_MD_RE: أرجو التعليق على هذه الترجمة
أليس في النص عاليه غلط طباعي ما إذ المعنى لا يستقيم؟
Translate into Arabic
تقليص
X
-
أرجو التعليق على هذه الترجمة
قال صموئيل "إن ما لفت الأنظار إلى المنجات الطبيعية العضوية هو مزاقها، ولكن ما جعل الطلب يزداد عليها أكثر هو التركيز على ما لها من فوائد صحية. هذا ومن الملاحظ أنه قد زادالطلب على هذه المنتجات زيادة متسارعة".
أستاذ baqir أرجو إبداء الرأي والملاحظات على هذه الترجمة، وشكراً.اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
محاولة ميساء.
للحصول على بطاقة الماستركارد المميزة يجب تزويدنا بالمعلومات المطلوبة لتقديم طلب بطاقة التامين و من ثم سنزودك برسالة قبل استكمالك عملية الطلب للحصول على بطاقة تامين تتوافق مع احتياجاتك. عنداستعراض رسالتنا ستتمكن من اختيار بطاقة التامين المناسبة.اترك تعليق:
-
RE: Translate into Arabic
الأستاذة جميلة
شكرا لك على استقبالك الأخوي، وعودتي لابد منها وكنت أأمل النفس بها رغم كثرة الأشغال، وحمدا لله على التواصل معكم
دمت عزيزةاترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
الدكتورة الفاضلة وفاء
شكرا لك على طيب الكلم وما سعادتي إلا بصحبة العلماء والأدباء أمثال أفضالك وشكرا على تبريكاتكاترك تعليق:
-
RE: Translate into Arabic
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">يا مطول الغيبات يا مكثر<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الغنايم <br />عودة ميمونة يا أستاذ باقر<br />وأهلا وسهلا بك مجددا في بيتك وبين أهلك<br />وكل عام وأنتم بخير<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p align="center"></p>اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
<p align="right"><strong><font color="#000099" size="5">مبارك يا أخ باقر</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#000099" size="5">ونسأل الله لك النجاح ... وفقك الله وسدد خطاك ، وهداك إلى الصواب والخير<br /><br />ونسعد دائما بصحبتك في هذا الجمع الكريم<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><br />وفاء</font></strong></p>اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
يا أهلي وربعي وصحبتي
يا أساتذتي وزملائي وزميلاتي
وبحق هذا الشهر الكريم فانكم قد أدخلتم السرور والبهجة في نفسي بكلماتكم وأشعاركم النابعة من صدق الجوارح وصفاء النفوس، وحقا فان المرء يفتخر أن ينتمي اليكم ويبني معكم. وأعتذر مرة أخرى عن الانقطاع الذي طال، وكما برره أخي الأديب الدكتور عبد الرحمن فانني والحمد لله أنجزت دراسة قانون الهجرة والدستور والجنسية، وبعد فضل الله تعالى علي بالنجاح فقد أنجزت التسجيل في الدوائر المختصة لأكون ممارسا لمهنة محاماة الهجرة ووكالتها، وأسست شركة في سدني وسعي التالي هو في فتح وكالات لها في بعض الدول الأخرى. ويمكنكم التفضل بزيارة موقع الشركة على الرابط التالي:
www.australiamigration.net
مرة أخرى أعجز أن أعبر عن عظيم امتناني على الحفاوة التي استقبلتموني بها وحماسة الترحيباترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
<p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong>باقر يا باقر الجميل </strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong>تحيات ومباركة </strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong></strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong>أين أنت أيها الرجل ؟ </strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong>والله اشتقنا </strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong></strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong></strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong><font color="#333366" size="7"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />وتحية فاروقية</font> </strong></font></p><p align="center"><font color="#ff0000" size="5"><strong></strong></font></p>اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
حمداً لله على سلامتك دكتور باقر ... وعلى أمل عودة الإخوة الآخرين بالسلامة ...اترك تعليق:
-
Translate into Arabic
<p align="right"><font color="#000099" size="5">أهلاً وسهلاً بعودتك يا دكتور باقر، عسى ان يكون كل شيئ على ما يرام<br /><br />نورت وأسفرت</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></p>اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
<p><strong><font size="5">أخي الحبيب باقر،</font></strong></p><p><strong><font size="5">ألف أهلاً وسهلاً بعودتك الميمونة.</font></strong></p><p><strong><font size="5">نوَّر الموقع!</font></strong></p><p><strong><font size="5"></font></strong></p>اترك تعليق:
-
_MD_RE: Translate into Arabic
تحية للجميع
ومبارك عليكم الشهر الفضيل
وعذرا على الانقطاع الذي طال
وحيا الله جميع الهمم المتقدة باتجاه العمل الجليل
حيا الله أهل واتااترك تعليق:
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,520
المشاركات: 54,284
الأعضاء: 6,152
الأعضاء النشطين: 1
نرحب بالعضو الجديد, maro ay.
اترك تعليق: