من التوافقات اللغوية بين المصرية القديمة والعربية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    #31
    إب
    المعنى اللغوي: عطش


    E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 38

    قال في لسان العرب (لوب): ((لابَ يلوب لَوْبًا ولُوبًا ولُوَابًا ولوبانًا أي: عطش)). اهـ

    ملحوظة: نظرًا لخلو الصوتيات المصرية القديمة من اللام، استعملت أصوات عديدة بدلاً منها. ومن بين هذه الأصوات الألف المائلة، ومِن أمثلة الكلمات المندرجة تحت هذا الضرب من الإبدال الصوتي، فضلاً عن الكلمة المذكورة آنفًا:
    > (إب) أي "لُب" بمعنى القلب للإنسان وللشيء
    > وأيضًا (إون) أي "لَوْن".
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أقود سفينتي وسط الرمال
      • Aug 2009
      • 409

      #32
      إم
      المعنى اللغوي: أكل


      E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 48

      قال في لسان العرب (لهم): ((لَهِمَ الشيءَ لَهْمًا ولَهَمًا وتلهَّمه والتهمه :ابتلعه بمرة. ورجل لَهِم ولُهَم ولَهُوم: أكول)). اهـ

      وقد احتفظت العامية المصرية بهذه الكلمة في لغة الطفولة في قول الأم لطفلها: (هَمْ) بمعنى: "كُلْ".
      [frame="4 93"]
      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

      تعليق

      • أحمد الأقطش
        أقود سفينتي وسط الرمال
        • Aug 2009
        • 409

        #33
        إح
        المعنى اللغوي: ثور


        E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 74

        قال في لسان العرب (أرخ): ((الأَرْخ والإرخ والأُرخي :البقر)). اهـ

        سقطت الراء، وانقلبت الخاء حاءً. والكلمة التالية تعرضت أيضًا لنفس الإبدال.


        إح
        المعنى اللغوي: حبل


        E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 75

        قال في لسان العرب (أخي): ((قال أبو منصور: سمعت بعض العرب يقول للحبل الذي يُدفن في الأرض مثنيًّا ويبرُز طرفاه الآخران شبه حلقة وتشد به الدابة :آخية)). اهـ
        [frame="4 93"]
        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

        تعليق

        • أحمد الأقطش
          أقود سفينتي وسط الرمال
          • Aug 2009
          • 409

          #34
          إسف
          المعنى اللغوي: قطع


          E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 89

          قال في لسان العرب (حذف): ((حذف الشيء يحذفه حذفًا :قطعه من طرفه)). اهـ
          [frame="4 93"]
          ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

          [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

          تعليق

          • أحمد الأقطش
            أقود سفينتي وسط الرمال
            • Aug 2009
            • 409

            #35
            إسفخ
            المعنى اللغوي: يطرح، ينبذ


            E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, vol. 1, p. 89

            لا علاقة لهذه الكلمة باللغة العربية، وإنما أحببت ذكرها لأن العامية المصرية قد احتفظت بها طوال هذه الآلاف من السنين على نحو شبه متطابق، فهي في العامية: (إسْفُخْس) بمعنى: "سحقًا، بُعدًا". وغالبًا ما تستعمل مع حرف الجر "على" في الصيغة التالية: (إسْفُخْس عليك) يعني: "تبًّا لك، عار عليك".
            [frame="4 93"]
            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

            تعليق

            يعمل...