konnte der Gro&#223;vater nun ruhig fallen lassen, er ging nicht kaputt.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وكان باستطاعة الجد من الآن فصاعداً أن يترك هذا الطبق، ذلك أنه لن ينكسر.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Eines Tages trug der kleine Enkel von vier Jahren auf der Erde kleine Holzstücke zusammen.<span> </span>,,Was machst du da?’’ Fragte der Vater.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وذات يوم لملم الحفيد الصغير ابن الرابعة قطعاً صغيرة من الخشب من على الأرض، فسأله والده: ماذا ستفعل بهذا؟</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><span dir="ltr"></span><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="ltr"></span><font color="#000000">,,Ich mache einen Teller,’’ antwortet das Kind, ,,daraus sollen Vater und Mutter essen, wenn ich gro&#223; bin.’’</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">فأجاب الطفل: إنني أصنع طبقاً حيث سيأكل فيه الأب والأم عندما أكبر.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Da sahen sich der Mann und die Frau eine Weile an und begannen zu weinen. <span dir="rtl"></span></font><span lang="AR-EG" dir="rtl"><font color="#000000"><span dir="rtl"></span></font><span> </span><o></o></span></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وهنا نظر كلٌ من الأب والأم للآخر لفترة من الزمن وأخذا في البكاء.</font> <o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Sie holten sofort den Gro&#223;vater an den Tisch, und der durfte von nun an immer mitessen.</font> <span lang="AR-EG" dir="rtl"><o></o></span></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff0000">وعلى الفور أتوا بالشيخ العجوز على المنضدة وسمحا له دائماً أن يأكل معهما.</font><o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> </o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#000000">Wenn er Hunger oder Durst hatte, brachten sie ihm etwas. Und sie sagten nichts, wenn er ein wenig auf den Boden vergoss.</font> <span lang="AR-EG" dir="rtl"><o></o></span></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"> </p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: red;">وكلما جاع أو ظمئ قدما إليه شيئاً يأكله ولا يقولان أيضاً أي شيء إذا ما سال شيئاً على الأرض.<o></o></span></strong></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><br /><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o> -------------------------------</o></span></strong></p><p class="MsoNormal"> </p><p class="MsoNormal" ><strong><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);">Mansour, Mohammed: ,,Der Erzieher, ein G&#228;rtner’’, Seite 43, Dar-Al-Kamal-Verlag Kairo 2004<u1></u1><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal" ><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);">من كتاب "المربي والبستاني" لمحمد منصور، صفحة 43، مطبعة دار الكمال، القاهرة 2004<u1></u1></span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal" ><strong><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);">&#220;bersetzt ins Arabisch von: Rami Al Demerdash <u1></u1><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal" ><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);">تعريب/ رامي الدمرداش</span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 102, 255);"><o></o></span></strong></p> <p class="MsoNormal"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="rtl"><font size="-0"></font><o></o></span></strong></font></p>
          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

          تعليق

          • Iman-MoNaMooN-
            عضو منتسب
            • Dec 2007
            • 109

            #20
            _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; tab-stops: 415.3pt" align="right"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4">Es waren einmal zwei Fr&ouml;sche, die besuchten einen Kuhstall. Der eine Frosch war ein Optimist, der andere ein Pessimist. Aus Versehen sprangen beide in einen Eimer mit Milch. Vergebens versuchten sie, den Rand des Eimers zu erreichen. Der Pessimist verlor alle Hoffnung und ertrank. Der andere aber schwamm und schwamm, und am n&auml;chsten Morgen sa&szlig; er auf einem Berg von Butter.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 415.3pt" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"><p><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #993300"></span><span lang="AR-EG" style="font-size: 14pt; color: #993300"><font size="4"></font></span></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 415.3pt"><span lang="AR-EG" style="font-size: 16pt; color: #993300"><font size="4"><font size="5">ذات مرةٍ زارا ضفدعان حظيرة أبقار، وكان أحدهما متفائلاً والآخر متشائماً. قفزا كلاهما دون قصد في دلوٍ من اللبن، وحاولا هباءً الوصول إلى حافة الدلو، ففقد المتشائم الأمل وغَرِق، أما الآخر فأخذ يعوم ويعوم حتى جلس في الصباح التالي على جبلٍ من الزبد.</font> <p></p></font></span></p>
            !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
            Iman

            تعليق

            • زهير سوكاح
              مجلس الإدارة
              • Nov 2006
              • 795

              #21
              _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt">Abied Alsulaiman: <i>Ein Hund ohne Schwanz!<p></p></i></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt">Aus dem Arabischen von Zouheir Soukah <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt">Ein Hund ohne Schwanz!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 16pt">Er schaute sich seinen krümmen Schwanz lange an..<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 16pt">Er versuchte ihn gerade zu biegen, um den Leuten zu zeigen, dass der Hundschwanz nicht krumm sei. Dies schaffte er jedoch nicht..<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 16pt">Er schnitt den Schwanz ab, und wurde schwanzlos..<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span style="font-size: 16pt">So wurde gesagt: „ein Hund ohne Schwanz!“<span lang="AR-SA" dir="rtl"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><b><u><span dir="ltr" style="font-size: 16pt">Das arabische Original: <p></p></span></u></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">كلب بلا ذيل</span></b><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><span dir="ltr"></span>!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">تأمل ملياً في ذيله الأعوج</span></b><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><span dir="ltr"></span> .. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">حاول تقويمه كي يثبت للناس أن ذيل الكلب ليس أعوج، فلم يفلح</span></b><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><span dir="ltr"></span> ..<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt">قطعه وأصبح بلا ذيل .. فقِيلَ: كلب بلا ذيل!</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p>-----------------------</p></span></b></p>

              تعليق

              • Demerdasch
                مترجم
                • Nov 2006
                • 2017

                #22
                _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                <font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Lieber Bruder Zouheir, <br />wie geht's dir denn so? Was macht dein Studium und das leben in Düsseldorf? <br /><br />Das ist ja eine sch&#246;ne Version, die von einem sch&#246;nen Orginal übertagen wurde. Allerding würde ich das Adjektiv ,,kr<font color="#ff6600">u</font>mm'' ohne Umlaut schreiben; was meinst du? Heute habe ich eine sehr lange Klausur geschrieben, ich bin deshalb fast tot; also ich bitte um Entschuldigung, falls ich mich irre, oder so <br />------<br />Apropos: Wei&#223;t du schon Bescheid, dass wir den Namen des W&#246;rterbuchs umbenannt haben? Den Grund dafür k&#246;nnen wir bei Gelegenheit inshaa Allah diskutieren.<br /><br />Gaaaaanz viele Grü&#223;e aus Germersheim</font></strong></font>
                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                تعليق

                • زهير سوكاح
                  مجلس الإدارة
                  • Nov 2006
                  • 795

                  #23
                  _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                  <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Lieber Bruder Rami,<p align="left"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"><p align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Es geht mir gut. Danke! Das Studium l&auml;uft recht gut. Wir sind jetzt in der Prüfungszeit, morgen früh hab' ich eine schriftliche Prüfung, und am Ende des Monates kommt noch eine Mündliche.</span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"><br />Ich hoffe, dass dein Bachelor-Studium in <strong>Germersheim</strong></span></strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"> <strong>auch gut l&auml;uft, und dass du es bald erfolgreich abschlie&szlig;t. </strong></span><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"></span></strong></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Das Adjektiv krumm mit Umlaut war eigentlich ein Tippfehler, den ich erst sp&auml;t bemerkt habe, aber ich konnte ihn <span style="mso-spacerun: yes"> </span>danach<span style="mso-spacerun: yes">  </span>leider auch nicht korrigieren!</span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"></span></strong></p><p align="left"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Ja, Bruder Rami, über die Namen&auml;nderung des Onlinew&ouml;rterbuches wei&szlig; ich Bescheid, es hei&szlig;t nun <em>Arabdict</em>! oder?<p align="left"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"><p align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Jetzt wünsche ich dir noch einen sch&ouml;nen Abend …<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p align="left"></p></span></strong></p></span></strong></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p align="left"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue">Und gaaaaanz viele Grü&szlig;e aus D’dorf! <span style="mso-spacerun: yes"> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></span><p align="left"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><strong><span style="font-size: 16pt; color: blue"><p align="left"></p></span></strong></p>

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    #24
                    _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                    <font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Hallo Zouheir, <br /><br />ich hoffe, du hast gestern in der Klausur gemeistert. Bis vorgestern war ich auch noch in der Klausurenphase. Die hat mich aber v&#246;llig aus der Bahn geschleudert Jetzt muss man sich ein bisschen ausruhen </font></strong></font><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">(nur ein bisschen; nicht zu viel <img alt=" " src="../../uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" />)</font></strong></font><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">, weil es noch einen Haufen von Aufgaben gibt <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /><br />Okkkkkk, dann mach's gut, ja? <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><br />Bis dann</font></strong></font>
                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • Demerdasch
                      مترجم
                      • Nov 2006
                      • 2017

                      #25
                      _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                      <div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> بينما أطالع في أحد الأعمال الأدبية، استوقفني جزء من خطاب الأديب الألماني الشهير إيه تي آه هوفمانE.T.A. Hoffmann إلى صديقه هِبِل Hippel.</font><font size="+2"><font color="#339966">„ </font><br /><br /><font color="#000000">يقول هوفمان: </font><br /><br /><font color="#000000">Ich arbeite mich müde und matt, setze der Gesundheit zu und erwerbe nichts! </font><br /><font color="#ff0000">إنني أضني نفسي في العمل مضراً بصحتي، ولا أكسب شيئا. </font><br /><font color="#660000"><font color="#000000"><br />Ich mag dir meine Not nicht schildern. Seit fünf Tagen habe ich nichts gegessen als Brot, so war es noch nie. <br /><font color="#ff0000">إني لأكره أن أصف لك حاجتي، لكني لم آكل غير الخبز منذ خمسة أيام؛ لم يسؤني الحال كهذه الأيام أبداً. </font></font> </font><br /><font color="#000000"> <br />Ist es dir m&#246;glich, mir zu helfen, so schicke mir etwa 20 Fridrhcsdor, sonst wei&#223; ich bei Gott nicht, was aus mir werden soll.</font><br /><font color="#ff0000">فإذا كان بإمكانك أن تساعدني، فأرسل لي حوالي عشرين "فريدريش دور" </font><font color="#ff0000"><font color="#660099">*</font> وإلا - وربِّ - لا أعرف ما سيؤول إليه حالي.</font> <br /><br />-------------------------------- <br /><font size="+1" color="#660099">* فريدريش دور: عملة ذهبية في بروسيا القديمة.</font> </font></strong></font></div>
                      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                      تعليق

                      • samaa1
                        عضو منتسب
                        • Sep 2008
                        • 2

                        #26
                        _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                        طلب ترجمة ملخص رواية اولاد حارتنا للاديب الكبير نجيب محفوظ
                        واليكم الرواية بالعربية ارجو المساعدة
                        أولاد حارتنا



                        أولاد حارتنا هي رواية من تأليف نجيب محفوظ الحائز على جائزة نوبل للآداب عام 1988 [1], وتعد إحدى أشهر رواياته وكانت إحدى المؤلفات التي تم التنويه بها عند منحه جائزة نوبل [2]. أثارت الرواية جدلا واسعا منذ نشرها مسلسلة في صفحات جريدة الأهرام وصدرت لأول مرة في كتاب عن دار الآداب ببيروت عام 1962 ولميتم نشرها في مصر حتى أواخر عام 2006 عن دار الشروق [3].




                        · 1 خلفية الرواية

                        ·

                        · 3 تحليل الرواية

                        ·

                        ·


                        [عدل]خلفية الرواية

                        كانت أولاد حارتنا أول رواية كتبها نجيب محفوظ بعد ثورة يوليو اذ انتهى من كتابة الثلاثية عام 1952 وبعد حصول ثورة يوليو رأى ان التغيير الذي كان يسعى اليه من خلال كتاباته قد تحقق فقرر ان يتوقف عن الكتابة الادبية وعمل كاتب سيناريو فكتب عدة نصوص للسينما. لكن بعد انقطاع دام 5 سنوات قرر العودة للكتابة الروائية بعد ان رأى ان الثورة انحرفت عن مسارها فكتب اولاد حارتنا التي انتهج فيها اسلوبا رمزيا يختلف عن اسلوبه الواقعي وقد قال عن ذلك في حوار: ".. فهى لم تناقش مشكلة اجتماعية واضحة كما اعتدت في اعمالى قبلها .. بل هى اقرب إلى النظرة الكونية الانسانية العامة. "[4] ولكن لا تخلو هذه الرواية من خلفية اجتماعية فرغم انها تستوحي من قصص الانبياء الا ان هدفها ليس سرد حياة الانبياء في قالب روائي بل الاستفادة من قصصهم لتصوير توق المجتمع الانساني للقيم التي سعى الانبياء لتحقيقها كالعدل والحق والسعادة وتلك هي فالرواية نقد مبطن لبعض ممارسات الثورة وتذكيرا لقادتها بغاية الثورة الاساسية وقد عبر محفوظ عن ذلك بقوله: "فقصة الأنبياء هي الإطار الفني ولكن القصد هو نقد الثورة والنظام الإجتماعى الذي كان قائما



                        تحليل الرواية

                        الرواية واقعية رمزية, تدور في أحد أحياء القاهرة كما هي معظم روايات نجيب محفوظ ك الحرافيش و زقاق المدق و غيرها, و تبدأ بحكاية عزبة الجبلاوي الخاصة التي يملأها أولاده. تندلع حبكة السرد منذ ولادة أدهم ابن السمراء و تفضيل الجبلاوي له على بقية أبنائه, و تمرد ابنه إدريس الأمر الذي أدى إلى طرده من عزبة الجبلاوي لتبدأ رحلة معاناته.

                        ينجح إدريس في التسبب بطرد أدهم من العزبة, و تمضي رحلة الإنسان و الشيطان في الخلق كما روتها الكتب السماوية, فيقتل ابن أدهم ابنه الآخر, و يتيه أبناؤه في الحارة, فتنشأ فيها أحياء ثلاثة, و يظهر منها أبطال ثلاثة يرمزون إلى أنبياء الديانات التوحيدية الثلاث , كما يظهر في عصور الحارة المحدثة شخص رابع هو العلم الذي سيقضي على الجبلاوي.

                        أخذ الكثيرون من الشيوخ و من غيرهم على الرواية تجرؤها على تمثيل الخالق بالجبلاوي, و إعادتها تمثيل أسطورة الأديان السماوية من جديد في واقع آخر, ثم نحوها منحى متمردا بالزعم أن العلم قادر على أن ينزع من الناس فكرةالله.

                        لكن محفوظ يخالف الكثيرين هذه الفكرة, فبعد أعماله المغرقة في الواقعية, (ربما) أراد أن ينظر بتسامح إلى الديانات الأخرى, و إلى قصة الخلق, و أراد التأمل في حال البشر منذ الخليقة, و آمالهم و تطلعاتهم إلى عزبة الجبلاوي, و سعيهم الممض نحو الوصول إليها بشتى الطرق.

                        لم يكن من المستغرب اتهام اولاد حارتنا بالكفر. لكن, انطلاقا من احترامه للمشاعر الدينية رفض محفوظ تفنيد فتوي الأزهر, المؤسسة الإسلامية العليا في البلاد التي منعت الكتاب, إذ اعتبر محفوظ أنه من غير الحكمة الدخول في صراع مع الأزهر حول مسألة ثانوية نسبيا, بينما قد سيحتاج إلى دعمه في وجه ما سماه الشكل القروسطي الآخر للإسلام, أي الحركة الاصولية الناشئة.


                        ترجمت الرواية إلى الإنجليزية و الألمانية و بعض لغات أخرى, و قوبلت باحتفاء كبير.

                        فيما يلي قائمة بأسماء أهم شخصيات و أحداث الرواية و تفاسيرها القياسية بالاعتماد على التفسيرين الديني و النقدي لها:

                        الشخصية
                        الكناية أو التفسير

                        الجبلاوي
                        الله الخالق عز و جل, و ذلك بسبب صفات الجبلاوي الأزلية, و أخذا من الجبل (بتسكين الباء) أي الخلق.

                        البيت الكبير
                        السماء او العرش

                        الحارة
                        العالم او الكون

                        قنديل
                        جبريل, التشابه الواضح بين لفظ الاسمين, ينقل كلام الجبلاوي إلى بعض الناس, خصوصا ظهوره لقاسم ونقله تعليمات الجبلاوي.

                        أدهم
                        آدم, التشابه الواضح بين لفظ الاسمين, و كون أدهم الابن الصغير المفضل للجبلاوي, ولادته من أم سمراء (التراب), و واقعة طرده من البيت / الجنة.

                        إدريس
                        إبليس, التشابه بين الاسمين, و فكرة تكبره و كراهيته لأدهم, و خروجه من زمرة الأبناء المفضلين بتمرده على أبيه.

                        جبل
                        النبي موسى, مأخوذ من حديث القرآن عن حديث الله لموسى على جبل الطور, و من تجلي الله للجبل.

                        رفاعة
                        المسيح, و من ذلك أن القرآن يذكر أنه لم يمت و لم يصلب و إنما رفع إلى السماء / أخذه الجبلاوي إلى بيته.

                        قاسم
                        محمد, و ذلك من كنية الرسول (أبي القاسم), و منه أنه جاء في حي كان يدعى حي الجرابيع فأعلى شأن قومه, و كان له أصحاب, و تزوج نساء كثيرات.

                        صادق
                        أبو بكر الصديق, و ذلك من اسمه و صحبته لقاسم, و خلافته له.

                        عرفه
                        عرفه من المعرفة أو العلم, و هو العلم في الرواية, فليس جبليا, أو رفاعيا, أو قاسميا / ليس يهوديا, مسيحيا, أو مسلما. و ينسبه كل فريق إليهم, و هو قاتل الجبلاوي.




                        الحدث / المكان
                        رمزه

                        ولادة أدهم من أم سمراء
                        خلق آدم من الطين.

                        تمرد إدريس
                        تمرد إبليس على الله و رفضه السجود.

                        إطلاع أدهم على الحجرة حيث الوصية
                        الأكل من الشجرة المحرمة.

                        قتل قدري لأخيه
                        قصة قابيل و هابيل.

                        حديث جبل و الجبلاوي
                        حديث الله و موسى.

                        موت رفاعة و الاختلاف فيه
                        واقعة تعذيب المسيح و الاختلاف بين المسيحية و الإسلام حول صلبه من عدمه.

                        تحول رفاق رفاعة إلى حكام
                        بناء القديس بطرس للكنيسة.

                        تزوج قاسم من امرأة غنية أكبر منه بعشرين سنة.
                        تزوج الرسول من السيدة خديجة بنت خويلد

                        خروج قاسم من الحي
                        الهجرة من مكة إلى المدينة.

                        المعركة الأولى بالنبابيت
                        غزوة بدر.

                        وراثة صادق لقاسم
                        خلافة أبي بكر للرسول محمد.

                        جهل نسب عرفة
                        العلم لا جنسية له و لا دين.

                        موت الجبلاوي
                        قلة التدين وضعف الدين في صدور الناس.

                        تسمي كل حي من أحياء الحارة باسم الأبرز فيه
                        الإختلاف بين أتباه الديانات التوحيدية الثلاث.

                        عزبة الجبلاوي
                        الجنة.

                        الحارة
                        الارض

                        تعليق

                        • Amalmaroc
                          عضو منتسب
                          • Apr 2008
                          • 123

                          #27
                          _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية

                          <h2><font color="#993366">السلام عليكم</font></h2><h2><font color="#993366">شكرا جزيلا على الإفادة والمعلومات الأدبية القيمة</font></h2><h2><font color="#993366">أمال</font></h2>
                          مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

                          LG :-)
                          AMAL

                          تعليق

                          • muadalomari
                            معاذ العمري
                            • Dec 2007
                            • 520

                            #28
                            _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية



                            مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                            http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                            تعليق

                            • muadalomari
                              معاذ العمري
                              • Dec 2007
                              • 520

                              #29
                              _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية



                              مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                              http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                              تعليق

                              • muadalomari
                                معاذ العمري
                                • Dec 2007
                                • 520

                                #30
                                _MD_RE: قسم الترجمة الأدبية



                                مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                                http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                                تعليق

                                يعمل...