أريد أفضل ترجمة لهذه العبارة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • saleh
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 791

    أريد أفضل ترجمة لهذه العبارة

    لم أرَ من قبل حماراً يتكلم كالبشر ، لكني قابلت الكثير من البشر الذين يتكلمون كالحمير



    قائل هذه العبارة هو الشاعر الألماني هاينرش هاينه ، وأريد أفضل ترجمة لها من العربية إلى الألمانية ، وشكراً .
    معرفة الله
    موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
    http://www.knowingallah.com
  • Aya waheed
    weissherz
    • Jan 2010
    • 644

    #2
    تعلمت سابقا أنه ليس هناك شيئا يدعى أفضل ترجمة فليس هناك ترجمة يمكن أن تقول عنها أنها هى النموذج للقياس ولكن هناك ترجمة رديئة أو ترجمة جيده أو ترجمة ممتازه وهكذا
    [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

    تعليق

    • Aya waheed
      weissherz
      • Jan 2010
      • 644

      #3
      Ich bin nicht sicher aber vielleicht kann ich sagen : ich habe vorher nicht gesehen,einen Esel sprechen wie Menschen . Aber Ich habe doch mit vielen Menchen getroffen, die wie Esel sprechen

      Ich möchte das Zitat Bitte
      [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

      تعليق

      • saleh
        عضو منتسب
        • May 2010
        • 791

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed
        تعلمت سابقا أنه ليس هناك شيئا يدعى أفضل ترجمة فليس هناك ترجمة يمكن أن تقول عنها أنها هى النموذج للقياس ولكن هناك ترجمة رديئة أو ترجمة جيده أو ترجمة ممتازه وهكذا
        بذلك تكون الترجمة الممتازة هي الأفضل ، ويبقى تفضيل ترجمة ممتازة على ترجمة أخرى ممتازة أمر نسبي ، أقصد أن الترجمة الأفضل هي كل ترجمة مُصنفة من فئة الممتازة .
        معرفة الله
        موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
        http://www.knowingallah.com

        تعليق

        • saleh
          عضو منتسب
          • May 2010
          • 791

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed

          ich habe noch nie einen Esel gesehen,wie Menschen zu sprechen, aber ich traf viele Leute,die wie Esel sprechen
          هذا التعديل ليس من عندي بل من عند المترجم Google
          معرفة الله
          موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
          http://www.knowingallah.com

          تعليق

          • Aya waheed
            weissherz
            • Jan 2010
            • 644

            #6
            لااااااااااااا ما ينفعش خاااااالص كمترجمين نعتمد على جوجل ده أبببببببببدااااا

            ده أسوأ حاجة
            أنا كنت أعتقد أن معك الجمله الأصلية باللغة الألمانية وتريد أن تثير حولها بالعربية العديد من الترجمات ثم تقدم فى النهاية الجملة تماما كما قالها الشاعر هاينريش

            وأنا رايت ترجمة جوجل هذه لكن بالنسبة لى ليس لها أى تصنيف حتى لو كانت صحيحة وأردت أن أترجم الجمله وحدى لأقارنها بالأصل الألمانى
            [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

            تعليق

            • Aya waheed
              weissherz
              • Jan 2010
              • 644

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed
              Ich bin nicht sicher aber vielleicht kann ich sagen : ich habe vorher nicht gesehen,einen Esel spricht wie Menschen . Aber Ich habe doch mit vielen Menchen getroffen, die wie Esel sprechen

              Ich möchte das Zitat Bitte
              Es gibt ein Fehler im konjugieren des verbs
              [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

              تعليق

              • saleh
                عضو منتسب
                • May 2010
                • 791

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed
                لااااااااااااا ما ينفعش خاااااالص كمترجمين نعتمد على جوجل ده أبببببببببدااااا

                ده أسوأ حاجة
                أنا كنت أعتقد أن معك الجمله الأصلية باللغة الألمانية وتريد أن تثير حولها بالعربية العديد من الترجمات ثم تقدم فى النهاية الجملة تماما كما قالها الشاعر هاينريش

                وأنا رايت ترجمة جوجل هذه لكن بالنسبة لى ليس لها أى تصنيف حتى لو كانت صحيحة وأردت أن أترجم الجمله وحدى لأقارنها بالأصل الألمانى
                فعلاً ترجمة جوجل بها أخطاء وليست دقيقة .

                كلا ليس معي ترجمة بالالمانية لهذه العبارة ، لكن البعض يستخدمها كتوقيع للرد على من يشملهم مضمون العبارة

                إن شاءالله تعالى سوف أرجع إلى المعجم محاولاً ترجمة الجملة دون الرجوع إلى جوجل .
                معرفة الله
                موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                http://www.knowingallah.com

                تعليق

                • saleh
                  عضو منتسب
                  • May 2010
                  • 791

                  #9
                  لَمْ = nicht

                  أرَ = sehe من المصدر sehen

                  مِنْ = aus ، von

                  قَبْل = vor

                  قَبْلاً = bevor ( ربما تستخدم هذه الكلمة فتكون الترجمة : لم أرَ قبلاً )

                  حماراً = Esel

                  يتكلم = spricht من المصدر sprechen

                  كالبشر = ك ( أداة تشبيه ) = als . كما أو مِثْلَ = wie ( ولها معاني أخرى ) . البشر = Menschen

                  لكني = لكن = aber والإضافة تختلف ممكن ich وممكن mir وممكن mich حسب الحالة الاعرابية ( إن كنت مخطيء أرجو التصحيح )

                  قابلت ( لاقيت ) = traf من المصدر treffen

                  الكثير = viele

                  باقي العبارة سبق ترجمته ، طبعا هذه الكلمات تحتاج إلى ربط فلا بد من إضافة أفعال مساعدة وبعض التغيرات في نهاية بعض الكلمات .
                  معرفة الله
                  موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                  http://www.knowingallah.com

                  تعليق

                  • Muhammed Ragab
                    عضو منتسب
                    • Jul 2010
                    • 35

                    #10
                    [align=left][/align]
                    Gesehen habe ich keinen Esel, der wie Menschen spricht, getroffen aber habe ich viele Menschen, die wie Esel sprechen
                    .

                    تعليق

                    • Aya waheed
                      weissherz
                      • Jan 2010
                      • 644

                      #11
                      Das ist wunderbar
                      [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                      تعليق

                      • AliHussainAbdulMAjid
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 80

                        #12
                        Was bedeutet wunderbar, bitte?!
                        Wer hat das gesagt?!
                        ??!!Wie konnte Heinrich Heine den Esel verstehen
                        تحية بابلية...

                        تعليق

                        • saleh
                          عضو منتسب
                          • May 2010
                          • 791

                          #13
                          المعنى المقصود من قول الشاعر :

                          " لكني قابلت الكثير من البشر الذين يتكلمون كالحمير "

                          هو أن هناك الكثير من الناس يلجأ إلى لغة الصراخ والعويل ولايناقش بعقل ومنطق ، وهؤلاء الناس يشبهون الحمير في صراخهم وصياحهم الغير مبرر ، فأنكر الأصوات هو صوت الحمير كما جاء في القرآن الكريم ، وأنقل هنا كلمة جميلة لشيخ الإسلام ابن تيميه - رحمه الله - حيث يقول :

                          (( إن الرد بمجرد الشتم والتهويل لا يعجز عنه أحد ، والإنسان لو أنه يناظر المشركين وأهل الكتاب ، لكان عليه أن يذكر من الحجة ما يُبين به الحق الذي معه ، والباطل الذي معهم ))
                          [ مجموع الفتاوى 4 / 186 - 187]
                          معرفة الله
                          موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                          http://www.knowingallah.com

                          تعليق

                          • Muhammed Ragab
                            عضو منتسب
                            • Jul 2010
                            • 35

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid
                            Was bedeutet wunderbar, bitte?!
                            Wer hat das gesagt?!
                            ??!!Wie konnte Heinrich Heine den Esel verstehen
                            Wunderbar bedeutet etwas Super. Angeblich hat das Heinrich Heine gesagt. Wie könnte Heine den Esel verstehen, hab ich keine Ahnung.

                            تعليق

                            • Aya waheed
                              weissherz
                              • Jan 2010
                              • 644

                              #15
                              Die Übersetzung gefällt mir , deshalb sagte ich ,dass das wunderbar ist. Ich meinte ,dass die Übersetzung von Herr Muhammed wunderbar für mich ist
                              [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                              تعليق

                              يعمل...