ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • omtarek
    عضو مؤسس
    • May 2006
    • 728

    #16
    _MD_RE: ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5">يتضح من الدراسات السابقة أهمية استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي، ورغبة نسبة كبيرة من الطلاب والأساتذة في استخدامها في العملية التعليمية، والعوائق التي تحول دون استخدامها، مع تفاوت في نسب الطلاب والأساتذة المؤيدين لاستخدام اللغة العربية في التعليم من دراسة لأخرى، ومن حقبة زمنية لأخرى. إضافة إلى أن التعريب سيؤدي إلى زيادة استيعاب الطلاب للمفاهيم العلمية وسيؤدي إلى تحسن في مقدار تحصيلهم العلمي. <br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="5">Aus den vorausgegangenen Studien wurde ersichtlich, wie wichtig die Anwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung ist. Weiterhin wurde deutlich, dass der überwiegende Teil der Studenten und Dozenten die Anwendung der arabischen Sprache im Bildungsprozess begrü&szlig;en, und welche Gründe dagegen sprechen. Die Zahl der Studenten und der Dozenten, die sich für die Anwendung der arabischen Sprache an Universit&auml;ten aussprachen, variiert zeitabh&auml;ngig von Studie zu Studie. Man fand ferner heraus, dass die Arabisierung das Verst&auml;ndnis von Fachw&ouml;rtern f&ouml;rdert. Somit lie&szlig;e sich auch die <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Leistungen der Studenten steigern.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font size="3"> </font></p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"></p></p></font></span></p>
    وسلام من أم طارق :-)

    تعليق

    • omtarek
      عضو مؤسس
      • May 2006
      • 728

      #17
      ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5">عينة الدراسة الاستطلاعية<p></p></font></span></b></p><p align="right"><span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font size="5">تكونت عينة الدراسة من عينة عشوائية مكونة من 272 طالبا وطالبة بكليات الطب والصيدلة والهندسة والعلوم والحاسب الآلي بالجامعة الأردنية في مختلف المراحل (دراسات عليا وبكالوريوس) وعينة عشوائية مكونة من 470 طالبة في المستويات الأول وحتى الثامن بكلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود للتعرف على تصورات الطالبات غير المتخصصات في المجالات العلمية عن اللغة الأكثر صلاحية لتعليم العلوم والتكنولوجيا. كما تكونت من عينة من عشر آباء وأمهات هم إما أطباء أو أعضاء هيئة تدريس يحملون درجة البكالوريوس والماجستير والدكتوراه يدرس أبناؤهم في مدارس دولية</font>. <br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify" align="left"><b><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><font size="5"><font color="#ff0000">Stichprobe der Meinungsforschungsstudie <p></p></font></font></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font size="3"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Stichprobe, die willkürlich herausgenommen wurde,<span style="mso-spacerun: yes">  </span>setzt sich aus 272 Studenten und Studentinnen der Fakult&auml;ten für Medizin, Pharmazie, Ingenieurwesen, Naturwissenschaften und Informatik der jordanischen Universit&auml;t in unterschiedlichen Studienphasen (Diplom, Magister und Promotion</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4">) und aus 470 Studentinnen der Fakult&auml;t für Sprachen und &Uuml;bersetzung der KSU von der ersten bis zur achten Stufe zusammen. Man versuchte in Erfahrung zu bringen, welche Sprache sich laut der Studentinnen, die keine wissenschaftlichen F&auml;cher studieren, am besten für das Unterrichten der Naturwissenschaften und Technologie eignet. Die Stichprobe setzt sich ebenfalls aus 10 V&auml;tern und Müttern zusammen, die als &Auml;rzte oder Lehrer t&auml;tig sind und ihre Studien mit einem Diplom, Magister oder einer Promotion abgeschlossen haben. Ihre Kinder sollten als weiteres Auswahlkriterium internationale Schulen besuchen.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font size="3"> </font></p></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font size="3"> </font></p></b></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><font size="3"><hr align="left" width="33%" size="1" /></font><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> In arabischen Universit&auml;t beendet der Student normalerweise seine Studien mit einem Diplom und dann, wenn er will und sein Diplom durchschnittlich mit guten Noten abgeschlossen hat, kann er in 2 Jahren die Magisterarbeit<span style="mso-spacerun: yes">  </span>und in einem Jahr die Doktorarbeit schreiben (In Deutschland werden manche Studienf&auml;cher direkt auf Magister studiert und dann erfolgt die Promotion)</font></p></div></div></span></p>
      وسلام من أم طارق :-)

      تعليق

      • omtarek
        عضو مؤسس
        • May 2006
        • 728

        #18
        _MD_RE: ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5">أداة الدراسة الاستطلاعية<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5">استخدمت الباحثة مقابلة شخصية مع طلاب الجامعة الأردنية تكونت من سؤالين مفتوحين هما: (1) عندما ترزق بأطفال هل تود وضعهم في مدرسة عربية تعلمهم جميع المقررات باللغة العربية ومادة واحدة فقط باللغة الإنجليزية أم تود وضعهم في مدرسة دولية تعلمهم جميع المقررات باللغة الإنجليزية مع مادة فقط مخصصة للغة العربية؟ علل لذلك؟ (2) أيهما أكثر صلاحية لتعليم الطب والهندسة والعلوم والصيدلة... الخ اللغة العربية أم اللغة الإنجليزية؟ علل لذلك؟ كما استخدمت الباحثة استبانة مفتوحة مع طالبات جامعة الملك سعود تكونت من نفس السؤالين المفتوحين اللذين طرحا على طلاب الجامعة الأردنية. واستخدمت مقابلة شخصية مع الآباء والأمهات هدفت إلى التحقق من بعض استجابات الطلاب. حيث طرحت على الآباء والأمهات أسئلة تدور حول السن الذي التحق به الطالب أو الطالبة بالمدرسة الدولية، ولماذا وضع الآباء والأمهات أبناءهم في المدرسة الدولية، وعدد الساعات المخصصة للغة العربية والدين، ومستوى الأبناء في اللغة العربية والدين مقارنة باللغة الإنجليزية، واللغة التي يستخدمها الأبناء في المنزل. <br /><br /><br /><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">Gegenstand der Meinungsforschungsstudie<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Interviewerin befragte die Studenten der jordanischen Universit&auml;t. Sie stellte 2 offene Fragen:</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 54pt; text-indent: -18pt; line-height: 150%; text-align: justify; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 54.0pt"><font size="4"><font color="#0000ff"><span style="font-family: wingdings; mso-bidi-font-family: wingdings; mso-fareast-font-family: wingdings"><span style="mso-list: ignore">&Oslash;<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span><span dir="ltr">Würden Sie Ihre Kinder auf eine arabische Schule schicken, die alle Schulf&auml;cher, au&szlig;er dem Fach „Englisch“, auf Arabisch unterrichtet oder würden Sie eher eine internationale Schule bevorzugen, die alle F&auml;cher auf Englisch vermittelt, au&szlig;er dem Fach „Arabisch“? Begründen Sie Ihre Entscheidung?</span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 54pt; text-indent: -18pt; line-height: 150%; text-align: justify; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 54.0pt"><font size="4"><font color="#0000ff"><span style="font-family: wingdings; mso-bidi-font-family: wingdings; mso-fareast-font-family: wingdings"><span style="mso-list: ignore">&Oslash;<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">      </span></span></span><span dir="ltr">Welche Sprache eignet sich besser für das Unterrichten der Medizin, des Ingenieurswesens, der Naturwissenschaften und der Pharmazie? Die Arabische oder die Englische? Begründen Sie das?</span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">In einem Fragebogen stellte sie den Studentinnen der KSU die oben genannten Fragen, die auch den Studenten der jordanischen Universit&auml;t gestellt worden sind. Sie interviewte die Eltern</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3359#_f tn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4"> der Befragten, um sich von der Richtigkeit der Antworten zu vergewissern. Sie befragte die Eltern wie folgt: In welchem Alter wurden Ihre Kinder auf eine internationale Schule geschickt und warum? <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Wie viele Stunden wurden sie in Arabisch und Religion unterrichtet? Wie hoch ist das Niveau der Kinder in Arabisch und Religion im Vergleich zu Englisch? Welche Sprache sprechen die Kinder zu Hause?</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3359#_f tnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> w&ouml;rtl.: V&auml;ter und Mütter</font></p></div></div><p align="right"></p>
        وسلام من أم طارق :-)

        تعليق

        • omtarek
          عضو مؤسس
          • May 2006
          • 728

          #19
          ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5">التطبيق والتحليل<br /><p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br /><font size="5">قامت الباحثة بمقابلة طلاب الجامعة الأردنية كل على حدة وسجلت استجابات كل منهم على نموذج استبانة ثم فرغت الاستجابات وصنفتها. كما قامت بتفريغ استجابات طالبات جامعة الملك سعود وصنفتها. وللتعرف على آراء الطلاب نحو استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم بمراحل التعليم العام والمرحلة الجامعية، قامت الباحثة بحساب النسب المئوية، واستخدمت التحليل النوعي بصفة رئيسة في حصر الأسباب التي قدمها طلاب الجامعة</font></span><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><font size="5"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>لتعليم أبنائهم اللغة الإنجليزية منذ الصغر، ومناسبة اللغة الإنجليزية للتعليم الجامعي. إذ ما يهم هنا هو نوعية الاستجابات التي قدمها الطلاب وليس النسب المئوية لعدد الطلاب الذين قدموا الاستجابة نفسها. كما قامت بمقابلة الآباء والأمهات كل على حدة، وطرحت الأسئلة، وسجلت الاستجابات على نموذج خاص بكل منهم.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">Vorgehensweise und Analyse<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Interviewerin befragte jeden Studenten der jordanischen Universit&auml;t einzeln und vermerkte die Antworten in einem Fragebogen. Anschlie&szlig;end wurden die Antworten gesammelt und klassifiziert. Ebenso wurde mit den Antworten der Studentinnen der KSU verfahren. Um die Meinung der Studenten über die Verwendung beider Sprachen Arabisch und Englisch in der Schul- und Hochschulbildung zu erfahren, wurden die Prozentzahlen errechnet. Sie analysierte die Daten, um die Gründe zu ermitteln, die die Studenten veranlasst haben, ihren Kindern die englische Sprache von klein an beibringen zu wollen und über die Eignung der englischen Sprache in der Hochschulbildung. An dieser Stelle ist die Qualit&auml;t<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wichtiger als die prozentuale Verteilung der Antworten der Studenten, die identisch waren. Sie führte ebenfalls getrennte Interviews mit den Eltern durch, stellte die gleichen Fragen und registrierte die Antworten auf einem für sie bestimmten Formular. </font></p><p align="left"></p>
          وسلام من أم طارق :-)

          تعليق

          • omtarek
            عضو مؤسس
            • May 2006
            • 728

            #20
            ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><strong><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">نتائج الدراسة<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br /><shapetype id="_x0000_t75" stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" /><stroke joinstyle="miter" /></stroke /><formulas /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></formulas /><path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f" /></path /><lock aspectratio="t" v:ext="edit" /></lock /></shapetype /><shape id="_x0000_i1025" style="width: 6pt; height: 8.25pt" alt="-" type="#_x0000_t75" /><imagedata o:href="http://www.diwanalarab.com/puce_rtl.gif" src="file:///C:\DOKUME~1\User\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_im age001.gif" /></imagedata /></shape />   <strong>أولا: اللغة المفضلة لتعليم الأبناء:</strong> أظهرت نتائج الدراسة أن 45% من طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود يرغبون في وضع أبنائهم في مدارس دولية تعلمهم جميع المقررات باللغة الإنجليزية منذ الصغر وأعطوا الكثير من الأسباب صنفت في المحاور التالية: <p></p></span></p><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><span style="font-size: 14pt; line-height: 150%"><font face="Times New Roman"><font size="5"><font color="#ff0000">Ergebnisse der Studie<p></p></font></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"></p><p><font face="Times New Roman" size="3"></font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 53.25pt; text-indent: -18pt; line-height: 150%; text-align: justify; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 53.25pt"><font face="Times New Roman"><font size="4"><font color="#0000ff"><span style="mso-list: ignore">1.<span style="font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-style: normal; font-variant: normal" roman??="" new="" times="">      </span></span><span dir="ltr">Die bevorzugte Sprache für die Bildung der Kinder: Die Ergebnisse der Studie zeigen, dass 45% der Studenten der jordanischen Universit&auml;t und der KSU ihre Kinder auf internationale Schulen schicken wollen, in denen alle F&auml;cher von klein an auf Englisch unterrichtet werden. Sie gaben mehrere Gründe an, die in folgende Bereiche unterteilt worden sind: </span></font></font></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3" align="left"><br /> </p><p></p></span></strong><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><strong><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أسباب خاصة باكتساب اللغة:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br />ذكر أفراد العينة في الجامعتين أن اللغة العربية سهلة التعلم، والأبناء يعرفونها ولن ينسوها أبدا، لأنها لغتهم ولغة القرآن الكريم، وهي سهلة التعلم، ويمكن أن يتعلموها في المنزل من العائلة ومن البيئة المحيطة بهم، وإذا اقتضى الأمر سيقومون هم بتعليمها لأبنائهم في المنزل. وأضافوا أن الطفل إذا تعلم في مدرسة عربية لن يتمكن من تقوية لغته الإنجليزية أبدا، لان اللغة العربية هي اللغة المتداولة في المنزل والمدرسة. ويعتقد أفراد العينتين أن اللغة الإنجليزية تحتاج إلى تعليم ودراسة لأننا لا نمارسها في المنزل، وإذا لم يتعلمها الأطفال منذ الصغر سيصعب تعلمها في الكبر. لذا يجب أن يعتاد عليها الأطفال منذ الصغر، حتى يكتسبوا المعلومات باللغة الإنجليزية. وإذا لم تكن اللغة الإنجليزية محور دراستهم، لن تتاح لهم فرصة </span><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">إتقانها بشكل جيد. كما أن اللغة الإنجليزية ستجعل لديهم معلومات كثيرة وثقافة واسعة. وإذا لم يتعلموها منذ الصغر، سيصعب تعلمها في الكبر، ويمكن أن ينسوها.</span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p><br /> </p><h1 style="margin: 12pt 42.55pt 3pt 18pt; text-indent: 17.4pt; text-align: justify; mso-list: none; tab-stops: 35.4pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: " roman??="" new="" times=""><font size="4"><font color="#ff0000">1.1 Gründe für den Erwerb der englischen Sprache<p></p></font></font></span></h1><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"></p><p><font face="Times New Roman" size="3"></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span style="font-size: 12pt; font-family: " new="" times="" de?="" mso-fareast-language:="" de;="" mso-ansi-language:="" roman?;="" ?times="" mso-fareast-font-family:="" ar-sa;="" mso-bidi-language:=""><font color="#0000ff" size="4">Die Befragten beider Universit&auml;ten sagten aus, dass die arabische Sprache leicht zu lernen sei. Ihre Kinder würden sie beherrschen und nie vergessen, weil sie ihre Muttersprache und zudem die Sprache des heiligen Korans sei. Sie k&ouml;nnten sie ganz einfach zu Hause in der Familie und ihrem Umfeld lernen. Wenn es n&ouml;tig w&auml;re, würden sie selbst ihre Kinder in der arabischen Sprache unterweisen. Sie fügten hinzu, dass, wenn das Kind auf eine arabische Schule ginge,<span style="mso-spacerun: yes">  </span>es nie in der Lage sein würde, sein English zu verbessern, weil das Arabische sowohl in der Familie als auch in der Schule vorherrsche. Die Befragten sind der Meinung, Englisch müsse gelehrt und gelernt werden, weil es zu Hause nicht praktiziert werde. Wenn die Kinder die englische Sprache nicht von klein an lernten, werde es ihnen im Erwachsenalter schwerer fallen. Daher sollten die Kinder schon früh daran gew&ouml;hnt werden, Informationen auf Englisch zu erfassen. Wenn Englisch nicht Mittelpunkt ihrer Bildung sei, würden sie nie in der Lage sein, sie gut zu beherrschen. Au&szlig;erdem h&auml;tten sie dadurch einen gr&ouml;&szlig;eren Zugang zu Informationen und Allgemeinbildung. Von klein an gelernt, würden sie sie nie wieder vergessen.</font></span></p><p></p></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"><br /> </span>وما يتعلمونه باللغة الإنجليزية سوف يستوعبونه باللغة العربية، وبذلك يستفيدون من اللغتين في آن واحد. والكثير منهم يحب أن يتقن أولادهم اللكنة الإنجليزية ويتعلموا أصول اللغة الإنجليزية، ويعرفوا أسرارها، ويتأسسوا فيها جيدا، حتى تكون لغتهم قوية منذ الصغر، وحتى لا يواجهوا صعوبات في تعلمها، ولصقل مهاراتهم في اللغة الإنجليزية واكتساب القدرة على تطبيقها في جميع المجالات. <p></p></span></p><p align="left"><font color="#0000ff"><font size="5"><span style="font-size: 12pt; font-family: " new="" times="" de?="" mso-fareast-language:="" de;="" mso-ansi-language:="" roman?;="" ?times="" mso-fareast-font-family:="" ar-sa;="" mso-bidi-language:="">Was sie auf Englisch lernten, verstünden sie auch auf Arabisch. Auf diese Weise profitierten sie von <span style="mso-spacerun: yes"> </span>beiden Sprachen gleichzeitig. Viele Studenten wünschen sich, dass ihre Kinder die englische Aussprache beherrschen und die Grundlagen sowie die Feinheiten des Englischen lernen. Sie wollen ihren Kindern die M&ouml;glichkeit geben, sich ein starkes sprachliches Fundament von klein an aufzubauen, damit sie keine Schwierigkeiten haben, Englisch zu lernen. Sie wollen ihre sprachlichen Kompetenzen optimieren, damit sie in der Lage seien, sie in allen Bereichen anzuwenden</span></font></font></p>
            وسلام من أم طارق :-)

            تعليق

            • omtarek
              عضو مؤسس
              • May 2006
              • 728

              #21
              ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أسباب علمية وتكنولوجية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">يعتقد طلاب الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن اللغة الإنجليزية أصبحت من ضروريات الحياة، لأنها هي لغة العصر، وهي مفيدة أكثر من اللغة العربية، لأننا في عصر أصبح العالم فيه قرية صغيرة، واللغة السائدة هي اللغة الإنجليزية. فهي تستخدم في جميع أنحاء العالم مثل شرق آسيا وأوروبا، بعكس اللغة العربية التي تستخدم في أماكن محدودة. وذكر الطلاب أن من لا يعرف اللغة الإنجليزية لا يستطيع أن يتقدم في تعليمه ويتطور. فاللغة الإنجليزية هي لغة الكمبيوتر والتلفاز ووسائل الاتصال، وكل شيء نرغب الإطلاع عليه مكتوب باللغة الإنجليزية. المواقع العلمية المتطورة على الانترنت باللغة الإنجليزية. جميع التخصصات مثل الكمبيوتر ولغات البرمجة والكتالوجات والأدوية والمصطلحات والمؤتمرات والأبحاث والمصادر تتطلب اللغة الإنجليزية. واللغة الإنجليزية هي لغة التواصل في الطب والصيدلة، ولا يمكنهم التواصل في هذه المجالات باللغة العربية. واللغة الإنجليزية أساس مهنة الطب والهندسة. ومن المستحيل تدريس تقنية المعلومات باللغة الإنجليزية. ومن الصعب التعامل مع الحاسب الشخصي باللغة العربية. ولان الطب والهندسة لا يستفاد منهما داخل البلاد العربية فقط،</span><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وإنما يحتاجون إليهما في الخارج، لذلك يجب الإلمام بأصول اللغة الإنجليزية في هذه المجالات، حتى يستطيع الطالب بعد التخرج التواصل مع المتخصصين الأجانب في العالم والإطلاع على ما لديهم من أفكار وخبرات ومهارات، سواء عن طريق الاتصال المباشر، أو عن طريق الانترنت، وحتى يستطيعوا مواكبة التطور السريع لهذه العلوم الجديدة واغلبها مكتوب باللغة الإنجليزية. وأفادوا أن الدراسة باللغة الإنجليزية أقوى من الدراسة باللغة العربية. والتكنولوجيا مرتبطة باللغة العربية أكثر من اللغة الإنجليزية. ويفضل الطلاب أن يأخذوا العلوم من مصادرها. وأشاروا إلى أن اللغة الإنجليزية تعد الطالب إعدادا جيدا للدراسة وتعلمه لغة أجنبية جديدة عليه، أما اللغة العربية، فقد تعلموها بصورة جيدة في المراحل السابقة، ولا شيء جديد يضاف إليها في المرحلة الجامعية. <br /><br /><br /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 9pt; text-indent: -9pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">1.2 Wissenschaftliche und Technologische Gründe<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 56.6pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#3366ff" size="4">Die Studenten der jordanischen Universit&auml;t und der KSU glauben, dass das Englische zu den Notwendigkeiten des Lebens geh&ouml;re, weil es die Sprache diesen Zeitalters sei. Es ist nützlicher als die arabische Sprache, weil wir in einem Zeitalter leben, in dem die Welt zu einem kleinen Dorf und Englisch die meist verbreitete Sprache geworden ist. Sie wird in allen Regionen der Welt gesprochen, z.B. Ostasien und Europa, im Gegensatz zum Arabischen, das nur in bestimmten Regionen benutzt wird. Wer des Englischen nicht m&auml;chtig ist, der wird auf seinem Bildungsweg nicht vorankommen und sich auch pers&ouml;nlich nicht weiterentwickeln.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Englisch fungiert in der Welt des Computers, des Fernsehens und der Kommunikationsmittel. Alles, worüber wir uns informieren wollen, ist auf Englisch verfasst, wie z.B. wissenschaftlich fortschrittliche Internet-Seiten. In allen Bereichen, wie Informatik, Programmiersprachen, Kataloge, Medikamente, Fachterminologie, Konferenzen, Forschungsarbeiten und Nachschlagewerke, sind Englischkenntnisse erforderlich. Englisch fungiert als Sprache der Medizin, Pharmazie und des Ingenieurswesens und ist somit auch eine Grundlage fürs Berufsleben. Es ist schwierig in diesen Fachgebieten auf Arabisch zu kommunizieren. Informatik auf Arabisch (sic)</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#3366ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#3366ff" size="4"> zu unterrichten ist genauso schwierig wie der Umgang mit dem PC in dieser Sprache. Da diese Fachbereiche sowohl in den arabischen L&auml;ndern als auch im Ausland Anwendung finden, ist das Englische geradezu eine Voraussetzung, um mit ausl&auml;ndischen Spezialisten in aller Welt zu kommunizieren sowie <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Ideen, Erfahrungen und Berufstechniken auszutauschen, sei es auf direktem Weg oder über das Internet. Um mit der schnellen Entwicklung in den neuen Wissenschaften Schritt halten zu k&ouml;nnen, in denen das Englische überwiegt, sei es notwendig selbige zu beherrschen. Sie fügten hinzu, dass sie ein h&ouml;heres Bildungsniveau erreichten, wenn sie die Inhalte auf Englisch anstatt auf Arabisch lernten. Ferner sei die Technologie st&auml;rker mit der englischen (sic.)</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn2" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftn2" name="_ftnref2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#3366ff" size="4">[2]</font></span></span></span></span></a><font color="#3366ff" size="4"> als mit der arabischen Sprache verbunden. Sie würden den wissenschaftlichen Informationen aus erster Hand den Vorzug geben. Sie deuteten darauf hin, dass man durch das Erlernen der englischen Sprache besser auf die Ansprüche der Universit&auml;t vorbereitet sein werde. Au&szlig;erdem gew&auml;nnen sie dadurch eine neue Sprache. Arabisch hingegen h&auml;tten sie bereits in der Schule gut gelernt, so dass in der Universit&auml;t nicht viel Neues hinzukommen k&ouml;nne.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#3366ff" size="4"> </font></p></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> im Original stand „auf Englisch“, aber man kann vom Kontext feststellen, dass dies ein Fehler ist. Deshalb habe ich ihn in der &Uuml;bersetzung korrigiert.</font></p></div><div id="ftn2" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn2" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftnref2" name="_ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[2]</span></span></span></span></a><font size="2"> Im Original stand „mit der Arabischen“, wurde in der &Uuml;bersetzung korrigiert (s. Fu&szlig;note 23)</font></p></div></div><p align="left"></p><p align="left"></p>
              وسلام من أم طارق :-)

              تعليق

              • omtarek
                عضو مؤسس
                • May 2006
                • 728

                #22
                ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أسباب مهنية:<br /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br />يرى أفراد العينتين أن اللغة الإنجليزية من متطلبات النجاح في الحياة. فالطالب الذي يتقن اللغة الإنجليزية مستقبله أفضل من الطالب الذي لا يتقنها، وتكون الحياة عليه أسهل. ويعتقدون أن معرفة اللغة العربية فقط ستجعلهم محدودين في العمل. أما اللغة الإنجليزية فتتيح لمن يعرفها فرصة الحصول على وظيفة أفضل، لأن جميع الوظائف المتاحة في المستشفيات والشركات تحتاج إلى لغة إنجليزية قوية. وفي مجال العمل يحتاج الموظف إلى التواصل باللغة الإنجليزية، لأنها اللغة المستخدمة في مجال العمل لتنوع الجنسيات. وعندما يتخرج الطالب ويعمل، ترسله جهة عمله بعد اشهر إلى الخارج للتدريب، والتدريب يتطلب معرفة جيدة باللغة الإنجليزية. <br /><br /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">1.3<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Berufliche Gründe<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 56.6pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Befragten sind der Ansicht, dass Englischkenntnisse für ein erfolgreiches Berufsleben</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3373#_f tn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4"> f&ouml;rderlich seien. Ein Student, der des Englischen m&auml;chtig sei, habe eine bessere Zukunft und habe es zudem noch einfacher im Leben. Die arabische Sprache allein würde sie beruflich eher einschr&auml;nken. Englisch hingegen erm&ouml;gliche ihnen, einen besseren Arbeitsplatz zu bekommen, zumal Arbeitgeber in Krankenh&auml;usern und Firmen fundierte Englischkenntnisse verlangten. Arbeitnehmer müssen aufgrund der „Nationalit&auml;tenvielfalt“ im Berufsleben Englisch als Kommunikationsmittel verwenden. Absolventen würden oft von ihren<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Arbeitgebern ins Ausland geschickt, um sich weiterzubilden und das erfordere fundierte Englischkenntnisse. </font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></b></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3373#_f tnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> Kontextabh&auml;ngige Zufügung, original „im Leben“.</font></p></div></div><p align="left"></p>
                وسلام من أم طارق :-)

                تعليق

                • omtarek
                  عضو مؤسس
                  • May 2006
                  • 728

                  #23
                  ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أسباب خاصة بالنظام التعليمي العربي:<br /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br />يرى أفراد العينتين أن التعليم في المدارس الإنجليزية متطور أكثر من المدارس العربية. والطلاب الذين يدرسون باللغة الإنجليزية متفوقون على أقرانهم في المدارس العربية، ولديهم معلومات أكثر وثقافة أوسع. ويرون أن مناهج المدرسة الإنجليزية تلبي رغبة الطالب وتشبع حاجاته، وتعلمه النظام واحترام الوقت، والتمييز بين وقت اللعب ووقت الجد، وتعلمه ما هو مهم في الحياة، خلافا للمدارس العربية التي تعتمد على الإلقاء والحفظ والتلقين. وهم لا يريدون لأبنائهم أن يواجهوا الحياة بقلة انضباط ولغة معدومة وعلوم قديمة لم تتطور منذ الأزل. وأضافوا أن المدارس العالمية تعلم أصول اللباقة وعلوما أخرى لا توجد في المدارس العربية، مما يساعد الطلاب على مواجهة مواقف الحياة الواقعية داخل السعودية والأردن وخارجها. ويرى الطلاب أن المدارس الإنجليزية تراعي قدرات الطالب وذكاءه وتراعي الفروق الفردية بين الطلاب، بخلاف المدارس العربية التي تعامل جميع الطلاب على أنهم متماثلين في القدرات. وذكر الطلاب أنه ما دامت الجامعات العربية تدرس المقررات باللغة الإنجليزية، لماذا يتعبون أنفسهم ويتعبون أبناءهم بالدراسة باللغة العربية. وأضافوا أن الطالب عندما يدخل الجامعة لا يستفيد مما درسه في المدرسة باللغة العربية. فالطالب يدرس العلوم والرياضيات باللغة العربية مدة 12 سنة، وعندما يدخل الجامعة يدرس باللغة الإنجليزية. وعندما يتخرج الطلاب من المرحلة الثانوية، تكون خلفيتهم في اللغة الإنجليزية بسيطة، لذلك يواجهون صعوبات في الدراسة الجامعية. وحيث إن بعضهم واجه صعوبات</span><span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>في تعلم اللغة الإنجليزية، لذا فإنهم لا يريدون لأطفالهم أن يتعبوا مثلهم. <br /><br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="4"><font color="#ff0000">1.4 Gründe, die das arabische Bildungssystem betreffen<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font size="3"> </font></p></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 56.6pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Befragten sind der Ansicht, dass die englischen Schulen schrittlicher seien als die arabischen. Die Schüler, die auf Englisch unterrichtet werden, überflügeln ihre Altersgenossen in den arabischen Schulen. Sie verfügten über mehr Informationen und ein breiteres Allgemeinwissen. Sie meinen, dass die Lehrpl&auml;ne der englischen Schule den Wünschen und Bedürfnissen des Schülers besser gerecht werden. Sie bringen ihm Ordnung und Pünktlichkeit bei. Sie bringen ihm bei, wann es Zeit zum Spielen und wann zum<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Lernen ist. Sie lehren ihn, was im Leben wichtig ist, im Gegensatz zu den arabischen Schulen, die sich mehr auf das Vortragen, Auswendiglernen und Einpauken stützen. Die Befragten wollen nicht, dass ihre Kinder im Leben mit wenig Disziplin, schwachen Sprachkenntnissen und veralteten Wissenschaften, die seit langem nicht weiterentwickelt worden sind, konfrontiert werden. Ferner sagten sie, dass die internationalen Schulen neben Benimmregel auch <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Wissenschaften anbieten, die in arabischen Schulen nicht vorhanden seien. Das helfe den Schülern, sich in allen Lebenssituationen innerhalb und au&szlig;erhalb Saudi Arabiens<span style="mso-spacerun: yes">  </span>bzw. Jordaniens angemessen zu verhalten. Die Studenten sind der Ansicht, dass die englischen Schulen die F&auml;higkeiten, Intelligenz und unterschiedliche Leistungsf&auml;higkeiten des einzelnen Schülers besser berücksichtigen als die arabischen, die alle Schüler gleich behandeln, als bes&auml;&szlig;en sie die gleichen F&auml;higkeiten. Da die Hochschulen das Englische als Unterrichtssprache verwenden, sehen die Befragten keine Notwendigkeit, sich und ihre Kinder weiter mit dem Arabischen zu belasten. Ferner würde man auf der Universit&auml;t keine Anwendung für das finden, was er in der Schule auf Arabisch gelernt habe. Der Schüler habe 12 Jahre lang die Naturwissenschaften und Mathematik auf Arabisch gelernt, welche hingegen in der Universit&auml;t auf Englisch unterrichtet wird.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 56.6pt; line-height: 150%; text-align: justify" align="left"><font color="#0000ff" size="4">Die Abiturienten arabischer Schulen verfügen über unzureichende Englischkenntnisse, die ihnen Schwierigkeiten in ihrer Hochschulausbildung bereiten. Da einige der befragten Studenten selbst Probleme hatten, Englisch zu lernen, wollen sie ihren Kindern diese Probleme ersparen. </font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><br /></p></span></p>
                  وسلام من أم طارق :-)

                  تعليق

                  • omtarek
                    عضو مؤسس
                    • May 2006
                    • 728

                    #24
                    _MD_RE: ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><strong><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">النظرة الاجتماعية:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify" align="left"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">يعتقد أفراد العينة من الطلاب في الجامعتين - مثل الكثير من أفراد المجتمع- أن من يدرس باللغة الإنجليزية مستواه أفضل ممن يدرس باللغة العربية. ويعتقدون أن الطلاب السوريين أقل مستوى لأنهم يدرسون باللغة العربية. وذكروا أن بعض الطلاب ينجحون، ويحصلون على شهادة، ولكن مستواهم العلمي ضعيف، لان لغتهم الإنجليزية ضعيفة. ويرى الطلاب أن مجتمعاتنا العربية أصبحت تهتم بالمحادثة باللغة الإنجليزية، ومن يعرف اللغة الإنجليزية يحصل على مكانة مرموقة في المجتمع، وينظر إليه الناس نظرة إجلال وإكبار. ويود الطلاب تعليم أبناءهم اللغة الإنجليزية لتعزيز ثقتهم في أنفسهم منذ الصغر. فالطالب الضعيف في اللغة الإنجليزية يكون أقل ثقافة، وأقل تفوقا من الآخرين. ويرى الطلاب أن اللغة الإنجليزية شغلت حيزا كبيرا في جميع الدول، ومن لا يعرف اللغة الإنجليزية لن يكون له مكانة مرموقة. <br /><br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; text-indent: 21.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><strong><font size="4"><font color="#ff0000">1.5<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Wahrnehmung in der Gesellschaft<p></p></font></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"></p><p><font size="3"></font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 56.6pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Befragten beider Universit&auml;ten – wie eine Mehrzahl der Menschen der arabischen Gesellschaft – sind der Meinung, dass Englisch ein besseres Bildungsniveau biete. Der Bildungsstand der syrischen Schüler sei niedrig, weil sie auf Arabisch lernten. Sie fügten hinzu, dass einige <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Studenten zwar die Prüfung bestehen und ein Diplom bekommen, dennoch sei ihr wissenschaftliches Niveau niedrig, weil ihr Englisch schwach sei. Die Studenten sind der Ansicht, dass in unseren Gesellschaften das Englische im Gespr&auml;ch hochgesch&auml;tzt wird. Wer Englisch k&ouml;nne, sei angesehen<span style="mso-spacerun: yes">  </span>und werde von den Menschen sehr respektiert und beachtet. Die Studenten wollen ihren Kindern Englisch beibringen, um ihr Selbstvertrauen <span style="mso-spacerun: yes"> </span>von klein an zu st&auml;rken. Dem Student, der des Englischen nicht m&auml;chtig sei, mangele es an Allgemeinbildung, wodurch er den anderen unterlegen sei. Die englische Sprache hat als wichtigste Sprache Einzug in alle L&auml;nder gehalten, so die Studenten. Ohne fundierte Englischkenntnisse k&ouml;nne man keine Karriere machen.</font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify" align="left"><br /><br /><br /><shapetype id="_x0000_t75" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" /><stroke joinstyle="miter" /></stroke /><formulas /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></f /></formulas /><path o:extrusionok="f" gradientshapeok="t" o:connecttype="rect" /></path /><lock v:ext="edit" aspectratio="t" /></lock /></shapetype /><shape id="_x0000_i1025" style="width: 6pt; height: 8.25pt" alt="-" type="#_x0000_t75" /><imagedata src="file:///C:\DOKUME~1\User\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_im age001.gif" o:href="http://www.diwanalarab.com/puce_rtl.gif" /></imagedata /></shape />   ثانيا: مدى صلاحية اللغتين العربية والإنجليزية للتعليم الجامعي: بالنسبة لمدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، يعتقد 96% من طلاب الكليات العلمية في الجامعة الأردنية و82% من طالبات كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود أن اللغة العربية تصلح للعلوم الدينية وللتخصصات الأدبية مثل التاريخ والأدب العربي والتربية. وذكروا أن اللغة العربية لغة شعر وعواطف. أما اللغة الإنجليزية فهي الأصلح لتدريس التخصصات العلمية كالطب والهندسة والصيدلة والحاسب (على الرغم من<span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>أن طلاب الجامعة الأردنية أبدوا آراءهم عن تجربة ودراية بالدراسة العلمية، أما طالبات كلية اللغات والترجمة فلم يدرسن الطب أو الهندسة). وأعطى الطلاب الكثير من الأسباب صنفت في المحاور التالية: <br /><br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify" align="left"><font size="3"><font color="#0000ff"><strong>2. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Die Eignung der arabischen und der englischen Sprache für die <span style="mso-spacerun: yes">        </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes">     </span><span style="mso-tab-count: 1">            </span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>Hochschulbildung</strong>.</font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"></p><p><font size="3"></font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Hinsichtlich der Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung, glauben 96% der Studenten der wissenschaftlichen Fakult&auml;ten der jordanischen Universit&auml;t und 82% der Studentinnen der Fakult&auml;t für Sprachen und &Uuml;bersetzung der KSU, dass sich die arabische Sprache für Religion- und Geisteswissenschaften, wie Geschichte, arabische Literatur und Erziehungswissenschaft eigene. Das Arabische sei die richtige Sprache für Gedichte und Gefühle, w&auml;hrend das Englische hingegen passender für das Unterrichten der wissenschaftlichen Studienf&auml;chern, wie Medizin, Ingenieurwesen, Pharmazie und Informatik sei <span style="mso-spacerun: yes"> </span>( und das, obwohl die Studenten der jordanischen Universit&auml;t ihre Meinung aus ihren Erfahrungen in wissenschaftlichen Studienf&auml;chern ableiten; w&auml;hrend die Studentinnen der Fakult&auml;t für Sprachen und &Uuml;bersetzung hingegen weder Medizin noch Ingenieurwesen studiert haben). Die Studenten gaben mehrer Gründe an, die wie folgt klassifiziert wurden:</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"></p><p><font size="3"></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify" align="left"></p></span></p></span></p><p></p><p></p>
                    وسلام من أم طارق :-)

                    تعليق

                    • omtarek
                      عضو مؤسس
                      • May 2006
                      • 728

                      #25
                      ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">قصور التعريب:<p></p></span></b></p><p align="right"><span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">أشار الطلاب إلى أن التخصصات العلمية كالطب والهندسة والصيدلة والحاسب هي علوم غير مترجمة، وترجمتها إلى اللغة العربية تتطلب وقتا طويلا. كما أن تداول المصطلحات باللغة الإنجليزية سيجعلنا ننقلها نقلا صوتيا عند تعريبها، وهذا سيؤدي إلى الخلط. ويرى الطلاب أن تعريب المصطلحات غير مجد، لوجود مفاهيم انجليزية ليس لها ترجمة عربية، ولا يمكن إيصال معناها باللغة العربية. والعديد من المصطلحات ليس لها مقابل باللغة العربية. فالطب والعلوم تستخدم المصطلحات اللاتينية، واللغة العربية لا تفيد في هذا المجال. ويعتقد الكثيرون أن تعريب المصطلحات سيصعب العملية التعليمية. فهم لا يعرفون معاني بعض المصطلحات الطبية العربية مثل "كعبرة، والعمر الحيوي، وخزعة، والحمض النووي". ويرى الطلاب أن التقدم والتطور والمصطلحات الطبية والهندسية مرتبطة باللغة الإنجليزية أكثر من اللغة العربية. واغلب المصطلحات عالمية، لذلك من الأفضل دراستها باللغة الإنجليزية، لأن اللغة الإنجليزية تربط بين كل اللغات، ومعرفتها باللغة الإنجليزية سيسهل نقل المعرفة. </span></p><p align="right"><span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"></span></p><span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="4"><font color="#ff0000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>2.1 Defizite in der Arabisierung<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font size="3"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Studenten deuteten an, dass die wissenschaftlichen Inhalte wie z. B. für Medizin, Ingenieurwesen, Pharmazie und Informatik nicht übersetzt seien. Ihre &Uuml;bersetzung würde viel Zeit in Anspruch nehmen. Der Gebrauch englischer Fachw&ouml;rter zw&auml;nge uns, sie phonetisch ins Arabische zu übertragen und das führe zur Verwirrung. Die Studenten sind der Ansicht, die Arabisierung von Fachw&ouml;rtern sei nicht sinnvoll, da manche Termini keine Entsprechung auf Arabisch h&auml;tten. Daher kann ihre genaue Bedeutung<span style="mso-spacerun: yes">  </span>auf Arabisch nicht ausgedrückt werden. Viele Fachw&ouml;rter finden keine &Auml;quivalenz im Arabischen. So werden in Medizin und Naturwissenschaften haupts&auml;chlich lateinische Begriffe gebraucht, die es im Arabischen nicht gibt. Viele sind der Meinung, dass die Arabisierung des Fachvokabulars den Lernprozess erschweren werde. Man kenne die Bedeutung einiger arabischer medizinischer Fachw&ouml;rter nicht, wie z.B. <i>Kubura</i> - Knoten, <i>al-Umr al-ħayawī</i> - das biologische Alter, <i>ĥoza</i> - Abstrich und <i>al-ħimď al-nawwawī</i> - DNA. Die Studenten sind der Ansicht, dass Entwicklung und Fortschritt sowie die Fachbegriffe der Medizin und des Ingenieurwesens st&auml;rker mit dem Englischen als mit dem Arabischen verbunden sind. Die meisten Begriffe seien international, deshalb sei es besser sie direkt auf Englisch zu lernen. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Englisch verbinde alle Sprachen und das mache die Wissensübertragung einfacher.</font></p><p align="left"><font color="#0000ff" size="4"></font></p></span>
                      وسلام من أم طارق :-)

                      تعليق

                      • omtarek
                        عضو مؤسس
                        • May 2006
                        • 728

                        #26
                        ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">قصور التأليف والبحث العلمي باللغة العربية<br /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br />يرى أفراد العينة أن اللغة العربية لا تصلح للتعليم الجامعي لعدم وجود مصادر معتمدة باللغة العربية يستطيع الطالب أو الطبيب دراستها</span><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>والرجوع إليها، أو الدكتور المحاضر استخدامها في العملية التعليمية. فعلى سبيل المثال ليس هناك أبحاث في الرياضيات باللغة العربية، وليس هناك كتاب واحد عن التوحد باللغة العربية. جميع المصادر والأبحاث باللغة الإنجليزية، ولا يمكن قراءة الأبحاث من الانترنت إلا باللغة الإنجليزية. وأضافوا أن معظم المؤلفات العلمية تصدر أولا باللغة الإنجليزية، وهذا يساعد في الحصول على أحدث المعلومات، ويساعد على الانفتاح والتواصل مع العالم. ويرون أنه حتى لو قمنا بترجمة بعض المراجع، فحين ننتهي من ترجمتها ستكون هذه الكتب المترجمة قديمة بسبب سرعة تطور العلوم. ويرى الطلاب أن الدراسة وقراءة المراجع والأبحاث باللغة الإنجليزية أسهل، والمصطلحات أوضح، وطريقة طرح الأفكار في الكتب الإنجليزية أفضل. وذكروا أن كتب الرياضيات والعلوم في المرحلتين المتوسطة والثانوية لم تكن مفهومة، لأنها كانت مترجمة حرفيا. <br /><p></p></span></p><p align="left"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.25pt; text-indent: -35.25pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font color="#ff0000"><font size="4">2.2 <span style="mso-tab-count: 1">      </span>Mangelndes Verfassen von arabischen Büchern und wissenschaftlicher Forschung <p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.25pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Befragten sind der Ansicht, dass das Arabische für die Hochschulbildung nicht geeignet sei. Es g&auml;be kaum Standardwerke, die der Student oder Arzt studiert oder auf die sie zurückgreifen oder der Dozent im Unterricht verwenden k&ouml;nne. Es gibt beispielsweise keine Forschungsarbeiten in Mathematik und kein einziges Buch über „Autismus</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4">“ auf Arabisch. Alle Nachschlagewerke sind auf Englisch genauso wie die im Internet publizierten Forschungsarbeiten. Ferner sagten sie, dass alle wissenschaftlichen Werke zu erst in ihrer englischen Version ver&ouml;ffentlicht werden, was einem zu den jüngsten Erkenntnissen verhilft. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Das macht es m&ouml;glich, sich <span style="mso-spacerun: yes"> </span>der Welt zu &ouml;ffnen und mit ihr zu kommunizieren. Sie befürchten, dass aufgrund der enorm schnellen Entwicklung in der Wissenschaft diejenigen<span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Werke, die übersetzt würden, bereits veraltet seien bevor sie fertig gestellt werden k&ouml;nnten. Das Studieren und Lesen englischer Werke und Forschungsarbeiten sei einfacher. Die Begriffe seien deutlicher und die Darstellung der Ideen in den englischen Büchern sei besser. Sie fügten hinzu, dass die ins Arabische übersetzte Mathematik- und Naturwissenschaftsbücher unverst&auml;ndlich waren, weil sie zu w&ouml;rtlich waren.</font></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> Eine tief greifende Entwicklungsst&ouml;rung besonders bei den Kindern. Menschen mit Autismus nehmen sich und die Welt anders wahr. Sie haben vor allem Schwierigkeiten, Bedeutungen und Regeln im sozialen Verhalten zu erkennen. In meisten F&auml;llen treten die Symptome bereits in den ersten drei Lebensjahren auf.</font></p></div></div>
                        وسلام من أم طارق :-)

                        تعليق

                        • omtarek
                          عضو مؤسس
                          • May 2006
                          • 728

                          #27
                          ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">سياسة القطاع الخاص نحو استخدام اللغة العربية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أفاد الطلاب أن سوق العمل لا يعترف باللغة العربية، ويفضل من يعرف الإنجليزية. وفي مجال العمل، يتعامل جميع الموظفين باللغة الإنجليزية، وتتم المراسلات وتكتب التقارير باللغة الإنجليزية. <br /><br /><p></p></span></p><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><strong><font size="4"><font color="#ff0000">2.3 Die Politik des Privatsektors für die Anwendung der arabischen Sprache<p></p></font></font></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font size="3"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font size="4"><font color="#3366ff">Die Studenten sagten aus, dass die arabische Sprache keinen hohen Stellenwert auf dem Arbeitsmarkt hat. Diejenigen, die die englische Sprache beherrschten, würden bevorzugt werden. Englisch ist die Hauptverkehrssprache in der modernen Arbeitswelt, in der Mitarbeiter auf Englisch kommunizierten, Briefe schrieben und Berichte verfassten.<strong> <p></p></strong></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><strong><font color="#3366ff" size="4"> </font></strong></p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3" align="left"><br /><br /><strong>سياسة الجامعات نحو تدريس اللغة الإنجليزية:<br /><p></p></strong></p></span><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">ذكر الطلاب أن لغة التدريس في الجامعات عندنا هي اللغة الإنجليزية، فلماذا يتعبون أنفسهم بدراسة اللغة العربية. وذكروا أن سياسة الدراسات العليا بالجامعات العربية تفرض علىالطالب كتابة رسالة الماجستير باللغة الإنجليزية وتمنع كتابة الرسالة باللغة العربية إذا أراد الطالب ذلك.</span><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وهم يحتاجون إلى اللغة الإنجليزية لمواصلة الدراسات العليا في الخارج أو الداخل. <br /><br /><br /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="4"><font color="#ff0000">2.4 Hochschulpolitik <span style="mso-spacerun: yes"> </span>zum Thema „Unterrichtssprache Englisch“<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Studenten betonten, dass die Unterrichtssprache in den Universit&auml;ten Englisch sei und dass es deshalb keinen Grund für sie gebe, sich mit dem Lernen des Arabischen zu qu&auml;len. Die Hochschulpolitik verlange von den Studenten, ihre Magisterarbeit auf Englisch zu verfassen. Die Benutzung der eigenen Muttersprache bliebe ihnen auch auf ausdrücklichen Wunsch verw&auml;hrt. Au&szlig;erdem müssten sie auf die englische Sprache zurückgreifen, um nach dem Diplom ihre Studien im In- oder Ausland weiterführen zu k&ouml;nnen.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p align="right"><font size="4"><br /><font color="#0000ff"></font></font></p>
                          وسلام من أم طارق :-)

                          تعليق

                          • omtarek
                            عضو مؤسس
                            • May 2006
                            • 728

                            #28
                            ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">أسباب سياسية:<br /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><br /><br />يرى الطلاب أن اللغة الإنجليزية هي لغة القوي. والقوي هو من يفرض لغته. عندما نصبح أقوياء نفرض لغتنا. وذكروا أن جميع التطورات العلمية والتكنولوجية التي حدثت وتحدث في العالم هي باللغة الإنجليزية وتأتي من الخارج، أي أن الأجانب هم الذين يطورون ويؤلفون. لذا فإن الطالب الجامعي إذا درس باللغة العربية، ستكون العلوم قد انتهت عنده، بسبب تدني مستوى العلم العربي، وهذا جعل من اللغة العربية لغة ثانوية.<p></p></span></p><p align="left"><br /></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">2.5 Politische Gründe<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die Studenten sind der Ansicht, dass Englisch die Sprache der M&auml;chtigen sei. Der Starke sei derjenige, der anderen seine Sprache aufzw&auml;nge. Wenn die Araber stark w&auml;ren, k&ouml;nnten auch sie anderen ihre Sprache aufdiktieren. Sie betonten, dass alle wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen, die bereits stattgefunden haben und <span style="mso-spacerun: yes"> </span>noch stattfinden werden, zum einen auf der englischen Sprache basierten und zum anderen aus dem Ausland k&auml;men. Mit anderen Worten, Entwicklung und Verfassen von Büchern sind Verdienste des Westens. Wenn <span style="mso-spacerun: yes"> </span>also ein arabischer Student in seiner Muttersprache studiere, würde es ihm den Zugang zu den Wissenschaften verw&auml;hren. Das niedrige Bildungsniveau in den arabischen L&auml;ndern</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4"> führe zur Marginalisierung der arabischen Sprache. </font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><hr align="left" width="33%" size="1" /><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/post.php#_ftnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> Zufügung zum besseren Verst&auml;ndnis</font></p></div></div>
                            وسلام من أم طارق :-)

                            تعليق

                            • omtarek
                              عضو مؤسس
                              • May 2006
                              • 728

                              #29
                              ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">دور الطلاب المستقبلي:<br /><p></p></span></b></p><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="left"><br />عندما سئل الطلاب عن ماهية الدور الذي يمكن أن يقوموا به لخدمة اللغة العربية وتطويرها من حيث الأبحاث وتأليف الكتب وترجمتها ووضع المصطلحات، أشاروا إلى انه ليس باليد حيلة، وماذا يستطيع فرد واحد أن يفعل. وذكروا أن الوضع الحالي في الدول العربية غير مهيأ للتأليف والترجمة. ولا يوجد تشجيع للمؤلفين والباحثين والمترجمين، ولا يوجد إمكانيات مادية للبحث والتأليف والترجمة. ويعتقد الطلاب بعدم وجود جهات رسمية عربية حكومية تشجع التأليف والترجمة باللغة العربية. وذكروا أن أوروبا وأمريكا لديها مجال لتطوير العلوم وإجراء الأبحاث العلمية، ولكن الدول العربية ليس لديها مراكز للبحث والتطوير. ويحتاج تطوير اللغة العربية إلى <span lang="AR" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">قرار سياسي على مستوى الحكومات العربية، وليس إلى جهود أفراد.<br /><br /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">2.5 Die zukünftige Rolle der Studenten<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font size="3"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 35.4pt; line-height: 150%; text-align: justify" align="left"><font color="#0000ff" size="4">Auf die Frage nach der Rolle der Studenten, wie sie der arabischen Sprache helfen und sie weiterentwickeln k&ouml;nnten in Form von Forschungsarbeiten, Publikationen und Festlegung von Fachtermini, antworteten sie, es lege nicht in ihrer Macht, etwas zu &auml;ndern und eine Einzelperson k&ouml;nne allein kaum etwas bewirken. Gegenw&auml;rtig sei das Klima in den arabischen L&auml;ndern für Publikationen und &Uuml;bersetzung ungünstig. Autoren, Forscher und &Uuml;bersetzer f&auml;nden keine Unterstützung und es g&auml;be keine materiellen M&ouml;glichkeiten. Man treffe nicht auf arabische offizielle Regierungsstellen, die die arabische Publikationst&auml;tigkeit und &Uuml;bersetzungen ins Arabische unterstützten, so die Studenten. Ferner gaben sie an, dass Europa und Amerika mehr<span style="mso-spacerun: yes">  </span>M&ouml;glichkeiten haben, Wissenschaften zu entwickeln und wissenschaftliche Forschung zu betreiben. Den arabischen L&auml;ndern hingegen stehen keine Forschungs- und Entwicklungszentren zur Verfügung. Entwicklung der arabischen Sprache brauche eine politische Entscheidung und Entschlossenheit</font><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3447#_f tn1" name="_ftnref1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de"><font color="#0000ff" size="4">[1]</font></span></span></span></span></a><font color="#0000ff" size="4"> auf der Regierungsebene, und nicht nur einzelne Bemühungen.</font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></b></p><div style="mso-element: footnote-list"><br clear="all" /><font size="3"><hr align="left" width="33%" size="1" /></font><div id="ftn1" style="mso-element: footnote"><p class="MsoFootnoteText" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/reply.php?forum=65&amp;topic_id=957&amp;viewmode=f lat&amp;order=ASC&amp;start=15&amp;post_id=3447#_f tnref1" name="_ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character: footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-fareast-language: de">[1]</span></span></span></span></a><font size="2"> im Original <span lang="AR-LB" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-lb">قرار سياسي</span><span dir="ltr"></span><span style="mso-bidi-language: ar-lb"><span dir="ltr"></span>, politischer Beschluss, so finde ich hat der Satz mehr Ausdruck<p></p></span></font></p></div></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><br /></p></span></p></span>
                              وسلام من أم طارق :-)

                              تعليق

                              • omtarek
                                عضو مؤسس
                                • May 2006
                                • 728

                                #30
                                _MD_RE: ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية

                                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><b><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">مناقشة النتائج<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar">يتضح من استجابات الطلاب التي تم استعراضها أعلاه حرص شبابنا الشديد على تعلم اللغة الإنجليزية وتعليمها لأبنائهم، ونظرة الإجلال والانبهار باللغة الإنجليزية والنظرة الدونية للغة العربية والشعور نحوها بالعجز والحيلة، والفجوة العميقة بين اللغتين العربية والإنجليزية من حيث المصطلحات والأبحاث والمصادر وقواعد المعلومات والقواميس، وطرق تدريس اللغة العربية في المدارس، والأسباب التربوية والعلمية والتكنولوجية والمهنية والاجتماعية والسياسية التي أدت إلى تفوق اللغة الإنجليزية على اللغة العربية. ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية منغزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية للدول العربية، والقصور في التخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغة العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لديهم عن اللغة التي يدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى وعن لغة الأبحاث.<br /><p></p></span></p><span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="left"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><font size="5"><font color="#ff0000">Er&ouml;rterung der Ergebnisse<p></p></font></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><p><font size="3"> </font></p></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><font color="#0000ff" size="4">Die oben aufgeführten Antworten der Studenten verdeutlichen, wie sehr unsere Jugend bemüht ist, das Englische zu erlernen und ihren Kindern zu vermitteln. Au&szlig;erdem hat sich herausgestellt wie sehr sie die englische Sprache mit Respekt und Begeisterung betrachten, w&auml;hrend sie auf die arabische Sprache mit Minderwertigkeit und dem Gefühl der Unf&auml;higkeit blicken. Es wird auch klar, wie tief die Kluft zwischen den beiden Sprachen in Fachtermini, Forschungsarbeiten, Quellen, Datenbanken, W&ouml;rterbüchern und in den Methoden für den Arabischunterricht ist. Die p&auml;dagogischen, wissenschaftlichen, technologischen, beruflichen, sozialen, politischen Gründe, die zur &Uuml;berlegenheit der englischen Sprache beitrugen, sind ebenfalls deutlich geworden. Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des Unterrichts in ihrer Landessprache fordern. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine falsche Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und im Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen F&auml;chern in anderen L&auml;ndern verwendet wird. </font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p><font color="#0000ff" size="4"> </font></p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="left"><br /><br />بمقارنة نسبة الطلاب الذين يرون عدم صلاحية اللغة العربية لتدريس الطب والهندسة والصيدلة والحاسب في الجامعة في هذه الدراسة بنسبهم في الدراسات السابقة، نجد أنها أعلى في الدراسة الحالية ذلك لأن آخر مجموعة من الدراسات أجريت قبل أكثر من خمس سنوات. ولقد طرأ الكثير من التغيرات التكنولوجية واتسع انتشار القنوات الفضائية والانترنت في السنوات الخمس الماضية. مما جعل الطلاب في هذه الدراسة أكثر إدراكا لتفوق<span lang="AR" style="font-size: 14pt; color: black; line-height: 150%; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-bidi-language: ar"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>اللغة الإنجليزية على اللغة العربية. كما أن استخدام الأسئلة المفتوحة في هذه الدراسة ترك للطلاب حرية التعبير عن آرائهم دون التأثير على استجاباتهم من قريب أو بعيد. ودون أن يدركوا الهدف الرئيس للدراسة<br /><p></p></span></p></span><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><br /><font color="#0000ff" size="4">Vergleichen wir die Quote der Studenten, die der Ansicht sind, Arabisch eigne sich nicht für Medizin, Ingenieurwesen, Pharmazie und Computer im Hochschulbildungswesen, mit dem Ergebnis der vor 5 Jahren geführten Studien, so stellen wir fest, dass die Quote der jetzigen Studie h&ouml;her ausf&auml;llt. Seit dem fanden viele technologische Ver&auml;nderungen statt und <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Satellitensender und Internet wurden popul&auml;rer. Das führte dazu, dass die Studenten die &Uuml;berlegenheit des Englischen bewusster wahrnahmen. Die Methode der offenen Fragen hat ihnen mehr Ausdrucksfreiheit einger&auml;umt ohne ihre Antworten in irgendeiner Art und Weise zu beeinflussen und ohne die Hintergründe der Befragung preis zu geben.</font> <span style="mso-spacerun: yes"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 42.55pt 0pt 14.2pt; line-height: 150%; text-align: justify"><p> </p></p><p align="left"></p>
                                وسلام من أم طارق :-)

                                تعليق

                                يعمل...