<strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic""><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #339966; font-family: "traditional arabic"">قسم الترجمة الأدبية<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: #339966; font-family: "traditional arabic"">ـــــــــــ<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"">بسم الله الرحمن الرحيم<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"">هذا الباب خاص ب<span style="color: blue">النصوص الأدبية المترجمة </span>من الألمانية وإليها من شعر وقصة وغيرها...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: red; font-family: "traditional arabic"">المواضيع الخارجة عن الهدف العام لهذا القسم غير مقبولة!<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: red; font-family: "traditional arabic"">المشاركة فقط باللغة العربية الفصحى و الألمانية</span></strong><font face="Times New Roman"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: red">!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: "traditional arabic"">نرجو من الإدارة تثبيت هذا الركن.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 18pt; font-family: "traditional arabic"">وشكرا للجميع...</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="center"></p><p></p></span></strong><p align="center"></p>
قسم الترجمة الأدبية
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<p align="center" style="margin: 0cm 12pt 0pt 0cm; text-align: right;" class="MsoNormal"><span><font size="5" color="#3366ff"><strong>كتبت قارئة لبرنارد شو تقول له: من هذه المغفلة التي تتزوج رجلاً مثلك؟! <span > </span>فكان رده: واحدة مثلك!</strong></font></span><span lang="AR-EG" style="" dir="rtl"></span></p><p align="center" style="margin: 0cm 12pt 0pt 0cm; text-align: right;" class="MsoNormal"><span ><strong><font size="5"><font color="#3366ff">Eine Leserin von Bernard Shaw schrieb ihm: Wer ist nur diese dumme Frau, die einen Mann wie dich nimmt?<span > </span>Er antwortete: Die sollte wie du sein!<span lang="AR-EG" dir="rtl"> </span></font></font></strong></span></p><font size="4"><p align="center"><br /><font color="#3366ff"><font size="5"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: 'times new roman';" dir="rtl">وذات مرة سأله أحدهم: هل تؤمن بالله. ويكون رده: نعم! فالله قد خلق الانسان والبهائم التي لا تعرف كيف تسأل ولا تعرف كيف تجيب!</span> <br />Einmal fragte ihn jemand: Glaubst du an Gott? Der antwortete: Ja, denn Gott erschafft die Menschen und die Tiere. Die Tiere, die nicht wissen, wie sie richtig fragen können, auch die keine Ahnung davon haben, wie sie darauf antworten können.<br /><br /><font size="3" color="#ff9900">عن جريدة الأهرام المصرية</font></strong></font></font></p></font>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. -
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><font color="#ff0000">كتب الدكتور فاروق مواسي معلقاً على الترجمة السابقة: </font> <br /></font></strong></font><div class="comText"><p align="right"><font size="5" color="#333333"><strong>الحبيب رامي ، ولك تقدير كبير وكثير </strong></font></p><p align="right"><font size="5" color="#333333"><strong>وبعد ، </strong></font></p><p align="right"><font size="5" color="#333333"><strong>فقد أحسست أن في الترجمة السابقة أن هناك ما لم يترجم ، وربما يغير المعنى ، وأعني : </strong></font></p><p align="right"><strong><font size="5" color="#3366ff">auch die keine Ahnung davon haben<br /><br /><font color="#000000">أرجو فحص ذلك أو توضيحه ، </font><br /><font style="background-color: rgb(255, 102, 0);"><img src="../../uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " />وتحيــــة فاروقيـــــة</font></font></strong></p></div></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<p align="right" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-EG" ><font size="5"><strong><font color="#3366ff">أستاذنا الفاضل د. فاروق<span > </span></font></strong></font></span></p><p align="right" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-EG" ><font size="5"><strong><font color="#3366ff">حياك الله! </font></strong></font></span></p><p align="right" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-EG" ><font size="5"><strong><font color="#3366ff">مبدأياً لم ألتزم الترجمة الحرفية في ترجمة الجملة لأسباب تقتضيها اللغة الألمانية وأشياء أخرى بكلِّ صراحة يصعب عليّ شرحها، <img src="../../uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /> أحياناً يقف المرء عاجزاً عن تعليل استخدام لفظةٍ دون أخرى.</font></strong></font></span></p><p align="right" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><span lang="AR-EG" ><font size="5" color="#3366ff"><strong><br />الجملة العربية تقول:</strong></font> </span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff9900">التي لا تعرف كيف تسأل ولا تعرف كيف تجيب</font></span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">.<span > </span></span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">الفعل <font color="#ff0000">عرف</font> أو <font color="#ff0000">علم</font> مقابله في الألمانية </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span > </span></span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span > </span></span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><font color="#ff0000">kennen </font><font color="#3366ff">أو </font> <font color="#ff0000">wissen</font> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span > </span>مثل:</span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><font size="5">Ich <font color="#ff0000">weiß</font> nicht, ob er hier wohnt.<span > </span></font></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">لا <font color="#ff0000">أدري</font> عما إذا كان يسكنُ هنا. </span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span > </span></span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><br />Ich <font color="#ff0000">kenne</font> ihn persönlich.<span > </span></span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"></span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><font size="5"><font color="#ff0000">أعرف</font>ه معرفةً شخصية </font></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><br />والفعل المناسب هنا هو </span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">wissen</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><font size="5">، فقلتُ:</font> <span > </span></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">die nicht wissen, wie..... </span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);">أي التي لا تعرف كيف...... </span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);">أما بالنسبة للشق الثاني من الجملة: </span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51, 102, 255);"><font color="#ff9900">ولا تعرف كيف تجيب</font></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51, 102, 255);"> </span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"></span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><font size="5">فهناك تركيبة في الألمانية بمعنى لا يعرف، وهي –<u>وإن كانت أقل فصاحة</u>- مشهورة ومنتشرة انتشاراً كبيراً: </font></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">Keine Ahnung haben.</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span > </span>ليس لديه فكرة / لا يعرف<span > </span>أمثلة: </span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">Ich habe keine Ahnung.<span > </span></span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span > </span>لا أدري </span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><font size="5">Ich <font color="#ff0000">habe</font> überhaupt <font color="#ff0000">keine Ahnung</font>, wovon du redest.<span > </span></font></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><font size="5">لا <font color="#ff0000">أدري</font> إطلاقاً عن أيِّ شيءٍ تتحدث. </font></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">ولقد استخدمتُ هذا التعبير منعاً لتكرار الفعل </span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">wissen</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، أي من باب التنويع وظني أنه صحيحٌ إن شاء الله</span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">وبالنسبة لكلمة<span > </span></span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><font color="#ff00ff">davon</font> </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span > </span>فهي مكونة من</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span > </span>da </span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">و </span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">von </span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، وتعود على الجملة الموصولة:</span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><span > </span><span > </span><span > </span></span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">wie sie darauf antworten können</span></strong><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"></span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font size="5"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);">ويمكننا إسقاط da<span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr">von</span>ويكون المعنى أيضاً مستقيماًُ إن شاء الله</span></strong><strong><span style="color: rgb(51, 102, 255);" dir="ltr"> </span></strong></font></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right;" dir="rtl" class="MsoNormal"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"></span></strong></p><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51, 102, 255);"><p align="right"><font size="5"> هل وُفِّقتُ في عرض وجهة نظري؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></font></p></span></strong>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">كيف تتجاسر على ابني أيها العبد؟ </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> ضربته بعصاك ودفعت إخوته إلى ضربه لأنه جائع؟! </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> أيجوع في مصر أبناؤها؟! </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><font size="+1"><font color="#ff9900">يقظةُ المومياء (همس الجنون) لنجيب محفوظ</font> </font></font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> </font></strong></font><br /><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Wie konntest du dich nur erkühnen, meinen Sohn zu schlagen?! Du Sklave! </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Du hast ihn mit deinem Stock geschlagen und hast seine Brüder auch dazu bewogen, nur weil er Hunger hatte! </font></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong></strong></font><br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> Verhungern die Ägypter in ihrer Heimat!! <br /></font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
قسم الترجمة الأدبية: بترجمة قصيدة أحمد شوقي: خَدَعوها بِقَولِهِم حَسناءُ
<div class="comText"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">قمت بترجمة قصيدة أحمد شوقي: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><font color="#0000ff">خَدَعوها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بِقَولِهِم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>حَسناءُ</font><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">الترجمة في انتظار تعليقاتكم عليها. <font color="#0000ff">معاذ العمري</font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">قصيدة لأحمد شوقي</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">خَدَعوها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بِقَولِهِم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>حَسناءُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>وَالغَواني<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يَغُرُّهُنَّ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الثَناءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">أَتُراها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تَناسَت<span style="mso-spacerun: yes"> </span>اسمِيَ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>لَمّا<span style="mso-spacerun: yes"> </span>كَثُرَت في<span style="mso-spacerun: yes"> </span>غَرامِها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الأَسماءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">إِن رَأَتني تَميلُ عَنّي كَأَن<span style="mso-spacerun: yes"> </span>لَم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تَكُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>بَيني<span style="mso-spacerun: yes"> </span>وَبَينَها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>أَشياءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Sie führten sie durch ihre Rede irre, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Dass sie eine Schöne sei, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Und die Lobrede verführt die Schöne, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Ich möchte gern wissen, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Ob sie meinen Namen verdrängte? <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Da sich in sie viele Namen verliebten, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Wenn sie mich sieht, von mir abwendet<em>, </em><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Als ob nichts zwischen uns passiert sei, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">نَظرَةٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَابتِسامَةٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَسَلامٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَكَلامٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَمَوعِدٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَلِقاءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">فَفِراقٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يَكونُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فيهِ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>دَواءٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>أَو<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فِراقٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يَكونُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>مِنهُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الداءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">يَومَ كُنّا وَلا<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تَسَل<span style="mso-spacerun: yes"> </span>كَيفَ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>كُنّا<span style="mso-spacerun: yes"> </span>نَتَهادى مِنَ الهَوى<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ما<span style="mso-spacerun: yes"> </span>نَشاءُ</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Ein Blick, ein Lächeln, ein Grüßen, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Eine Rede, eine Verabredung, ein Treffen, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Eine Trennung, welche in sich Heilung hat <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Oder eine Trennung, welche Leiden macht <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Damals haben wir – und frage nicht wie - <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Uns mit Liebe beschert, <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Soviel wir uns wünschten,</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">وَعَلَينا<span style="mso-spacerun: yes"> </span>مِنَ <span style="mso-spacerun: yes"> </span>العَفافِ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>رَقيبٌ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تَعِبَت<span style="mso-spacerun: yes"> </span>في<span style="mso-spacerun: yes"> </span>مِراسِهِ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الأَهواءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">جاذَبَتني ثَوبي العصِيَّ وَقالَت<span style="mso-spacerun: yes"> </span>أَنتُمُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الناسُ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>أَيُّها<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الشُعَراءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">فَاتَّقوا اللَهَ في قُلوبِ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>العَذارى<span style="mso-spacerun: yes"> </span>فَالعَذارى<span style="mso-spacerun: yes"> </span>قُلوبُهُنَّ<span style="mso-spacerun: yes"> </span>هَواءُ</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Ein Wächter sei über uns von der Keuschheit <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Die Liebe war erschöpft, von seiner Fertigkeit <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Sie riss an meinen widerspenstigen Kleidern <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Und sagte:" Ihr seid die Menschen, O Dichter</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">!</span><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Darum fürchtet Gott in den Herzen der Jungfrauen <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Denn die Herzen der Jungfrauen lebhaft seien ". <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><em><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><font color="#0000ff">Übersetzt von Muad Al-Omari</font> <p></p></span></em></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #333333; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p></div>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 24pt; background: aqua; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-highlight: aqua">الرد الأستاذ زهير سوكاح</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-font-size: 12.0pt"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">السلام عليكم،</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">لا أستطيع أن أعبر عن مدى سعادتي، وأنا أستمتع بقراءة هذه الأبيات الشوقية باللغة الألمانية، من ترجمة الأخ الكريم الأستاذ معاذ العمري. </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">ترجمة جميلة، تنم عن فهم عميق للغتين العربية والألمانية، وبراعة في الترجمة الأدبية، وحس أدبي مرهف!</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""></span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">عند</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-MA" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">اقتراح بسيط هو إضافة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>: Dann<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">في السطر التالي</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> : </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Dann</span></strong><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""> Eine Trennung, welche in sich Heilung hat</span></strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">فما رأيك يا أخي الكريم؟ </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"><br />أيضاً لدي استفسار بسيط حول ترجمة <span style="color: blue">هَواءُ</span> بـ </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">lebhaft</span></strong><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> في هذا السطر: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Denn die Herzen der Jungfrauen <span style="color: blue">lebhaft</span> seien </span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">شكرا جزيلاً لك، ومزيداً من العطاء المتميز يا أخي الكريم... </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">وتحية عطرة <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 20pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">زهير <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <img height="17" alt=" " src="file:///C:/DOKUME~1/Besitzer/LOKALE~1/Temp/msohtml1/01/clip_image001.gif" width="17" v:shapes="_x0000_i1025" /></span></strong><span dir="ltr"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">بتاريخ: 2/5 23:42:06</span><span lang="AR-SA"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; background: aqua; mso-highlight: aqua">رد الدكتور عبد الرحمن السليمان</span><span lang="AR-SA"></span></p><p></p><div dir="rtl" align="center"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="width: 100%; mso-padding-alt: 0cm 0cm 0cm 0cm; mso-table-dir: bidi; mso-cellspacing: 0cm" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0cm; border-top: #ece9d8; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: #ece9d8; padding-top: 0cm; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ترجمة الشعر العربي العمودي إلى اللغات الأجنبية مغامرة للناطقين بتلك اللغات فكيف للعرب؟! مع ذلك ورغم أن ألمانيتي "على قدي" فإني أشعر أن هذه الترجمة نواة حسنة لصياغة متينة قد تكون فيما بعد. </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">وأضم صوتي إلى صوت الأستاذ زهير في ضرورة استعمال حرف العطف </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt">dann</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> مقابل الفاء في "ففراق". <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ولدي ملاحظة أخرى بخصوص ترجمة كلمة "رقيب" بـ "</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Wächter</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">. أليس من ترجمة أفضل؟ وهل توجد كلمة "</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt">Chaperon</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>" في الألمانية أم لا؟ فهي أقرب إلى معنى "الرقيب" في الشعر منها إلى معنى "الحارس" (</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Wächter</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>). <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">وشكرا لك على هذا المجهود. </span><span lang="AR-SA"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">بتاريخ: 2/6 1:14:21</span><span dir="ltr"><p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0cm; border-top: #ece9d8; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: #ece9d8; padding-top: 0cm; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="bottom"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_________________</span><span lang="AR-SA">د / عبدالرحمن السليمان</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>. </span></p></td></tr></table><span lang="AR-SA"></span></div><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; background: aqua; mso-highlight: aqua">رد<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الأخت دعاء</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt"> </span></strong><span lang="AR-SA"></span></p><p></p><div dir="rtl" align="center"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="width: 100%; mso-padding-alt: 0cm 0cm 0cm 0cm; mso-table-dir: bidi; mso-cellspacing: 0cm" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0cm; border-top: #ece9d8; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: #ece9d8; padding-top: 0cm; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 12pt; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de">السلام عليكم،</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 16pt; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de">بالنسبة لكلمة رقيب، ما رأيكم بكلمة </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de">Bewacher</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de">فقد ورد في ترجمة قول الحق ( ما يلفظ من قول إلا لديه </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">رقيب</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de"> عتيد) لعادل تودر خوري الأتي:</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>(Wird er kein Wort sprechen, ohne dass bei ihm ein </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-ansi-language: de">Bewacher </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de">bereitstünde.) <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" dir="ltr" style="mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">بتاريخ: 2/6 18:35:25</span><span dir="ltr"><p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 0cm; border-top: #ece9d8; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; border-left: #ece9d8; padding-top: 0cm; border-bottom: #ece9d8; background-color: transparent" valign="bottom"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr">_________________</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; color: #009900; font-family: arial">دعـاء</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span dir="ltr"><p></p></span></p></td></tr></table><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt; background: aqua; mso-highlight: aqua">رد<span style="mso-spacerun: yes"> </span>معاذ العمري</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 26pt"><p></p></span></strong></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">الأخوان الكريمان السيد زهير والسيد <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">د / عبدالرحمن السليمان، </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">لكم أسعدني أن تلقى محاولة ترجمة القصيدة هذا القبول منكما، وبخاصة أنها محاولتي الأولى في الترجمة الأدبية من العربية إلى الألمانية. </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">ولقد وفقتما تماما في ضرورة ترجمة حرف <span style="color: #ff6600">الفاء</span> في <span style="color: #ff6600">ف</span>فراق إلى </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #ff6600; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">dann</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>. وهو ما أوافقكما عليه الرأي. </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وأما عن تساؤال السيد زهير حول كلمة </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">lebhaft</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> فقد أصبت النقد مرة أخرى هنا، وكأنك معي في محنة الترجمة، إذ لكم أعياني<span style="mso-spacerun: yes"> </span>- وما زال- العثور على مقابل أدبي مقنع<span style="mso-spacerun: yes"> </span>لكلمة <span style="color: blue">أهواء</span>. ولعل القريحة من غير سعي علينا بالمقابل تجود! </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وبخصوص مقترح </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">السيد <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">د / عبدالرحمن السليمان</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">، فهذا ما سأنظر به. </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de">الشكر لكما وأتطلع لمزيد من التبادل والنقد البناء معكما </span><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; background: aqua; mso-ansi-language: de; mso-highlight: aqua">رد الأستاذ أبو مروان</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">تحية تقدير ومحبة لأخينا المترجم الموهوب معاذ العمري</span></u><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">قرأت قصيدتك المترجمة في عجالة، فانتبهت لتمَيُّزها . بسبب انشغالات أخرى لم يتسنّ لي وقْتَها التعليق. لكن ها أنا ذا أعود لإبداء رأيي فيما يخص إبداعك.</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ترجمتك في عمومها موفقة اللهم إلا في بعض التعابيرالتي ذكرها الإخوة. </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ما لم أستزغه هي</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">التي لم يستوف معناها مدلول مُقابلها "مراس". </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red">Fertigkeit</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">أخي الكريم، كلمة</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red">Fertigkeit </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">كلمة نادرا ما تستعمل في الشعر بل نجدها في الغالب مستعملة في اللغة العلمية بمعنى </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">مهارة أو تمكّن. لذا فالأفضل ابدالها بمفردة أُخرى.</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">فيما يخص</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333">Sie riss an </span><u><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red">meinen widerspenstigen Kleidern</span></u><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333"> </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">أقترح تغيير صفة</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: #333333">بنعت آخر من قبيل </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333">widerspenstig </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #000099">hart</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">لأن الثوب في الألمانية لا يمكن أن ينطبق عليه وصف يسند عادة للطفل </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">حيث نقول:</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><em><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue">ein widerspenstiges Kind</span></em><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"> <u>aber nicht</u> <em><span style="color: red">ein widerspenstiges Kleid</span></em><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">يستحسن الإكتفاء بالمفرد من كلمة </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt">Kleider<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ليأتي بيتُك على الصيغة التالية:</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333; mso-ansi-language: de">Sie riss an </span><u><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #000099; mso-ansi-language: de">meinem <strong>harten </strong>Kleid</span></u><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333; mso-ansi-language: de"> </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">أخيرا أثير انتباهك إلى أن فعل </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt">fürchten<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">يأتي دائما مع </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">فنقول: </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: blue">vor</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333">Darum fürchtet Gott</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 20pt; color: #333333"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #000099">vor</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: #333333"> ….</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">في انتظار المزيد من عطاءك لك مني أصدق المتمنيات!</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">بتاريخ: 2/7 11:29:33</span><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de">\<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de"><p><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de"></span><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: de"></span></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; background: aqua; mso-ansi-language: de; mso-highlight: aqua">رد معاذ العمري</span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">الأخ العزيز أبو مروان شكرا على تعليقاتك وإضافاتك المعتبرة</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">فيما يخص كلمة <span style="color: red">عصي</span> والتي جاءت صفة مجازية <span style="color: red">لثوب</span> الشاعر، فملاحظتك من أنها تأتي صفة في الأغلب للولد المعاند، هي ملاحظة سليمة فكما يقال – ولست من يقول-: </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><u><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Er</span></u><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> wurde tückisch und <u><span style="color: red">widerspenstig</span></u> zu seinem Vater </span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">بمعنى، أصبح </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">مُتَعَنِّت</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">ا ومعاندا لأبيه</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">، وهي هنا تكاد تتطابق والمعنى الذي قصدتَ. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">كم أنها تاتي صفة مجازية بهذا المعنى، أيّ،<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">صَعْبُ المِرَاس، أو مُتَصَلِّب، أو مُتَعَنِّت، أو عَصيّ،</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">كما في العبارة التالية.</span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 26pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">Henri war ... bereit, seine Truppen gegen die <u><span style="color: red">widerspenstige Stadt</span></u> zu führen.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">أي، هنري كان مستعدا لقيادة جنوده ضد <span style="color: red">المدينة العصية أو المتعنتة</span> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">وكما أنها تأتي صفة <span style="color: red">للشَعر</span> الذي <u><span style="color: red">يصعب تسريحه</span></u> فيقال: <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><u><span style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">widerspenstige </span></u><span style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo">Haare, Locken, Wurzelwerk</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>;</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">فما رأيك أخي العزيز؟ </span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">وفيما يخص اقتراحك باستبدال </span><u><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo">widerspenstig</span></u><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> بـ </span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: red; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">harten</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> فالخشية هنا من أن يتبادر المعنى الحقيقي للكلمة ويغيب المعنى المجازي عن القارئ الألماني، الذي قصده شوقي.</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de"></span><span lang="AR-JO" style="font-size: 20pt; mso-bidi-language: ar-jo; mso-ansi-language: de">مع أطيب المنى لك</span><span dir="ltr"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">بتاريخ: 2/7 13:38:53</span><span lang="AR-SA"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt; background: aqua; mso-highlight: aqua">رد الأستاذ أبو مروان</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 24pt"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA"><p><span lang="AR-SA"></span><span lang="AR-SA"></span></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana; mso-ansi-font-size: 12.0pt">تحية أخوية</span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">لا أخالفك الرأي يا معاذ فيما تفضلت به من أمثلة تثبت صواب اختيارك، لكن ولأني ارتئيت أن صفة </span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr" style="font-size: 20pt">Widerspenstigkeit<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">لا تناسب فقد أشرت عليك في البحث على بديل أحسن، واضعا مقترحي ليساعدك في ذلك.</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">لم أقصد أن يكون مقترحي نهائيا وإنما أخذته على سبيل التقريب ليس إلاّ.</span><span dir="ltr" style="font-size: 20pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">أعترف بأني كثيرا ما ألجأ في ترجماتي لكلمات تقريبية حتى يسهل علي البحث بعد ذلك على الكلمة الأنسب</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">.</span></p><p></p>تعليق
-
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div class="comText"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Auf der Suche nach der Zukunft<span style="mso-spacerun: yes"> </span>(Ein Reisebericht) <p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000">التطلع نحــــــــــــو المستقبل ( قصص رحلات)</font></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"> <p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="left"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Auf unserer Touristenreise durch die Arabische Halbinsel zwischen dem Roten Meer und dem Arabischen Golf waren wir in Begleitung einer fließend Arabisch sprechen- den Reiseleiterin aus Österreich, die nach dem<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Studium der Arabistik und Islam-wissenschaft<span style="mso-spacerun: yes"> </span>bestens <span style="mso-spacerun: yes"> </span>mit der Welt des Islams vertraut ist. <p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000">كنا في رحلتنا السياحية عبر شبه الجزيرة العربية<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ما بين البحر الأحمر والخليج العربي برفقة مرشدة نمساوية تتحدث اللغة العربية بطلاقه . والتي وفقاً لدراستها <span style="mso-spacerun: yes"> </span>اللغة العربية والعلوم الإسلامية ألفت <span style="mso-spacerun: yes"> </span>العالم الإسلامي. <p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" align="left"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Der Morgen in Abha, das im äußersten Südwesten Saudi-Arabiens auf einer Höhe von 2.500 Metern liegt, ertrank in Regenschauern, die aus einem grauen Nebel- himmel stürzten – zur Überraschung der Reisenden.Denn für sie war Saudie-Arabien mit einer von der<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Sonne verglühten Sandwüste identisch.Doch Nebel und Regen begleiteten die Touristen den ganzen Tag. Von der in den Prospekten als (grandios) gerühmten Berglandschaft des bis <br />zu 3.000 Meter hohen Asir-gebirges war nichts zu sehen</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><font color="#000000">الصباح في أبهي التي تقع في أقصي الجنوب الغربي للمملكة العربية السعودية تعلوه الأمطار التي تسقط من الضباب الرمادي مفاجئ الرحالة المسافرين حيث يصل ارتفاع المياه إلي 2.500 متر بينما أطفئت رمال الصحراء شمس السعودية العربية وصاحبهم الضباب والأمطار طيلة اليوم. <p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">وكان من أجمل ما أطلع عليه السائحون في منشوراتهم جبال العسير التي يبلغ ارتفاعها 3000متر ولم يعوق هذا الارتفاع السائحين من رؤية المناظر الطبيعية الجبلية.<br /><br /><font style="background-color: #3366ff" color="#ffff00"><font color="#993366"><font style="background-color: #ffffff"><font color="#ff0000">كتب رامي</font> </font></font><div class="comText"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff">الكريمة دعاء،</font> <p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته!<span style="mso-spacerun: yes"> </span></font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff">ترى ما رأيك فيما يلي: </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font size="4"><span style="mso-spacerun: yes"><font style="background-color: #ffffff"></font></span><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Auf<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>unserer Touristenreise durch die Arabische Halbinsel zwischen dem Roten Meer und<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>dem Arabischen Golf waren wir in Begleitung einer fließend Arabisch sprechen</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>- </span><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">den Reiseleiterin aus Österreich, die nach dem</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Studium der Arabistik und Islam-wissenschaft</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">bestens</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></font><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font style="background-color: #ffffff">mit der Welt des Islams vertraut ist. </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de">خلال رحلتنا عبر شبه الجزيرة العربية ما بين البحر الأحمر كنا في رفقة مرشدة سياحية نمساوية<span style="mso-spacerun: yes"> </span>تتحدث العربية بطلاقة؛<span style="mso-spacerun: yes"> </span>لقد ألفتْ العالم الإسلامي </span><span lang="AR-SA" style="color: #993366; mso-ansi-language: de">بعد دراستها</span></font><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de"><font style="background-color: #ffffff"> لعلوم اللغة العربية والإسلامية. <span style="mso-spacerun: yes"> </span> </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font style="background-color: #ffffff"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span></font><span lang="DE" style="color: red; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font size="4"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font style="background-color: #ffffff"></font><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><p><font style="background-color: #ffffff" size="4"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Der<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>Morgen in Abha, das im äußersten Südwesten Saudi-Arabiens auf einer Höhe von</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> 2.500 </span><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Metern liegt, ertrank in Regenschauern, die aus einem grauen Nebel- himmel<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>stürzten – zur Überraschung der Reisenden. Denn für sie war Saudie-Arabien mit<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>einer von der</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></font><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font style="background-color: #ffffff">Sonne verglühten Sandwüste<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>identisch.Doch Nebel und Regen begleiteten die Touristen den ganzen Tag. Von der<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>in den Prospekten als (grandios) gerühmten Berglandschaft des bis<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>zu 3.000<span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span>Meter hohen Asir-gebirges war nichts zu sehen. </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de">صباحاً كنا / كان الصباح في أبهى والتي تقع في أقصى الجنوب الغربي للمكلة العربية السعودية</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: red; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA" style="color: #993366; mso-ansi-language: de">على ارتفاع 2500 متر؛ يومها هطلت الأمطار فجأةً على المسافرين من سماءٍ اكتنفها الضباب والغيوم.</span><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de"> </span><span lang="AR-SA" style="color: #993366; mso-ansi-language: de">إنه لأمرٌ معتاد <span style="mso-spacerun: yes"> </span>في المملكة العربية السعودية أن تلهب الشمس رمال الصحراء،</span></font><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de"><font style="background-color: #ffffff"> إلا أن الغيوم والأمطار صاحبت المسافرين طيلة اليوم. </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff">لم يكن ثمة شيء يمكن رؤيته من تلك المناطق الجبلية الخلابة التي تحدثت عنها كتيباتهم السياحية والتي يصل ارتفاع سلسلة جبال العصير منها إلى 3000 متر. </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font style="background-color: #ffffff"></font><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><p><font style="background-color: #ffffff" size="4"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff">ملاحظات: </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></font></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: list 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt 'times new roman'"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">إن ترجمتك للفعلstürzen ،</span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"> </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">والذي هو في الجملة الألمانية في صيغة الماضي، بــ (تسقط .. إلخ) أفهمتني بأن سقوط الأمطار الكثيفة والأجواء الغائمة في أبهى أمرٌ مألوف وطبيعي، وهو ما لم يقصده الكاتب. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>بل قال بأن المألوف هو أن تلهب أشعة الشمس رمال الصحراء. لذلك أعتقد أن الفعل هنا لا يترجم في المضارع، بل في الماضي.</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span></font><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font style="background-color: #ffffff"> </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: list 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt 'times new roman'"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-EG" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">الفعل verglühen </span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"> </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>بمعنى أحرق/ ألهب وهو مرادف للفعل </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us">brennen</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> وليس</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: en-us"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>كما ترجمتيه بأطفأ</span><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: en-us">. </span></font><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><font style="background-color: #ffffff"><span style="mso-spacerun: yes"> </span> </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: list 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><font size="4"><font style="background-color: #ffffff"><span lang="DE" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt 'times new roman'"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de">عندي اقتراح آخر لترجمة كلمةProspekt </span></span><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"> </span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><span lang="AR-SA" style="color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><font style="background-color: #ffffff">، ما رأيك في دليل سياحي مصور، أو كتيب سياحي، كتيب لاستكشاف الأماكن السياحية. </font><p><font style="background-color: #ffffff"></font></p></span></font></p><p></p><p><font style="background-color: #ffffff" size="4"></font></p></div><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"></p></font></span></p></font></span></p></span></p></font></span></p></span></p></span></p></span></p></div>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div class="comText"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">Nach rund 300 Kilometern erreichte der Bus das nördlich von Abha in 2.700 Metern Höhe gelegene Städtchen Al-Baha.Dort ist die Luft kühl und der Wind kalt, in der Nachts sinken die Temperaturen unter zehn Grad.<p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg">بعد حوالي 300 كيلوا متر وصلت الحافلة شمال أبهي وعلي بُعد 2,700 متراً من أبهي تقع مدينة البهاء الصغيرة حيث الهواء الرطب والرياح الباردة وتنخفض ليلاً درجة الحرارة لتصل تحت 10 درجات <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Den Touristen werden in den Katalogen immergrüne duftende Wacholder Wälder sowie Terrassenfelder ver-sprochen.Die gibt es bestimmt, aber es sind die Geröllwüsten mit stacheligen Dornbüschen ,die in den Hochebenen des Asirgebirges vorherrschend sind. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg">تحدثت كتيباتهم عن غابات العرعر الفواحة دائمة الخضرة و كذالك الحقول إنها موجودة بالفعل ولكنها عالقة بالأشواك والحصى الذي ساد المكان من هضاب جبال العسير .<p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">An den Bergstraßen liegen einsame Dörfer und Städtchen mit schattigen Dattelpalmen und Gemüsegärten. Es sind Orte, in denen nun die alten Lehmgebäude verfallen, Ruinendörfer, die sich der sandgelben Berglandschaft anpassen. <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg">في الشوارع الجبلية تقع قري ومدن صغيرة مهجورة مظللة بالنخيل وحدائق الخضروات . في تلك الأماكن هدمت الآن المباني الطينية القديمة والقرى التي تتلاءم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>مع المناظر الطبيعية الجبلية ذات اللون الأصفر. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">In zwei Städten<span style="mso-spacerun: yes"> </span>allerdings wird die Vergangenheit sorgsam und aufwendig gehegt und restauriert: in der Hafenstadt Dschidda und in der großen Oase Dir`iya, die am nordwestlichen Stadtrand von Riad liegt.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg">وفيما مضي رمم بالفعل مدينتين وأحيطتا بالعناية والإصلاح .أحدهم مدينة جده والأخرى الواحة الكبيرة دريا تلك المدينتان اللتان<span style="mso-spacerun: yes"> </span>يقعا في الجزء الشمالي الغربي لمدينة الرياض. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p></span></p></span></p><p></p><p></p><p></p></span></p><p></p></div>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div class="comText"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Dir`iya ist die ursprüngliche Heimat der saudischen Königsfamilie, die zwischen1745 und 1818 von der Oase der 100 Dattelpalmen aus das erste saudische Königreich regierte, bevor Dir´iya 1818 von den Türken zerstört wurde. <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333333; mso-bidi-language: ar-eg">دريا هي الموطن الأصلي للعائلة السعودية المالكة التي حكمت تلك الواحة مدينة الألف نخلة كأول مملكة سعودية ما بين الفترة 1745 وحتى 1818قبل أن تدمر من قِبل تركيا عام 1818. <p></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: red; mso-ansi-language: de">Jetzt umgibt <u>die neu aufgebaute und von Rundtürmen unterbrochene Stadtmauern</u> wieder die alt Stadt aus Lehm, in der die renovierten Paläste von einem neuen Geschichtsverständnis zeugen. <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">أعيتني هذه الجملة في الترجمة .</span></p></span></p><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-bidi-language: ar-eg; mso-ansi-language: de">Die Geschichte des Königreichs wurzelt hinter den 16 Meter hohen Mauern des unter Denkmalschutz stehenden Masmak-Forts im ältesten Viertel von Raid, einer 1902 vom saudischen Gründerkönig in einem kühnen Handstreich eroberten Festung, die bislang von einem anderen arabischen Stamm gehalten worden war. In der Festung Masmak wurden die Fundamente für den heutigen Staat Saudi-Arabien gelegt.<p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000">تاريخ المملكة عالق الجذور بقلعة معصمك التي يصل ارتفاع جدرانها إلي 16 متر الواقعة تحت حماية الآثار في الربع القديم من الرياض وفي عام 1902 قام أحد الملوك السعوديون بشن هجوم مفاجئ مقتحماً القلعة وهي حتى الآن تحت حماية أصول عربية أخري. لقد وضعت في قلعة معصمك<span style="mso-spacerun: yes"> </span>الأسس والدعائم الحالية لدولة السعودية العربية.<p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">In Dschidda haben kluge Männer schon vor dreißig Jahren erkannt, dass die rund 800 historischen Häuser mit ihren grünen oder blauen aus Holz geschnitzten Fensterbalkonen in der Altstadt ein unbedingt zu schützendes Erbe seien.</span></p><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#000000">لقد أدرك الأذكياء في جده قبل 30 عام أن حوالي 800 منزلاً تاريخياً بألوانهم الزرقاء والخضراء ونوافذ الشرفات المنحوتة تعد ميراثاً محفوظاً في المدينة القديمة. <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Jetzt werden jedes Jahr etwa zehn der bis zu sechsstöckigen schneeweißen Häuser aus Korallengestein restauriert.Damit kann Dschidda das größte historische Altstadt-viertel in Saudie-Arabien<span style="mso-spacerun: yes"> </span>aufweisen.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">يرمم كل عام حوالي من6 وحتى 10 طوابق من المنازل الناصعة البياض المرصعة بالأحجار المرجانية وبهذا تظهر جده كأكبر دوله تاريخية في السعودية العربية.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #3366ff; mso-ansi-language: de">Es ist eine Art lebendiges Museum, in dem die Menschen wohnen und arbeiten. In Gassen und kleinen Straßen liegen Hundert kleiner Geschäfte, in denen Stoffe aus Indien und China, Gewürze von den Molukken und aromatisch riechendes Räucherholz aus Malaysia und Birma angeboten werden.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-eg">إنها أحد المتاحف الحية حيث يسكن بها الناس ويعملون ففي الأزقة والشوارع الصغيرة يكمن مئات المتاجر الصغيرة التي يعرض بها الأقمشة من الهند والصين والتوابل من <i><u>ملوكن</u></i><span style="mso-spacerun: yes"> </span>والأبخرة ذات الروائح الطيبة من ماليزيا وبيرما. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"></p><p></p><p></p></font></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p></span><p></p></font></span></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p></span><p></p></span></p><p></p><p></p></div><div class="clear"></div>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<p class="MsoNormal" align="right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><font color="#ff0000">كتب رامي</font><br /><br />الكريمة دعاء! <br /></span></strong></font><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إليكِ رأيي في النص: </span></strong></font></p><p class="MsoNormal" align="right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">وبعد حوالي 300 كيلو متراً، وصلت الحافلة إلى<span> </span>مدينة الباحة الصغيرة الكائنة على ارتفاعٍ قدره 2700 متراً شمال مدينة أبها. هناك حيث الهواء الرطب والرياح الباردة وفي الليل تنخفض درجة الحرارة إلى ما دون العشر درجات.</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><div align="right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="color: rgb(51,102,255)"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">لقد منَّت الكُتيبات السائحين بغابات العرعر الفواحة والدائمة الخضرة و كذلك بالحقول. إنها موجودة، لكنها صحاري من الحصى<span> </span>المليئة بالشجيرات الشوكية التي<span> </span>تغطي قمم جبال العسير. <p></p></span></strong></font></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">وفي الشوارع الجبلية تقع قرى ومدن صغيرة غير مأهولةٍ بالسكان تظللها أشجارالنخيل وحدائق الخضروات. تلك أماكن أضحت تتهدم فيها الأبنية الطينية القديمة وإن أنقاض القرى لتتآلف<span> </span>مع المناظر الطبيعية الجبلية ذات اللون الأصفر. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إلا أنه تمت المحافظة على الماضي بعناية واقتدار بترميم وإصلاح مدينتين، هما مدينة الميناء جدة والواحة الكبيرة الدِرعية، وتقع المدينتان في الضاحية الشمالية الغربية لمدينة الرياض. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إن الدِرعية هي الموطن الأصلي للعائلة السعودية المالكة التي حكمت أول مملكةٍ سعودية ما بين سنة 1745 وحتى 1818 في واحةِ الألف نخلة وذلك قبل أن يقوم الأتراك بتدمير الواحة عام 1818. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><font color="#ff0000">والآن تحاط المدينة الطينية بسورٍ قد أعيد بناؤه تتخلله أبراجٌ دائرية.</font> <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إن تاريخ المملكة متأصل خلف أسوار حصن المصمك الواقع في أقدم أحياء الرياض الخاضع لإشراف هيئة حماية التراث التاريخي، ويبلغ ارتفاع تلك الأسوار ستة عشر متراً. إنه حصنٌ استولى عليه الملك المؤسس وذلك سنة 1902 في ملحمةٍ بطولية بعد أن كان تحت سيطرة أصولٍ عربيةٍ أخرى. وفي حصن المصمك تم وضع أسس الدولة السعودية العربية الحالية.<span> </span><span></span></span><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">ولقد فطن الأذكياء في جدة قبل ثلاثين عاماً إلى أن المنازل البالغ عددها حوالي 800 منزل وشرفاتها الخارجية الخشبية الخضراء أوالزرقاء تعد إرثاً لا محيد عن الحفاظ عليه. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">وتُرمم سنوياً حوالي عشرة من المنازل الناصعة البياض المبنية من حجارة الشعاب والتي يتراوح عدد طوابقها ما بين الستة إلى العشرة. بهذا تتميز جدة بأكبر حي أثري قديم <span></span>في المملكة العربية السعودية. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إنها نموذج للمتاحف الحية حيث يسكن الناس فيه ويعملون؛ ففي الحارات والأزقة تتراص المئات من المتاجر الصغيرة عارضةً أقمشةً من الهند والصين وكذلك توابل من جزر المالوكو وأبخرة <span></span>ذات رائحة عطرة من ماليزيا وبيرما. <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span></span><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><font color="#ff6600">ملاحظات:</font> <p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span>-<span style="font: 7pt 'times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إن المدينة المقصودة بقول</span></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">ه</span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"> </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">Al</span><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">-</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">B</span><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">ah</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">a</span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"> </span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">هي الباحة وليست البهاء. </span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إن كثير من أسماء المدن العربية لا يتمكن الأعاجم من نطقها وهم كيتبون أسماء المدن حسب نطقهم، لذا كان لزاماً على المترجم التحري عن اسم المدينة في العربية ولا يعتمد على نقحرة الاسم من اللغة الأجنبية وإلا أدى الأمر إلى معلوماتٍ خاطئة أو إلى مدن ليست موجودة أصلاً.<span> </span>وعند الجهل باسم المدينة في العربية فما على المرء سوى أن يضع الاسم في محرك البحث جوجل وسوف سيحصل على معلوماتٍ عن المدينة بالألمانية -في الموسوعة الحرة مثلاً-، بعدها يمكن اختيار اللغة العربية. وبذلك يصل المرء إلى الاسم العربي للمدينة.<span> </span><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span>-<span style="font: 7pt 'times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">بالنسبة لجملة: </span></span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">die zwischen1745 und 1818 von der Oase der 100 Dattelpalmen aus das erste saudische Königreich regierte</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span> </span></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><font color="#ff0000">فليس</font> المقصود أن الأسرة السعودية قد حكمت تلك الواحة<span> </span><font style="background-color: rgb(153,204,0)">وإنما</font> اتخذت من تلك الواحة مقراً لحكمها، مثلاً عندما نقول: </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><br /><br />Er regierte von Bagdad aus das gan</span><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">ze Land<span> </span></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51,102,255)">أي: اتخذ من بغداد مقراً لحكم البلاد كلها. </span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span>-<span style="font: 7pt 'times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51,102,255)">يتكرر استخدام المبني للمجهول في الألمانية كثيراً وهو</span></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"> </span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">أمر </span><span lang="AR-SA" style="color: rgb(51,102,255)">مستساغ فيها، إلا أن الأمر ليس كذلك في العربية دائماً، فعندما أقول: </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">Der Text wurde von Ahmad geschrieben </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span>فمن الأفضل أن أترجمه إلى العربية في المبني للمعلوم: كتب أحمد الدرس </span><span lang="AR-EG" style="color: red">وليس</span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"> كُتب الدرس بواسطة أحمد.<span> </span>كذلك الحال بالنسبة للجملة<span> </span></span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">bevor Dir´iya 1818 von den Türken zerstört wurde</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span> </span>فلا أقول: قبل أن تُدمر من قبل الأتراك ....إلخ <span></span></span><font color="#99cc00"><span lang="AR-EG" style="color: red">وإنما</span></font><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">: قبل أن يدمرها الأتراك ..... إلخ</span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span>-<span style="font: 7pt 'times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">لقد أدى زيادة حرف الـN </span></span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span>في كلمة </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">Stadtmauer </span><span dir="rtl"></span><span lang="EN-US" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إلى جعل فهم الجملة أمراً مستعصياً؛ تساءلت ما السبب في وقوع الكلمة في حالة الداتيف والمفروض أنها فاعل؟!<span> </span>إلى أن من الله علي بالوصول إلى النص الأصلي على الإنترنيت ووجدت الكلمة بدون الحرف المذكور آنفاً، وذلك في الوصلة التالية:<span> </span></span><span style="color: rgb(51,102,255)"><a href="http://images.zeit.de/text/1999/16/199916.saudi_arabien_.xml"><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><a href="http://images.zeit.de/text/1999/16/199916.saudi_arabien_.xml" target="_blank">http://images.zeit.de/text/1999/16/199916.saudi_arabien_.xml</a></span></a></a /><span dir="rtl"></span> <span></span></span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; margin-right: 18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; text-indent: -18pt; margin-right: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span>-<span style="font: 7pt 'times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"> </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)">إن القلعة أو الحصن المقصودة أو المقصود، اسمه المصمك أو المسمك وليس معصمك، ولذلك فإن</span></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"> قراءة نصوصٍ في اللغة الهدف قبل الترجمة أمرٌ هامٌ جداً حتى يمكن للمرء استخدام ألفاظ متعارف عليها في هذا الباب. وأقصد بذلك أيضاً ترجمة كلمة </span><span lang="EN-US" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">Masmak</span><span dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)">-Fort </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span>حيث يقابلها في العربية قلعة أو حصن المصمك، إلا أنه بعد البحث في جوجل تبين أن كلمة (حصن) هي المستخدمة. ومن الطريف أن أحد دارسي العربية قال لي ذات مرة: لقد زرت حصن القاهرة، لكنني لم أفهم قصده حتى قال لي: حصن صلاح الدين. ففي مصر لا يقولون حصن صلاح الدين وإنما قلعة صلاح الدين، رغم إن الكلمتين مترادفتين.</span><span lang="SQ" dir="ltr" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font> </p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; margin-right: 18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><strong><span dir="rtl"></span><span lang="SQ" style="color: rgb(51,102,255)"><span dir="rtl"></span><span></span></span><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><p></p></span></strong></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="direction: rtl; margin-right: 18pt; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="+1"><span lang="AR-EG" style="color: rgb(51,102,255)"><strong>هذا والله أعلى وأعلم! </strong><p><font color="#ff0000"><strong>دعــــــــاء</strong><font color="#3366ff" size="5">شكراً لك علي إهتمامك بالنص وسأخذ تلك الملاحظات بعين الإعتبار<br />ولكن لما لم تصرف الصفة Neu في جملة </font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: red; mso-ansi-language: de"><u><font color="#3366ff" size="5"><strong>die <font style="background-color: #ffff00">neu</font> aufgebaute und von Rundtürmen unterbrochene Stadtmauer.<br /><br /><font color="#ff0000">رامــــــي</font><div class="comText"><div align="right"><font color="#3366ff" size="+1"><strong>بسم الله <br />يجب تصريف الصفة الواقعة قبل الاسم مباشرة لوصفه، مثل: <br />ein gut<font color="#ff9900">er</font> Mensch إنسانٌ طيب <br /><br />وقد تأتي صفةٌ قبل الصفة لإدخال معنى إضافي، وتلك على حالتين: <br />1- لا تُصرف الصفة، مثل: <br />ein <font color="#ff9900">gut gebeldet</font>er Mensch إنسان متعلمٌ تعليماً جيداً / على جانب كبير من العلم. أو الثقافة. وهنا تصف الصفة gut الصفة gebeildet أي أن ثقافته جيدة. <br />2- عند تصريف الصفة: <br />ein <font color="#ff9900">guter</font> gebeldeter <font color="#ff9900">Mensch</font> رجلٌ طيب ومتلعم. وهنا تصف الصفة gut الإنسان نفسه بالطيبة إلى جانب أنه متعلم. <br /><br />وعن مدى صحة المثال الثاني، فقد خطأ كتاب <font color="#009900">DUDEN-richtiges und gutes Deutsch*</font> تصريف الصفة الأولى: <br />Die Beugung eines Adjektivs, das ein anderes näher bestimmt, gilt standardsprachlich als nicht korrekt, z. B.: Du hast schöne warme Hände anstatt richtig: Du hast schön warme Hände. <br /><font color="#993366"><br />كذلك الحال في المثال الذي أوردتيه يا دعاء، فالصفة neu قد وصفت aufgebaut أي أن إعادة بناءه قد تمّت حديثاً. </font></strong></font><font color="#3366ff" size="+1"><strong><font color="#993366"></font><br />والله أعلم!</strong></font><br /><font color="#3366ff" size="+1"><strong></strong><font size="+0"><br /><font color="#339966"><font color="#009900">*</font> Duden - Richtiges und gutes Deutsch. 5. Aufl. Mannheim 2001. [CD-ROM]., Sat_Wolf, Bayern <br />دودن للغة ألمانية جيدة وصحيحة، الطبعة الخامسة. مدينة مانهايم. سنة 2001 الطبعة الإليكترونية لسات فولف. بايرن<font color="#3366ff"><font size="+1"><strong> </strong></font></font></font></font><strong></strong></font></div></div><div class="clear"></div><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><br /></p></strong></font></u></span></p></font></p></span></font></p>تعليق
-
قسم الترجمة الأدبية: ترجمة لقصيدة طاغوتية لأحمد مطر
<p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: green; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-JO" style="font-size: 28pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><font style="background-color: #99ccff">ترجمة لقصيدة<span style="mso-spacerun: yes"> </span>طاغوتية <p></p></font></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 24pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">أحمد مطر</span><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 24pt; color: black; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="DE" style="font-size: 28pt; color: green; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Tyrannei<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" style="font-size: 18pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">ترجمة معاذ العمري</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: green; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">In den Ländern der Ungläubigen<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">spuckt man in die Gesichter der Herrscher,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">der Täter wird, in dem Fall<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">zu einer Geldstrafe verurteilt,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">in den Ländern der Gläubigen,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">spuckt man aber sein eigenes Blut,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">von den Händen der Geheimagenten,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">und erlebt wahrhaftig den Jüngsten Tag,<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">wenn er Rosenwasser und Kardamom<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">- ohne Erlaubnis-<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">in das Gesicht des Herrschers der Gläubigen <span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; font-family: "times new roman"; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo; mso-fareast-font-family: "times new roman"; mso-fareast-language: en-us">sprüht</span></span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: navy; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo">Übersetzt von Muad Al-Omari</span><span lang="DE" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-jo"></span></p><p></p><h1 dir="ltr" style="margin: auto 0cm; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: green">طاغوتية</span><span style="font-size: 20pt; color: green; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></h1><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">في بلاد المشركين،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">يبصق المرء بوجه الحاكمين،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">فيجازى بالغرامة؛</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">ولدينا نحن أصحاب اليمين،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">يبصق المرء دماً تحت أيادي المخبرين،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">ويرى يوم القيامة،</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="font-size: 20pt; color: navy"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: navy">عندما ينثر ماء الورد، والهيل ــ بلا إذن ــ على وجه أمير المؤمنين</span><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; mso-bidi-language: ar-jo"><p></p></span></p><p dir="ltr" style="text-align: center" align="center"><span lang="AR-JO" dir="rtl" style="font-size: 20pt; color: blue; font-family: "diwani letter"; mso-bidi-language: ar-jo">للشاعر أحمد مطر</span></p>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية: ترجمة لقصيدة طاغوتية لأحمد مطر
<font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"></font><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif">العزيز معاذ تحية أخوية خالصة،</font><font size="+2" face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif"><br />رغم تحفظي الشديد حول القصيدة التي اخترت، فإني لا أريد أن أفوت علي نفسي فرصة تنبيهك إلى بعض الجزئيات اللغوية عساها تثري تجربتك!<br /><br />الأقوم في اللغة الألمانية هو ربط الفعل spucken بــ <font color="#000099">auf</font> فنقول:<br /><br />spuckt man auf die Gesichter der Herrscher<br /><br />نفس الشيء ينطبق على sprühen فهذا الفعل يأتي دائما مع<font color="#0000ff"> auf</font> أو <font color="#0000ff">über</font><br /><br />أما في يخص البيت <br /><br />von den Händen der Geheimagenten,<br /><br />فالأولى قول <font color="#0000ff">in den</font> Händen<br /><br /><br />فيما يخص التغير الذي حصل على الضمير، يستحب إكمال القصيدة ب <font color="#000099">man</font> فتقول:<br /><br />wenn <font color="#0000ff">man</font> Rosenwasser und Kardamom…<br /><br />ملحوظة: تحفظي يعود بالأساس إلى ما يمكن أن تثيره قصيدتك لدى القارئ الألماني من شبهات كما أنها توشك أن توظف من طرف جهات لا تكن حبا للعرب بهدف البرهنة على استبداديتهم و قسوتهم!<br /><br />مع متمنياتي لك بحسن الاختياروالإجادة</font>تعليق
-
_MD_RE: قسم الترجمة الأدبية
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"> إن من بيت النية لمحاربة الحقيقة ليس بحاجةٍ إلى استشهاد. فلا عليك من هؤلاء أخي الكريم. <br /></font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق