_MD_RE: أسئلة في اللغات الحامية السامية
<p align="right"><font size="5">أولاً أتوجه بالتحية والتقدير للدكتور عبد الرحمن على المجهود الرائع في هذا المنتدى<br /> <br />ولي سؤال عن المداخلة رقم 23 من قبل الزميل سليم <br /><br />ما أورده في اقتباسه (عن الاسماء) ، بدا لي وكأنه نص -جمل مترابطة<br /><br /> فهل هذا صحيح؟<br /> وهل يمكن ترجمته(النص!)؟<br /><br /> وخصوصاً أني اظن أن الـ (هي) فعل الكون في العبرية، من خلال معارفي البسيطة</font></p>
<p align="right"><font size="5">أولاً أتوجه بالتحية والتقدير للدكتور عبد الرحمن على المجهود الرائع في هذا المنتدى<br /> <br />ولي سؤال عن المداخلة رقم 23 من قبل الزميل سليم <br /><br />ما أورده في اقتباسه (عن الاسماء) ، بدا لي وكأنه نص -جمل مترابطة<br /><br /> فهل هذا صحيح؟<br /> وهل يمكن ترجمته(النص!)؟<br /><br /> وخصوصاً أني اظن أن الـ (هي) فعل الكون في العبرية، من خلال معارفي البسيطة</font></p>
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" /><stroke joinstyle="miter" /></stroke /><formulas /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></formulas /><path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f" /></path /><lock aspectratio="t" v:ext="edit" /></lock /></shapetype /><shape id="_x0000_i1025" style="width: 12.75pt; height: 12.75pt" alt=" " type="#_x0000_t75" /><imagedata o:href="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" src="file:///C:/DOCUME~1/h/LOCALS~1/Temp/msoclip1/03/clip_image001.gif" /></imagedata /></shape /></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">قولك ( أما اللغات</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الجرمانية فليس فيها بحور شعر أخي العزيز لأن موسيقاها الشعرية مبنية على النوع</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">وليس على الكم )</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">قد يحتاج لمزيد من التوضيح .. إن كان مقصودك أن</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">اللغات الجرمانية ليس لديها وزن شعري .. فكيف تكون أغانيهم وأهازيجهم ؟! <br /><br /> </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">قد تستغرب من عدم معرفتي بهذا الشيء وهو من</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">أقل ما يمكن معرفته عن هذه اللغات .. لكن استغرابك سيزول إذا علمت أني كنت طالباً</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">كسولا في درس الأنجليزي <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> </span></strong><shape id="_x0000_i1026" style="width: 12.75pt; height: 12.75pt" alt=" " type="#_x0000_t75" /><imagedata o:href="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" src="file:///C:/DOCUME~1/h/LOCALS~1/Temp/msoclip1/03/clip_image002.gif" /></imagedata /></shape /><shape id="_x0000_i1027" style="width: 12.75pt; height: 12.75pt" alt=" " type="#_x0000_t75" /><imagedata o:href="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" src="file:///C:/DOCUME~1/h/LOCALS~1/Temp/msoclip1/03/clip_image002.gif" /></imagedata /></shape /><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">لأني لم أكن أدرك أهمية هذا الأمر .. <br />ومعرفتي باللغات لا</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">تتعدى معرفتي باللغة العربية والفارسية وقليل من الأنجليزية </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><br />سؤال ثاني .. جزاك الله خيراً</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الترجمات التي نقرأها اليوم للنصوص الأثرية القديمة كملحمة جلجامش</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">ومخطوطة امرؤ القيس .. هل هذه الترجمات مقطوع بصحتها ( عدا بعض الخلاف في بعض</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الألفاظ ) .. أم أنها تخمينات وظنون قوية .. وكيف تم معرفة معاني ألفاظها إن كان</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">الجواب نعم .. لأن منها لغات قديمة بائدة ..</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><br />ما دعاني إلى</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">السؤال هو أني قرأت في بعض الكتب عن طريقة فك أحدى الأبجديات القديمة .. وكانت</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">تستند إلى احتمالات وقرائن تولدت في ذهن العالم الذي قام بالعملية</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><br />لست مستعجلاً للحصول على الاجابة وأنا أنتظرك</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">إن توفر لديك الوقت<br /><br /> </span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">وأحب أن أخبرك أني</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">مازلت طالباً .. ولذا قد يغضب صديقي - الأصغر مني بسنتين والذي لا يزال</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">في آخر فصل من الدراسة الثانوية - من تسميتي بالأستاذ <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr"><p></p></span></p><p></p>
تعليق