<div align="center"><font color="#000099" size="4">Der Islam und die Kirchen<br />الإسلام والكنائس<br />Anmerkungen zum christlich-islamischen Dialog<br /><br />تعليقات حول الحوار الإسلامي المسيحي<br /><br />Der interreligiöse Dialog ist heute weltweit etabliert. Ob in Islamabad, ob in Amman, in Genf oder in Deutschland: die Notwendigkeit, zunächst einmal wechselseitig Misstrauen und Ängste abzubauen und Vertrauen zu fördern, wird von vielen Muslimen und Christen als eine vordringliche Aufgabe betrachtet Niemand sollte daran zweifeln, dass jedes Gespräch bedeutsam ist und der Dialog auf allen Ebenen geführt werden muss. Doch bleibt noch eine lange Strecke Wegs zu bewältigen, ehe sich wirkliche Erfolge verzeichnen lassen. Der regelmäßige Austausch von Grußbotschaft hoher und hoher kirchlicher und islamischer Religionsvertreter anlässlich der islamischen Feiern des Fastenbrechens und des Opferfestes - entsprechend zu Weihnachten - ist jedenfalls bereits ein fester Ritus geworden, der ein verständnisvolles Klima schafft.<br /><br />في وقتنا الحالي يدعم حوار الأديان عالمياً في عمان – إسلام أباد – جنيف وألمانيا. يعمل حوار الأديان على هدم لارتياب وإزالة المخاوف وإحلال الثقة والطمأنينة بين طرفي الحوار فهذا يعد مطلب مُلح للكثير من المسلمين والمسيحيين لاشك أنه يجب أن يكون الحوار ذا مغزى وملائماً لكافة المستويات ولكن هناك خطوة كبيرة يجب أن تنفذ حتى نحرز نجاحاً حقيقياً.<br />لقد أصبح التبادل الدائم للبرقيات بين رجال الدين المسيحي والإسلامي بمناسبة الاحتفالات الإسلامية كعيد الفطر وعيد الأضحى وفي المقابل عيد الميلاد المجيد للسيد المسيح بمثابة الطقوس والشعائر الثابتة والتي صنعت مناخاً متفاهماً.</font></div>
<div align="center"><font color="#000099" size="4">In islamischen Ländern zeigt sich sehr wohl, dass Muslime und Christen gemeinsam handeln koennen. Der vereinte Protest gegen das Blasphemie-Gesetz der pakistanischen Regierung mit seinen toedlichen Folgen ist nur ein Beispiel. Auch sind kritische Muslime und Nicht-Muslime gleichermaßen den Denunziationen fanatischer Islamisten ausgesetzt. Ein ganz andere Beispiel für ein problemloses Miteinander von Muslimen und Christen finden wir im Libanon: Rum-orthodoxe Orientchristen haben auf dem Gelände ihres Marienklosters Balamand bei Tripoli ein College errichte. Neben der theologischen Ausbildung von Priestern werden Natur und geisteswissenschaftliche Fächer - auch von Muslimen - gelehrt; etwa 40 % der 2000 Studierenden sind Muslime.<br /><br />فقد بدا جلياً أن المسلمين والمسيحيين يستطيعون العيش سوياً في الأقطار الإسلامية فاحتجاجهم متضامنين على فساد الحكومة الباكستانية ذات العواقب الوخيمة أجدر مثال على ذلك بغض النظر عن المسلمين وغير المسلمين النقديين ومثيرين الفتن والإسلاميين المتطرفين.<br />مثال آخر يشهد على التعايش السلمي بين المسلمين والمسيحيين يظهر جلياً في لبنان فلقد أقام المسيحيون الشرقيون والأرثوذكس الروم معهداً على أرض ديرهم البحري بجانب قيام الرهبان بتدريس العلوم الدينية حيث يدرس المسلمون أيضاً العلوم الطبيعية والإنسانية فيمثل الطلاب المسلمون نسبة 40% من حوالي 2000 طالب.</font></div><p align="center"></p>
الأخ زهير المحترم:
السلام عليكم ورحمةألله وبركاته.
أنه مثال رائع لكل من يدرس الترجمة كعلم وفن.فالمترجم الأول براي مبتدىء...
أما الثاني فهو فنان...........
مع احترامي للأثنين معا.
فأبداء الرأي لايفسد في الود قضية..
مع الود.
<div align="center"><font color="#00008b" size="5">القران الكريم إعجاز مستمر وتحد دائم لا يقتصر علي جيل دون جيل ولا علي لغة دون لغة ولا يرتبط بأي زمان أو مكان.<br /><br />Der Koran ist eine andauernde Unnachahmlichkeit. Er beschränkt sich weder auf Generation oder eine Sprache, noch auf eine Zeit oder Ort. Er ist gültig vom Anfang der Offenbarung bis zum letzten Tag.</font></div>
<span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 139); font-family: verdana; font-size: 24px; ">Er ist gültig vom Anfang der Offenbarung bis zum letzten Tag. </span><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 139); font-family: verdana; font-size: 24px; "></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 24px; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">Steht das etwa im Quelltext?!</span></span></div>
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
<span lang="DE" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><font face="Times New Roman"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: "traditional arabic"; mso-ansi-language: de">لابد أن يعلم الإنسان أن ما أخذه الله لحكمة وما أبقاه لرحمة ولن يضيع المؤمن بين حكمة ربه ورحمته. <br />الشيخ محمد متولي الشعراوي.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><br /><br />Der Mensch muss davon gewiss sein, was Allah von ihm nimmt, ist doch für <br />Weisheit und, was Allah schon bleibt, ist für Barmherzigkeit. Der Gläubige verliert nicht zwischen Weisheit seinem Gott und seiner Barmherzigkeit.</p><p></p><p></p></font></span><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><font face="Times New Roman"><br />Der Scheich Muhammad Metwaly Al Sharawy<p></p></font></span></p>
تعليق