_MD_RE: طرائف بالألمانية
طرائف بالألمانية
تقليص
X
-
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
-
-
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<div align="center">...<br /><font size="-0"><font color="#333399"><br />السلام عليكم<br />ساحاول أن أشرح لك معنى العبارة <br />Mutter der Konflikte<br />....</font></font> <p align="center" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font color="#000099"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt;">سيترتّب على هذا القرار أنها ستنفتح مشاكل جديدة, أي سيكون من نتيجة ذلك القرار أن ستنفتح <o></o></span></font></p><div align="center"> </div><p align="center" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font color="#000099"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt;">مشاكل جديدة - سيفتح مجموعة جديدة من الخلاف <o></o></span></font></p><div align="center"> </div><p align="center" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt;"><font color="#000099">القرار هي مثل الأم … وللأم أطفال, الأم ستلِد - المقصود هنا أنها ستلِد مشاكل جديدة</font></span></p><p align="center" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="-0" color="#666699">die Entscheidung wird neue Konflikte hervorrufen, sie wird der Auslöser einer ganzen Reihe neuer Konflikte sein<br /> <span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt;"><o></o></span></font></p><div align="center"> </div><p align="center" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="-0" color="#666699"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt;"><o> تحياتي لك</o></span></font></p><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></div>تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><font color="#000099" size="5">القرار هي مثل الأم … وللأم أطفال, الأم ستلِد - المقصود هنا <u>أنها ستلِد مشاكل جديدة</u>. <br /><font color="#3366ff"><strong>Meinst du? Ehhh entschuldigung, ich will nichts damit sagen, ich frage nur.</strong></font> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></span></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<div align="center"><font color="#333399"><font size="+1">عزيزي رامي<br />كان ذلك محاولتي شرح العبارة الألمانية<br />"Mutter neuer Konflikte"<br />كانت محاولتي لشرحه حرفياً<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><br />طبعاً الأم لن تلد مشاكل جديدة بشكل حقيقي...معذرة, لم أقصد ذلك ... أردتُ أن أشرح دور "الأم" في هذه العبارة الألمانية فحسب<br />die Auseinandersetzungen werden neue Konflikte gebären<br />نستخدم هذه العبارة أيضا في الألمانية (...مع أنني لا أحبها)<br />ولكن ستجد هذه العبارة في بعض الخطاب<br />و"أم الخلاف الجديدة" هي عبارة قريبة من العبارة "ولدت مشاكل جديدة" أي حرفياً ولا أكثر<br />أنا أعرف أنها غير مستخدمة في العربية<br />ماذا أفعل؟ طلبت الأخت شرح العبارة الألمانية...<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><br /><br />أوكي؟<br /><br />مع السلامة يا رامي</font></font></div>تعليق
-
طرائف باللغة القانونية الألمانية
<div align="right"><br /> <div align="center"><img alt=" " src="../../uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /></div> <br /> <br /><div align="left"><strong><font color="#333399"> Verwaltungsdeutsch - einige Kuriositäten zum Schmunzeln</font></strong> <br />للضحك ... , ولكن توجد هذه الجمل التالية بشكل رسمي!... اللغة الألمانية القانونية الطريفة</div> <br /><div align="left"> 1. <strong><font color="#993366">"Besteht ein Personalrat aus einer Person, erübrigt sich die Trennung nach Geschlechtern."</font></strong> (Info des<br /> deutschen Lehrerverbandes Hessen)</div> إذا كان في مجلس الموظفين عضو واحد فقط, فليس هناك حاجة إلى الفرقة بين الجنسَين (المرأة والرجل)<br /> = معلومات رسمية \جمعية المعلِمين الألمانية<br /> <br /><div align="left"> 2. <font color="#993366"><strong>"Ausfuhrbestimmungen sind Erklärungen zu den Erklärungen, mit denen man eine Erklärung</strong> <strong>erklärt.</strong></font></div> (Protokoll im Wirtschaftsministerium)<br /> شروط التصدير هي شروح التي يُشرح بها الشرح الذي يشرح به الشروح<br /> ... وااااااو<br /> <br /><div align="left"> 3. <font color="#993366"><strong>"Ehefrauen, die ihren Mann erschießen, haben nach einer Entscheidung des BSG keinen</strong> </font><strong><font color="#993366">Anspruch auf</font></strong><br /><strong><font color="#993366"> Witwenrente."</font></strong> (Verbandsblatt des Bayerischen Einzelhandels)</div> الزوجات التي قتلْنَ زوجها, ضاع حقّها لاستقبال معاش التقاعُد لزوجها <br /> <br /><div align="left"> 5. <font color="#993366"><strong>"Der Tod stellt aus versorgungsrechtlicher Sicht die stärkste Form der Dienstunfähigkeit</strong> <strong>dar."</strong></font></div><div align="left"> (Unterrichtsblätter für die Bundeswehrverwaltung)</div> الموت هو من جهة الإمداد القانوني أشدد شكل بالنسبة لعدم القدرة على العمل<br /> ( أوراق المعلومات للدرس - الجيش الاتحادي الألماني)<br /> <br /><div align="left"> 6. <strong><font color="#993366">"Stirbt ein Bediensteter während einer Dienstreise, so ist damit die Dienstreise beendet."</font></strong> (Kommentar zum<br /> Bundesreisekostengesetz)</div> إذا مات الموظف طوال سفره الرسمي فسينتهي هذا السفر الرسمي لذلك<br /> (تفسير للقانون عن دفع الفسرات الرسمي)<br /> <br /><div align="left"> 7. <strong><font color="#993366">"Welches Kind erstes, zweites, drittes Kind usw. ist, richtet sich nach dem Alter des Kindes."</font></strong> (Bundesanstalt für<br /> Arbeit)</div> أي ولد من الأولاد هو الأول أو الثاني أو الثالث يتعلق بعمره<br /> ...أهآآآآآآ<br /> <br /><div align="left"> 8. <font color="#993366"><strong>"Es ist nicht möglich, den Tod eines Steuerpflichtigen als 'dauernde Berufsunfähigkeit' im Sinne</strong><strong> von §16 Abs.</strong></font><br /><font color="#993366"><strong> 1 Satz 3 EStG zu werten und demgemäß den erhöhten Freibetrag abzuziehen."</strong></font> (Bundessteuerblatt)</div> ليس من الممكن أن نقول إنه موت الرجل الذي كان عليه أن يدفع الضريبة أن هذا الموت هو عدم قدرته للعمل بشكل دائم وليس من الممكن لنا أن ننقص مبلغ خاص من الضريبة بهذا السبب<br /> (معلومات عن الضرية)ء<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> ohjemineh ... !!!<br /><br />Ich hoffe, man versteht meine arabischen Erklärungsversuche ... es ist selbst im Deutschen teilweise sehr eigenartig, was hier ausgedrückt wird... <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> <br /> <br /> </div>تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<font color="#3366ff" size="4"><strong><div align="center"><font color="#3366ff" size="4">1. <strong>"Besteht ein Personalrat aus einer Person, erübrigt sich die Trennung nach Geschlechtern</strong></font></div><p align="center">إذا تشكلت هيئة الموظفين من فردٍ واحد، فليس هناك حاجةٌ للتفرقة على أساس الجنس. <br /> <br /><font color="#ff0000">hmmm, gibt es Männer überhaupt im Personalraten in deutschen Firmen?! Die meisten, die ich gesehen habe, waren nur Frauen.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <br /><br />همممم، وهل هناك رجالٌ في مجالس الموظفين في الشركات الألمانية؟! إن أغلب من رأيت كنَّ نساءً! <br /> <br /> </font><br /><br /><br />Ehefrauen, die ihren Mann erschießen, haben nach einer Entscheidung des BSG keinen Anspruch auf<br />Witwenrente." </p></strong></font><p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="4">لا يحق لزوجةٍ قتلت زوجها أن تتقاضى معاش الأرامل. <br /><br /><font color="#ff0000">Oh Gott! Und wovon soll die Dame nur leben? Oh die Arme!! <br />يا رب السماوات! ومن أين سيعشن هؤلاء السيدات؟ يا لهن من مسكينات!! <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font> <br /> <br /><br /><br />Stirbt ein Bediensteter während einer Dienstreise, so ist damit die Dienstreise beendet." <br />إذا مات الموظف أثناء سفره فإن مهمته الرسمية تكون بذلك قد انتهت. <br /><br /><font color="#ff0000">Aha, jetzt weiß ich, warum Schröder keine Lust zur Politik hat. <br />الآن عرفت لماذا لم يعد للمستشار شرودر رغبة في السياسة. <br />أهم حاجة إن الألمان عاوزين يوفروا وخلاص، بأي طريقة كانت. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /> </font></font></strong></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
Viel Danke
جزاكم الله خيرا
هناك شىء أخر بشأن "Mutter der konflikt"
هذا التعبير وضع بين علامتى تنصيص لذالك فهناك أقتراح بأن تترجم حرفيا " أم المعارك" على أساس أن هذه العبارة ذكرت على لسان صدام حسين من قبل ثم ترجمت الى اللغة الألمانية .
أنتظر آراكم !
و شكراطالبة علمتعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="right"><font color="#3366ff" size="4">الكريمة يسرى! <br /> <br />لقد أجبت على سؤالك حسب علمي على الرابط التالي: </font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1867&start=60">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1867&start=60</a><font color="#3366ff" size="4"> <br />وهناك يمكنك متابعة النقاش إن شئتِ. <br /><br />حياك الله! </font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="left"><font size="5"><strong>Ok Leute! Also ich muss wissen, wie diese Funktion einzustellen ist, und jetzt! Ich warte lieber auf die Antwort von admin_03<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><font color="#993300"><font size="4">Die Frau des berühmten Albert Einstein wurde einmal von einem Journalisten gefragt, ob sie die Relativitätstheorie ihres Mannes verstehe<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><p><font color="#993300" size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><font color="#993300"><font size="4">"Nein", gestand sie offen, "aber ich verstehe Einstein"<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><p><font color="#993300" size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><p><font color="#993300" size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-EG" style="mso-ansi-language: de"><font color="#993300"><font size="4">ذات مرة سأل أحد الصحفيين زوجة ألبرت أينشتاين الشهير, عما إذا كانت تفهم النظرية النسبية لزوجها, فأجابت صراحةً: كلا, ولكني أفهم أينشتاين<p></p></font></font></span></p>!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Imanتعليق
-
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق