السالبون
اريش فريد
ترجمة معاذ العمري
واحدٌ يَسلُبُ التفكيرَ منّا
يكفي
أنْ نقرأ كتاباتِهِ
وأحياناً مع انحناءةٍ لهُ منّا
واحدٌ يَسلُبُ الإحساس منّا
قصائدُهُ نالتْ جوائزاً
كثيراً ما يُقتبسُ منّها
واحدٌ يَسلُبُ القراراتِ الكبرى منّا
قراراتِ الحربِ والسلامِ
ثم نعود ننتخبُهُ مِن جديدٍ مرةً أخرى
وما علينا
إلا أنْ نُقسمَ على أسماءٍ
مِن عشرةٍ إلى اثني عشرة
تسلبُ الحياةَ بعدها برمتِها منّا
النص الأصلي بالألمانية
[align=left]Die Abnehmer
Einer nimmt uns das Denken ab
Es genügt seine Schriften zu lesen
und manchmal dabei zu nicken
Einer nimmt uns das Fühlen ab
Seine Gedichte erhalten Preise
und werden häufig zitiert
Einer nimmt uns die großen Entscheidungen ab
über Krieg und Frieden
Wir wählen ihn immer wieder
Wir müssen nur
auf zehn bis zwölf Namen schwören
Das ganze Leben nehmen sie uns dann ab
Erich Fried[/align]
اريش فريد
ترجمة معاذ العمري
واحدٌ يَسلُبُ التفكيرَ منّا
يكفي
أنْ نقرأ كتاباتِهِ
وأحياناً مع انحناءةٍ لهُ منّا
واحدٌ يَسلُبُ الإحساس منّا
قصائدُهُ نالتْ جوائزاً
كثيراً ما يُقتبسُ منّها
واحدٌ يَسلُبُ القراراتِ الكبرى منّا
قراراتِ الحربِ والسلامِ
ثم نعود ننتخبُهُ مِن جديدٍ مرةً أخرى
وما علينا
إلا أنْ نُقسمَ على أسماءٍ
مِن عشرةٍ إلى اثني عشرة
تسلبُ الحياةَ بعدها برمتِها منّا
النص الأصلي بالألمانية
[align=left]Die Abnehmer
Einer nimmt uns das Denken ab
Es genügt seine Schriften zu lesen
und manchmal dabei zu nicken
Einer nimmt uns das Fühlen ab
Seine Gedichte erhalten Preise
und werden häufig zitiert
Einer nimmt uns die großen Entscheidungen ab
über Krieg und Frieden
Wir wählen ihn immer wieder
Wir müssen nur
auf zehn bis zwölf Namen schwören
Das ganze Leben nehmen sie uns dann ab
Erich Fried[/align]
تعليق