المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed
مشاهدة المشاركة
قصص قصيرة جداً_آية وحيد
تقليص
X
-
المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed مشاهدة المشاركة[align=center]....ظن أنه الأفضل.......[/align]
ويذكرني هذا بقصة موسى عليه السلام حين سأله بنو إسرائيل عمن أعلم الناس فقال "أنا". فأرسله الله إلى العبد الصالح ليتعلم منه، وليعلم أنه فوق كل ذي علم عليم.د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed مشاهدة المشاركةطرح أسئلته.....لم يرد عليه أحدأحسنت وأجدت وأبدعتِ ...
تحياتي وتقديري
سماء الفرح
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي* داخلٌ في سماءِ الفرحْ
اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ
[motr]شعر:محمد علي الهاني ( تونس)[/motr]
***
Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE
Traduit en français par Lailasaw - La Syrie
Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]
تعليق
-
-
[frame="12 95"][/frame]
عَطّّــــرُوهُ
قصة قصيرة جدّا: محمــد علي الهاني- تونـس
ترجمها إلى الإنجليزية: محمـود عبّـاس مسعود
عَطّّرُوهُ مِنْ رَأْسِهِ إِلى أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ ؛ فَلَمْ يُحَرِّكْ سَاكِنًا.
توزر، تونس في 19//07/2010
**********************
**********************
THEY PERFUMED HIM
A Very Short Story By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
They perfumed him
From head to toe
However, he did not stir
سماء الفرح
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي* داخلٌ في سماءِ الفرحْ
اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ
[motr]شعر:محمد علي الهاني ( تونس)[/motr]
***
Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE
Traduit en français par Lailasaw - La Syrie
Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركةأحسنت وأجدت وأبدعتِ ...
تحياتي وتقديري
دائما أنا هكذا !! ليس بينى وبين الهمزات علاقة حميمة
حينما أركز فى معنى ومغزى قصتى أنسي الهمزه
جزاكم الله خيرا على مشاركتكم[align=center]Ich bin verwirrt[/align]
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة[frame="12 95"][/frame]
عَطّّــــرُوهُ
قصة قصيرة جدّا: محمــد علي الهاني- تونـس
ترجمها إلى الإنجليزية: محمـود عبّـاس مسعود
عَطّّرُوهُ مِنْ رَأْسِهِ إِلى أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ ؛ فَلَمْ يُحَرِّكْ سَاكِنًا.
توزر، تونس في 19//07/2010
**********************
**********************
THEY PERFUMED HIM
A Very Short Story By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
They perfumed him
From head to toe
However, he did not stir
[align=center]Ich bin verwirrt[/align]
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed مشاهدة المشاركةوكيف له أن يحرك ساكنا وقد فارق الحياة
أشكرك وأحيّيك لفهمك وذوقك
سماء الفرح
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي* داخلٌ في سماءِ الفرحْ
اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ
[motr]شعر:محمد علي الهاني ( تونس)[/motr]
***
Poème écrit en arabe MOHAMED ALI ELHANI –TUNISIE
Traduit en français par Lailasaw - La Syrie
Je sors des flammes de ma fatigue
Je pénètre dans les cieux des joies
Que vous enfoncez vos dents en moi
Mes blessures furent un arc en ciel]
تعليق
-
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,455
المشاركات: 54,106
الأعضاء: 6,142
الأعضاء النشطين: 3
نرحب بالعضو الجديد, radwa mounir.
تعليق