مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • AliHussainAbdulMAjid
    عضو منتسب
    • Jan 2008
    • 80

    #16
    _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 161.05pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">قصائد منتقاة</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">عقيدة الربيع<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;"><span style="mso-spacerun: yes">                      </span>للشاعر لودفج أولاند<span style="mso-tab-count: 1">   </span></span></b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;"><span style="mso-tab-count: 1">      </span><span style="mso-spacerun: yes">                  </span><b>ترجمة : علي حسين عبد المجيد الزبيدي</b></span><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">ولد الشاعر الألماني لودفج أولاند عام 1787<span style="mso-spacerun: yes">  </span>في مدينة توبنغن. عمل والده<span style="mso-spacerun: yes">  </span>سكرتيرا جامعيا. كان قلبه متعلقا بالشعر والبحث في الأعمال اللغوية الألمانية القديمة على الرغم من دراسته القانون في سنته الجامعية الأولى.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">نال أولاند عام 1830 لقب الأستاذية في اللغة الألمانية والشعر من جامعة توبنغن . ترك العمل لدى الدولة عام 1832 وأخذ يقتات من بيع مؤلفاته التي أنجزها بنفسه.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">توفي عام 1862 في نفس المدينة التي ولد فيها ( توبنغن ) جنوب ألمانيا . وفي مايلي جزء من قصيدته الرائعة <b>(عقيدة الربيع )</b> :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">هاهي نسيمات الزيزفون من نومها تفيق<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">تزمزم حين الحراك وتحبك الليل بالنهار<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">حتى ساعة الوصول إلى الأماني .<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">أيا أيها العبق الشذي ، أيا أيها الصدح الشدي<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">دع همومك الآن أيها القلب المسكين<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">فكل شيء الآن واجب التغيير ، كل شيء .<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">يصبح العالم أجمل بتتابع الأيام<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">المرء محتار بالذي يبغيه من الأيام،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">وتفتح الأزهار لايبغي الزوال<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">فالوادي المترامي الأطراف ذو العمق الواهي يزهر.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">انس الأحزان الآن أيها القلب المسكين<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;">فكل شيء الآن واجب التغيير ، كل شيء .<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;arial narrow&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;arial narrow&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr"><p> </p></span></p>
    تحية بابلية...

    تعليق

    • NilNil
      عضو منتسب
      • Jul 2007
      • 126

      #17
      _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

      <div align="center"><br /><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><link href="file:///C:\DOKUME~1\nil\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_fil elist.xml" rel="File-List" /> </p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o> </o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl">السلام عليكم يا علي</span></font></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><br /><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o></o></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o> </o></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl">أشكرك لترجمتك الجميلة التي أعجبتني كثيرا<o></o></span></font></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl">دعاني إضافة القصيدة الألمانية الأصلية</span></font></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><br /><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o> </o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="+0"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl">مع تحياتي لك</span></font></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><br /><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;mudir mt&quot;; color: green;" dir="rtl"><o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" dir="rtl"><o> </o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><o> </o></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Ludwig Uhland<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Frühlingsglaube</span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><br /><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><o> </o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Die linden Lüfte sind erwacht<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Sie s&#228;useln und weben Tag und Nacht<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Sie schaffen an allen Enden<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">O frischer Duft, o neuer Klang<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Nun, armes Herze, sei nicht bang<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Nun mu&#223; sich alles, alles wenden<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><o> </o></span></p> <span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><br />Die Welt wird sch&#246;ner mit jedem Tag</span><p></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><link href="file:///C:\DOKUME~1\nil\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_fil elist.xml" rel="File-List" /></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Man wei&#223; nicht, was noch werden mag<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Das Blühen will nicht enden<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Es blüht das fernste, tiefste, Tal<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Nun, armes Herz, vergi&#223; der Qual<o></o></span></p> <p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">Nun mu&#223; sich alles, alles wenden</span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><br /><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);">*</span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"> <link href="file:///C:\DOKUME~1\nil\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_fil elist.xml" rel="File-List" /></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: rgb(51, 153, 102);" dir="rtl"></span><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><o></o></span></p> <br /><br /><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"><o></o></span><p></p> <p></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><br /><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p><p align="center" style="text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;bradley hand itc&quot;; color: rgb(51, 153, 102);"></span></p> </div>

      تعليق

      • AliHussainAbdulMAjid
        عضو منتسب
        • Jan 2008
        • 80

        #18
        _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

        تحية بابلية...

        تعليق

        • AliHussainAbdulMAjid
          عضو منتسب
          • Jan 2008
          • 80

          #19
          _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; mso-pagination: none" align="center"><rect id="_x0000_s1026" style="margin-top: -21.45pt; z-index: 1; left: 0px; margin-left: 8.85pt; width: 103.65pt; position: absolute; height: 44.7pt; text-align: left; mso-wrap-style: none" stroked="f"><textbox style="mso-fit-shape-to-text: t"></textbox><wrap anchorx="page"></wrap></rect><span style="z-index: 1; left: 0pt; position: absolute; mso-ignore: vglayout"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%"><tr><td style="border-right: #ebe9ed; border-top: #ebe9ed; border-left: #ebe9ed; border-bottom: #ebe9ed; background-color: transparent"><div class="shape" style="padding-right: 7.2pt; padding-left: 7.2pt; padding-bottom: 3.6pt; padding-top: 3.6pt" v:shape="_x0000_s1026"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span dir="ltr" style="font-size: 19pt"><shapetype id="_x0000_t161" path="m,c7200@0,14400@0,21600,m,21600c7200@1,14400 @1,21600,21600e" adj="4050" o:spt="161" coordsize="21600,21600"><formulas><f eqn="prod #0 4 3"></f><f eqn="sum 21600 0 @0"></f><f eqn="val #0"></f><f eqn="sum 21600 0 #0"></f></formulas><path o:connecttype="custom" o:connectangles="270,180,90,0" o:connectlocs="10800,@2;0,10800;10800,@3;21600,108 00" textpathok="t"></path><textpath fitshape="t" xscale="t" on="t"></textpath><handles><h position="center,#0" yrange="0,8100"></h></handles><lock v:ext="edit" shapetype="t" text="t"></lock></shapetype><shape id="_x0000_i1027" style="width: 88.5pt; height: 37.5pt" type="#_x0000_t161" adj="5665" fillcolor="black"><shadow color="#868686"></shadow><textpath style="font-family: &quot;impact&quot;; v-text-kern: t" xscale="f" string="العنف" fitpath="t" trim="t"></textpath></shape></span></b></p></div></td></tr></table></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center; mso-pagination: none" align="center"><span><strong>اثار العنف المنزلي في المجتمع الالماني<p></p></strong></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ترجمة :</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> عبدالناصر نعمة <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">تواجه</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> أمرأة واحدة على الاقل من بين كل اربعة نساء في عمر 16- 85 سنة من اللواتي يعشن مع ازواجهن ، اعتداءات جسدية بمعدل 23% واعتداءات جنسية جزئية بمعدل 7 % على يد ازواجهن او مطلقيهن ، هذا ما خلصت اليه دراسة عن حالة النساء المعاشية والصحية والضمان في المانيا . ففي اطار الاعتداءات الجسدية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>تظهر الدراسة سلسلة واسعة من اعمال العنف الجسيمة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>المختلفة ، اذ تتراوح هذه الاعتداءات من دفعهن بقوة وبعنف الى الضرب بالايدي وبما تتناوله اليد من الادوات المنزلية ، الى جلدهن ، وقد يصل العنف لدرجة استعمال الاسلحة . اما ما يجري في اطار الاعتداءات الجنسية فالاحصاءات وصلت الى درجة خطرة ، ذلك باكراههن على القيام باعمال جنسية غير مرغوب بها . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">والنساء</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> اكثر عرضة للعنف في المنزل ، فمن جرائم الاعتداء بالضرب الى ضربهن باستعمال السلاح ، والسطو المسلح والسرقة.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>ويعود هذا الى عوامل خطيرة فمن الطلاق او التهديد به الى معانات العنف في ايام الطفولة والشباب<span style="mso-spacerun: yes">  </span>. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;">من جانب اخر </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ادى</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;">التفاوت في التعليم والاجور والفارق الطبقي ، الى تفاقم حالة العنف في العلاقات الزوجية . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">التدخل</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> الحكومي ، الحماية والمساعدة في وقف العنف المنزلي <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ان</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> مشكلة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة تكاد تكون عملية معقدة للغاية . وان عملية الاستمرار في مكافحة العنف المنزلي تتطلب تظافر جهود كل المؤسسات المسؤولة الح<span style="z-index: 2; left: 0pt; position: absolute; mso-ignore: vglayout"> <table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%"><tr><td style="border-right: #ebe9ed; border-top: #ebe9ed; border-left: #ebe9ed; border-bottom: #ebe9ed; background-color: transparent"><div class="shape" style="padding-right: 7.2pt; padding-left: 7.2pt; padding-bottom: 3.6pt; padding-top: 3.6pt" v:shape="_x0000_s1027"><span dir="ltr"><p> </p></span> <p class="MsoFooter" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA"><p> </p></span></p></div></td></tr></table></span>كومية وغير الحكومية . ففي اطار خطط التدخل الحكومي والتعاون يجتمع ممثلي المؤسسات الحكومية التعليمية والشركات واساتذة الجامعات في الولاية من المهتمين بقضية العنف المنزلي او ممن لديهم مسؤوليات اجتماعية . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><rect id="_x0000_s1027" style="margin-top: 171.95pt; z-index: 2; left: 0px; margin-left: 0.15pt; width: 4in; position: absolute; height: 36pt; text-align: left" stroked="f"><wrap anchorx="page"></wrap></rect><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">فقد</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> تم تنفيذ العديد من مشاريع التدخل الحكومي والتنسيق في الولايات الاتحادية بعد نجاح مشروعي التدخل الحكومي لوقف العنف المنزلي في برلين ( سي اي كي ) ومشروع التنسيق والتدخل التسلفن هوشستان ( كي اي كي ) . وبتكليف من وزارة الاسرة الاتحادية فقد تم توعية كبار السن والنساء والشباب بمشاريع التنسيق والتدخل المختلفة لايقاف ظاهرة العنف المنزلي ، كما تم اعلان النتائج . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ادت</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> مشاريع التدخل الحكومي الى تغيير في النظرة حول ظاهرة العنف المنزلي من خلال النقاش كما وانها تطورت بشكل متزايد . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">استراتيجية</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> التدخل الحكومي لايقاف الجناة. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">"</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> من يضرب ياتي " اصبح حافزاً لتدخل الحكومة بصور مختلفة . وكتعبير عن هذه التغيرات هو التوسع في قوانين الحماية ضد العنف المقررة في <date w:st="on" Year="2002" Day="1" Month="1" ls="trans">1/1/2002</date> والتوسع المتنامي بكل قوانين الشرطة في كل الولايات من اجل بسط سلطة الشرطة لنفي الجناة لمدة طويلة الى خارج المنزل . فالضحية لا احد يتوقع منها الدفاع عن نفسها </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">طويلاً،</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> ولا تتحمل فقدان السكن الامن والاقرباء المحيطين بها ، وبذلك فان الدولة تظهر للجناة انها لا تجيز العنف وحسب بل تحاسب عليه .</span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p><p></p>
          تحية بابلية...

          تعليق

          • AliHussainAbdulMAjid
            عضو منتسب
            • Jan 2008
            • 80

            #20
            _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

            تحية بابلية...

            تعليق

            • AliHussainAbdulMAjid
              عضو منتسب
              • Jan 2008
              • 80

              #21
              _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

              <h1 class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-pagination: none" align="center"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-IQ" style="font-size: 15pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"><font size="5"> <font color="#993300">   </font><font color="#ff0000">  الترجمة فن أم علم ؟</font>  </font>           </span><span style="mso-spacerun: yes">                               </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq"><shapetype id="_x0000_t161" adj="4050" path="m,c7200@0,14400@0,21600,m,21600c7200@1,14400 @1,21600,21600e" o:spt="161" coordsize="21600,21600"> <formulas><f eqn="prod #0 4 3"></f><f eqn="sum 21600 0 @0"></f><f eqn="val #0"></f><f eqn="sum 21600 0 #0"></f></formulas><path textpathok="t" o:connectlocs="10800,@2;0,10800;10800,@3;21600,108 00" o:connectangles="270,180,90,0" o:connecttype="custom"></path><textpath xscale="t" on="t" fitshape="t"></textpath><handles><h yrange="0,8100" position="center,#0"></h></handles><lock text="t" shapetype="t" v:ext="edit"></lock></shapetype><shape id="_x0000_i1025" style="width: 210pt; height: 57pt" type="#_x0000_t161" adj="5665" fillcolor="black"><shadow color="#868686"></shadow><textpath style="font-family: &quot;impact&quot;; v-text-kern: t" string="الترجمة: فن أم علم؟" fitpath="t" trim="t" xscale="f"></textpath></shape></span></h1><b><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><p></p></span></b><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">أنور شكر حمود</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">تدلنا</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> التطورات التاريخية للأعمال المختلفة التي تمت في مجال الترجمة، منذ عهد الرومان وحتى وقتنا الحاضر، على تزايد اهتمام المترجمين والباحثين لوضع قواعد ثابتة يهتدي بها من يريد اقتحام هذا المجال للعمل فيه. وعبر معظم المترجمين – إن لم يكن كلهم – مؤخرا وبوضوح عن وجهة نظرهم في أفضل الإجراءات التي يجب إتباعها في مجال الترجمة. ومن ثم تبلورت آرائهم في طرحهم للترجمة على أساس أحد المفهومين المذكورين أعلاه، أي كونها فن أم علم.وقد حاول كليري</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Clear</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">y</span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">بلورة مشكلة الترجمة من خلال طرح عدة أسئلة هامة على أحد المترجمين،</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> الذي أعطى إجابات توضيحية لها. وفي إجابة هذا المترجم على سؤال يتعلق بعدد الترجمات السيئة التي ظهرت إلى الوجود، عزا السبب في ذلك إلى حقيقة أن " الأفراد الذين يقومون بالترجمة عادة ما يكون لديهم قدرات لغوية وليس مقدرة أدبية ". ويمكن أن نأخذ هذه الإجابة على أنها تأييد للنظرية التي تصف الترجمة كفن وليس كعملية علمية. ويتضح من هذا أن كليري </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span>Cleary<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">يعطي الأولوية للموهبة الأدبية على القدرات اللغوية أثناء القيام</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> بعملية الترجمة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ويحدد</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> سافوري </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Savory<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">العلاقة الوثيقة التي تربط بين المترجم</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> والفنان. فيقول: " إن الفنان لا يؤدي دوره أبدا بدون وجود مستشارين ينصحونه ويحرصون على إبلاغه بما يجب عمله، ولا بدون ناقدين يكونون على استعداد لإخباره بكيفية أدائه لهذا الدور ". ووفقا لما يقوله </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Savory</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، فإن القواعد والتعليمات التي يتلقاها من يرغبون العمل في حقل</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> الترجمة من مختلف المصادر المتعددة غالبا ما تتسبب في العديد من الارتباكات في العمل، الأمر الذي يصيب المترجمون بالذهول. ويتجسد الملاذ الوحيد الآمن الذي ينبغي على المترجمين اللجوء إليه في هذه الحالة في كلمة " الأمانة " </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de">Die Treue</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>. </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: de">حيث يفترض في</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de"> المترجم – لكي يكون أمينا في تعامله مع النص الأصلي – أن يختبر بديهته واحساسه بالإضافة إلى كفاءته ومهارته في كل من اللغة المصدر(</span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Ausgangsprache</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">واللغة المنقول إليها </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">Zielsprache.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">أما</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> ديل<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Dil<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">فيحاول الدفاع عن تأكيد نيدا </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Nida<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">لوجود</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> " علم للترجمة "، ولكنه يأخذ موقفا معتدلا من هذه القضية. فمن جانب، فإنه يؤيد وجهة نظر </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> عن وجود علم للترجمة، الذي يتوقع أن يوفر بعدا ديناميكيا لمعادلة الترجمة. ومن ناحية أخرى، فإنه يرى أن الترجمة يمكن وصفها من منظور ثلاثة مستويات عملية، أي كعلم ومهارة وفن. وقد يتفق المرء مع وجهة النظر الأخيرة التي يطرحها </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Dil</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> والمتعلقة بالمستويات العملية الثلاثة، وذلك من منظور إجراءات الترجمة التي يمكن وصفها. ولكن مع ذلك يظل السؤال مطروحا فيما يتعلق بمكونات المفاهيم الثلاثة التي يطرحها – أي العلم والمهارة والفن.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">ويأخذ</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> موقفا واضحا تجاه هذه القضية، حيث يقوم بتحليل عملية الترجمة من منظور الإجراءات العلمية التي تتم وفقا لها. ويحاول </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> التمييز بين الوظيفة الفعلية<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">    </span></span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">   </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">tats</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de">&auml;chliche Funktion</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: de">للترجمة والدراسة العلمية لها</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de"> </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">wissenschaftliche Studie</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>. </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">ويمكن أن توصف العملية الفعلية للترجمة</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> " بأنها استخدام معقد للغة "، أما الدراسة العلمية " فينبغي النظر إليها كأحد فروع علم اللغة المقارن </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">angewandete Sprachwissenschaft</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، مع</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> الأخذ في الاعتبار بعدها الديناميكي والتركيز على علم </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">الدلالة</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Semantik</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> ". ولا يهم كيف يبدو مفهوم " الترجمة كعلم " واسعا أو غامضا لبعض المترجمين، وهو الانتقاد الذي يواجه نظرية </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، حيث من الواضح أن هذه النظرية قد فتحت المجال أمام أبعاد جديدة</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> للترجمة وشجعت العديد من المترجمين والباحثين على إتباع إجراءات نظامية وواضحة وموضوعية أثناء قيامهم بالترجمة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">وقد</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> عارض بعض الباحثين بشدة وجهة النظر التي تنادي بوجود "نظرية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>معيارية " للترجمة </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">normative Theorie </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، وتعتبر أن</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> " أي مناقشة بشأن وجود علم للترجمة هي مناقشة لا معنى لها ". حيث يعتبرون<span style="mso-spacerun: yes">  </span>أن وجود علم للترجمة هو " محاولة لتقييد عملية الترجمة وتحديدها في نظرية تحاول وضع مجموعة من القواعد للتأثير سلبا على الترجمة الصحيحة ". و أن العمليات التي يتم القيام بها أثناء الترجمة يمكن فهمها وتحليلها من خلال إطار واقعي يهدف لتوضيح واختبار مسألتي التكافؤ والمعنى مع التركيز على الجوانب العملية وليس الجوانب القياسية المتضمنة في هذه العمليات.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">وقد</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> يدعم جانب المعارضين لوجود نظرية ترى الترجمة كعلم بدرجة أكبر مع انضمام نيومارك </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Newmark )</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> ) إليهم. والذي اخذ موقفين يبدوان وكأنهما متعارضين ولكنهما متكاملين من الناحية الفعلية. فمن ناحية، كرر قناعته بعدم " وجود ما يمكن أن نسميه بـ " قانون الترجمة " </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Gesetz des </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de">&Uuml;bersetzens </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>، ما دامت</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: de"> القوانين لا تسمح بوجود استثناءات. ولذلك فلا يمكن أن توجد للترجمة نظرية شاملة واحدة صحيحة ". ويخلص إلى توضيح أنه " بالرغم من ادعاءات مدرسة الترجمة التي يتزعمها كل من نيدا<span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">و لايبسش (</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Leipzig</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> )، إلا أنه ليس هناك ما يمكن أن يسمى بعلم الترجمة، ولن يوجد أبدا ذلك الشيء ".ومن ناحية أخرى، يسلم نيومارك ( </span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Newmark ) </span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">بأن</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> " الترجمة – من الناحية الواقعية والعملية – تكون علما حينما لا يكون هناك غير تأويل واحد صحيح وموضوعي للكلمة أو العبارة أو الجملة ... الخ، وتكون فنا حينما يكون هناك أكثر من بديل متساوٍ لها ".<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">وقد</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> حاول العديد من علماء اللغة والمترجمين القيام بعمل تحليل علمي للترجمة. وحتى أولئك الذين عارضوا وجود نظرية تتعامل مع الترجمة كعلم فإنهم عادة ما يرددون أهمية وجود وصف واضح وموضوعي للعمليات المتضمنة في الترجمة. وقد يجادل المترجمون الآخرون – خاصة الذين يعملون في مجال الأعمال الأدبية – بأن العملية تتطلب تقييما للجوانب الإبداعية للغة المصدر بالأساس، ولذلك يكون على المترجم استخدام حسه الأدبي وذكائه ومهارته لكي يكون قادرا على نقل فحوى كل الرسالة إلى اللغة المنقول إليها.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">وبالرغم</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> منذ ذلك، يعارض القليل من المترجمين وجود نظرية للترجمة يكون هدفها التوصل إلى فهم العمليات المتضمنة أثناء القيام بالترجمة. وقد يكون الاعتماد على نظام الأولويات الذي وضعه نيدا<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><b><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">Nida<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="EN" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq; mso-ansi-language: en">مفيدا للغاية في حالات معينة للترجمة. ويمكن توضيح نظام الأولويات</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"> كما يلي:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">1- الاتساق السياقي له الأولوية على الاتساق المفرداتي.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">2- المقابل المعنوي له الأولوية على المقابل الشكلي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en">.3- الترجمات التي يستخدمها جمهور كبير يكون في حاجة لها وتكون مقبولة لديه لها الأولوية على الترجمات الأدبية الرصينة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">على</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> أن فهم نظام الأولويات المعروضة أعلاه لا يعني بحد ذاته الالتزام به بدقة. ففي بعض الأحيان يكون على المترجم إعطاء المعاني العاطفية ( الدلالية ) الأولوية على أي عناصر أخرى موجودة في نص اللغة المصدر، لان السياق يتطلب منه عمل ذلك. وفي حالات أخرى، كما هو الحال في ترجمة الشعر أو النصوص المسرحية، يكون لعناصر أخرى مثل نبرة الحديث وإيقاع الكلام وطوله ووزن الألحان والسجع واللهجة أولوية كبرى على أي عنصر من العناصر اللغوية أو ألاسلوبية ألاخرى.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-iq">وصفوة</span></b><b><span lang="AR-IQ" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;">الحديث،يمكن القول بأن وجود نظرية تحلل العمليات التي تمر بها الترجمة وتفسرها باستخدام المعايير العلمية هو بلا شك أمر يساعد في عملية الترجمة بشرط ألا نعتبر هذه المعايير قياسية أو مطلقة. وهكذا فإن أحد الأهداف الهامة لوجود نظرية للترجمة يتمثل في توفير وسيلة يمكن من خلالها مقارنة الترجمات المختلفة وتقييمها. ويتضمن ذلك استخدام المعايير العلمية بالإضافة إلى مهارة الشخص وموهبته الأدبية. إن المترجم لا يقوم بالمحاكاة وحسب، ولكنه يشارك المؤلف الأصلي في مسؤوليته في العمل الإبداعي والكتابة الإبداعية، وعليه أن يلجأ للاستراتيجيات المختلفة باستخدام حدسه الشخصي ومهارته وذكائه وغير ذلك من القدرات الفنية، وذلك من أجل الوصول إلى ترجمة جيدة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify; mso-pagination: none"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-ansi-language: en"><p></p></span></b></p><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-font-kerning: 14.0pt"></span><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><p><font size="2"> </font></p></p>
              تحية بابلية...

              تعليق

              • AliHussainAbdulMAjid
                عضو منتسب
                • Jan 2008
                • 80

                #22
                _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

                <p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: de"><strong><font color="#339966"><font size="5">Dort, wo ich wohne                                             هناك حيث أسكن<br /><p></p></font></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p><font size="7">                                     مروان عادل حمزة</font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><font size="7">Marwan Adil Hamza<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: de"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">Zu sp&auml;ter Stunde<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">husten unsere Gassen lachende Kinder,<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">und regnet unserer bedrückte Himmel<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">auf die Reste der Gasth&auml;user<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">Sperlinge,<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">die sie nach und nach pecken.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">Zu sehr sp&auml;ter Stunde<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">verstreuen die Mauern <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">unserer alten Gesch&auml;ftsh&auml;user<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">Ihr graues Harr auf die K&ouml;pfe<span style="mso-spacerun: yes">  </span>unserer<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">mit der Mühe Tage<br />und w&auml;lzen sich die Versprechungen <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">die Wartensnase im Fensternis. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">Zu früher Stunde <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">&ouml;ffnen die Gasth&auml;user unserer Tr&auml;ume <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">die Decke zum Gebet <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">und begeren unsere Versprechungen <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de">zur hungerigen Morgen</span></b><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Zu einer Stunde<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">von dem Kleben<span style="mso-spacerun: yes">  </span>unserer an den Mauern Rück schmügelt<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">unsere Tante die<span style="mso-spacerun: yes">  </span>Mühe<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>über die alte Mauer. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Wir wachsen glaubend <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und als Augen die Anderen<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Die Onkel schenken ihre Uhren,<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">die unsere schlanke Handgelenke einwickeln<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Zu einer von den Erinnerungen unserer Kleidung <br />gestreiften Stunde pflanzen unsere Fu&szlig;e<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">in der Tasche meines Vaters<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">das Ma&szlig;nummer der Kleine.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Da kommt die Festschuhe.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><font color="#ff0000"><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="DE" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Der Dichter<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wurde in Bagdad geboren. Er ist der Leiter von Lyrik klub im Irak</span></b><b><span lang="DE" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><font color="#ff0000">und der Lyrikpreistr&auml;ger in Bagdad .<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de"><p><font color="#ff0000"> </font></p></span></p>
                تحية بابلية...

                تعليق

                • AliHussainAbdulMAjid
                  عضو منتسب
                  • Jan 2008
                  • 80

                  #23
                  _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

                  <span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; font-family: 'times new roman'; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'"><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt"><rect id="_x0000_s1026" style="margin-top: 6pt; z-index: 1; margin-left: 18pt; width: 108pt; position: absolute; height: 108pt" stroked="f"><wrap anchorx="page"></wrap></rect><span style="z-index: 1; position: absolute; mso-ignore: vglayout"><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%"><tr><td style="border-right: #ebe9ed; border-top: #ebe9ed; border-left: #ebe9ed; border-bottom: #ebe9ed; background-color: transparent"><div class="shape" style="padding-right: 7.2pt; padding-left: 7.2pt; padding-bottom: 3.6pt; padding-top: 3.6pt" v:shape="_x0000_s1026"><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><shapetype id="_x0000_t75" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" stroked="f" filled="f" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"><stroke joinstyle="miter"></stroke><formulas><f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></f><f eqn="sum @0 1 0"></f><f eqn="sum 0 0 @1"></f><f eqn="prod @2 1 2"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @0 0 1"></f><f eqn="prod @6 1 2"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></f><f eqn="sum @8 21600 0"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @10 21600 0"></f></formulas><path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></path><lock v:ext="edit" aspectratio="t"></lock></shapetype><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-font-kerning: 14.0pt"><shapetype id="_x0000_t75" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" stroked="f" filled="f" oreferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"> <stroke joinstyle="miter"></stroke><formulas><f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></f><f eqn="sum @0 1 0"></f><f eqn="sum 0 0 @1"></f><f eqn="prod @2 1 2"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @0 0 1"></f><f eqn="prod @6 1 2"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></f><f eqn="sum @8 21600 0"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @10 21600 0"></f></formulas><path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></path><lock v:ext="edit" aspectratio="t"></lock></shapetype><shape id="_x0000_i1025" style="width: 93pt; height: 113.25pt" type="#_x0000_t75" alt=""><imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\XPPRES~1.USE\LOCALS~1\Temp\msohtml1\03 \clip_image001.jpg" blacklevel="3932f" gain="79922f" o:href="http://ww.absso.com/alyaa%20maleky_small.JPG"></imagedata><shadow opacity=".5" on="t" offset="6pt,-6pt"></shadow></shape></span></p></div></td></tr></table></span><p><font size="2"> </font></p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p><br style="mso-ignore: vglayout" clear="all" /> </p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Alia Al Maliki</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-IQ" dir="rtl" style="font-size: 12pt; mso-bidi-language: ar-iq"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">             </span></span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes">                              </span><span style="mso-spacerun: yes">                             </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 15pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Das Quallied    <br />  ترجمة  مجلة نصوص</span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">K&ouml;nnen wir<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wohl die Qualzeit vergessen? <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Und die Gedr&auml;nge <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">beendet die Lebensleere ? <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Die Sonne holen ,<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">die Himmelstirne<span style="mso-spacerun: yes">  </span>zurückzukeheren . Und die Kerzen fallen <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">in die Planetsl&auml;nder ein . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">K&ouml;nnen wir<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wohl das Himmelsweinen vergessen? <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Wir ziehen den Wind <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">wandernd, <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und weit bleiben.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">In diesem Morgen . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und dieser Kiesel <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">ist die Wagskrume . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Das Brot des Feuers sind die Platzreste . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">K&ouml;nnen wir<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wohl zur Lieberinnerung <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">zurückkehren , <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und mit nackten Fü&szlig;en <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">über den Schi gehen . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">K&ouml;nnen wir<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wohl zurückkommen <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">oder weg. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">.............................................. ................<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">K&ouml;nnen wir<span style="mso-spacerun: yes">  </span>wohl wachen , <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und dieser Nebel fliegt <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">zu uns als Schwarm . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Die Zeit geht <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und wir wirbeln <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">herum . <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">.............................................. ..................<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">Da ist die Stille, <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">und die Kr&auml;henstimme <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt; mso-pagination: none"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">singt mit den Schweigen <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt"><b><span lang="DE" style="font-size: 12pt; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-iq">das Quallied.</span></b><b><span style="font-size: 12pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: 20pt"><p><font size="2"> </font></p></p><p></p></span>
                  تحية بابلية...

                  تعليق

                  • AliHussainAbdulMAjid
                    عضو منتسب
                    • Jan 2008
                    • 80

                    #24
                    _MD_RE: مجلة " نصوص " - "Texte " تعنى بالتبادل العربي - الألماني

                    تحية بابلية...

                    تعليق

                    • AliHussainAbdulMAjid
                      عضو منتسب
                      • Jan 2008
                      • 80

                      #25
                      قصائد منتقاة - قصة مساء مقتضبة - غليمنس برينتانو /

                      قصائد منتقاة

                      ترجمة علي حسين عبد المجيدالزبيدي<O</O

                      <O
                      <O</O
                      قصة مساء مقتضبة <O
                      للشاعر غليمنس برينتانو<O</O
                      <O</O
                      ولد الشاعر غليمنس برينتانو عام 1778 في مدينة (أيرينبرايتشتاين) . أمه هي (ماكسميليانه فون لاروخه) التي كانت صديقة الشاعر والأديب الكبير غوته. أما والده فينحدر من أصل ايطالي وكان يعمل بالتجارة ويدعى( بيترو انطونيو برينتانو ) .<O</O
                      تعرف في مدينة ( يينا ) ضمن نطاق الحركة الرومانسية على ( زوفي ميرياو ) التي تزوجها فيما بعد. والتقى في مدينة ( غوتنغن ) ب(آخم فون آرنم ) الذي أصدر معه في مدينة هايدلبيرغ الألمانية مجموعة ( بوق الفتيان الجوال ).<O</O
                      كان برينتانو عبقريا مليئا بالخيال . توفيت زوجته ( زوفي ) بعد مرور ثلاث سنوات على زواجهما ، وبذلك انتهت علاقة زواج أخرى له نهاية مأساوية. كان غليمنس برينتانو من المنادين بوجود شيطان للشعر يلهم الشعراء. مات في مدينة ( أشافنبورغ ) عام1842 .<O</O
                      <O</O
                      قصيدته ( قصة مساء مقتضبة ) تعكس رومانسيته العالية :<O</O
                      <O</O
                      استرق السمع فالناي يصدح من جديد
                      <O</O
                      <O</O
                      والنبع البارد يخر ماؤه وتسري النغمات كالذهب
                      <O</O
                      <O</O
                      هدؤا ، هدؤا ، دعنا نصغي !
                      <O</O
                      <O</O
                      التماسات لطيفة ، وتوسلات رقيقة
                      <O</O
                      <O</O
                      تحدث القلب بخشوع
                      <O</O
                      <O</O
                      أثناء الليل، الذي يلفني بساعديه
                      <O</O
                      <O</O
                      يتغزل بعيني وهج النغمات . <O</O
                      تحية بابلية...

                      تعليق

                      • AliHussainAbdulMAjid
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 80

                        #26
                        [glow=CCFF33]عدنا اليكم يا أحباء[/glow]
                        قصائد منتقاة<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
                        ترجمة علي حسين عبد المجيدالزبيدي<o></o>
                        <o></o>
                        <o></o>
                        الزاهد<o></o>
                        للشاعر جوزيف فون آيشندورف<o></o>
                        <o> </o>
                        [align=justify]
                        ولد الشاعر جوزيف فون آيشندورف عام 1788. ابتدأ دراسته للقانون عام 1805 في مدينة هاله ، وواصلها في مدينة هايدلبيرغ ( مدينة الرومانسية ) عام 1807 والتقى هناك مع كل من غوريس وآرنم ومن المحتمل مع برينتانو .<o></o>
                        ذهب عام 1809 إلى برلين وعام 1810 إلى فيينا حيث تعرف على دوروتيا وفريدرش شليغل وأنهى دراسته هناك.<o></o>
                        عمل في عدة وظائف حكومية بعد أن أدى امتحان الدولة وبعد أن شارك في حرب التحرير .<o></o>
                        توفي عام 1857 في مدينة نايسه .<o></o>
                        يعد جوزيف فون آيشندورف من شعراء حروب الحرية أو ماتسمى ب( حرب الحرية ).<o></o>
                        قال عنه باول هيسه ( بأنه الأبن الأصغر للرومانسية الغابرة ) إذ ظهرت قوة تأثير رومانسيته من خلال أعماله بين طبقات واسعة من الشعب .<o></o>
                        [/align]
                        <o> </o>
                        تعتبر قصيدته ( الزاهد ) واحدة من انجازاته الرومانسية الرائعة :<o></o>
                        <o> </o>
                        تعال ، ياسلوى العالم ، أنت ياأيها الليل الساكن !<o></o>
                        كيف تنسل من خلف الجبال برفق وهدوء ،<o></o>
                        فالرياح كلها تنام ،<o></o>
                        هناك بحار لوحده ، أنهكه التجوال ،<o></o>
                        يغني للبحر أغنية الليل من الميناء تبجيلا لله.<o></o>
                        <o> </o>
                        السنوات تمضي مثل الغيوم <o></o>
                        وتتركني هاهنا لوحدي واقفا ،<o></o>
                        لفني العالم في طي النسيان ،<o></o>
                        ها قد دخلت اليّ بروعة ، <o></o>
                        عندما جلست هنا عند حفيف الحقول ،<o></o>
                        كنت محملا بالأفكار .<o></o>
                        <o> </o>
                        أيا سلوى العالم ، أنت ياأيها الليل الساكن !<o></o>
                        لقد أنهك النهار قواي <o></o>
                        وبانت ظلمة البحر العريض .<o></o>
                        دعني أرتاح من الرغبة والأشتياق<o></o>
                        إلى حين ينير فيه الشفق الخالد<o></o>
                        تلك الغابة الساكنة.
                        تحية بابلية...

                        تعليق

                        • AliHussainAbdulMAjid
                          عضو منتسب
                          • Jan 2008
                          • 80

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid مشاهدة المشاركة
                          Dort, wo ich wohne******************************************** هناك حيث أسكن مروان عادل حمزة


                          Marwan Adil Hamza


                          *


                          Zu sp&auml;ter Stunde


                          husten unsere Gassen lachende Kinder,


                          und regnet unserer bedrückte Himmel


                          auf die Reste der Gasth&auml;user


                          Sperlinge,


                          die sie nach und nach pecken.


                          *


                          Zu sehr sp&auml;ter Stunde


                          verstreuen die Mauern


                          unserer alten Gesch&auml;ftsh&auml;user


                          Ihr graues Harr auf die K&ouml;pfe* unserer


                          mit der Mühe Tage
                          und w&auml;lzen sich die Versprechungen


                          die Wartensnase im Fensternis.


                          Zu früher Stunde


                          &ouml;ffnen die Gasth&auml;user unserer Tr&auml;ume


                          die Decke zum Gebet


                          und begeren unsere Versprechungen


                          zur hungerigen Morgen.


                          Zu einer Stunde


                          von dem Kleben* unserer an den Mauern Rück schmügelt


                          unsere Tante die* Mühe


                          *über die alte Mauer.


                          *


                          Wir wachsen glaubend


                          und als Augen die Anderen


                          *


                          *


                          Die Onkel schenken ihre Uhren,


                          die unsere schlanke Handgelenke einwickeln


                          Zu einer von den Erinnerungen unserer Kleidung
                          gestreiften Stunde pflanzen unsere Fu&szlig;e


                          in der Tasche meines Vaters*


                          das Ma&szlig;nummer der Kleine.


                          Da kommt die Festschuhe.


                          *


                          *


                          *


                          *Der Dichter* wurde in Bagdad geboren. Er ist der Leiter von Lyrik klub im Irak


                          und der Lyrikpreistr&auml;ger in Bagdad .


                          *

                          [read]النص الأصلي[/read]

                          هناك حيث أسكن<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
                          مروان عادل حمزة<o></o>
                          <o></o>
                          لساعة متأخرة<o></o>
                          تسعل أزقتنا أطفالا يضحكون<o></o>
                          وتمطر سماؤنا الضيقة عصافير<o></o>
                          على فضلات المطاعم تنقرها أولا بأول<o></o>
                          لساعة طاعنة في التأخير<o></o>
                          تنث حيطان محلاتنا القديمة شيبها<o></o>
                          على رؤوس أيامنا الكادحة<o></o>
                          وتمرغ مواعيدنا<o></o>
                          أنف انتظاراتنا بالظلام<o></o>
                          <o></o>
                          وفي ساعة مبكرة<o></o>
                          تفتح دكاكين أحلامنا سقوفها للدعاء<o></o>
                          وتشتهي مواعيدنا صباحاتنا الجائعة<o></o>
                          وفي ساعة من التصاق ظهورنا الطرية بالحياطين<o></o>
                          تهرّب عمتنا الطيبة <o></o>
                          كد زوجها<o></o>
                          من فوق حائطنا القديم<o></o>
                          فنكبّر مؤمنين<o></o>
                          ونكبر عيونا على الآخرين<o></o>
                          يفيض أعمامنا الطيبون بساعاتهم<o></o>
                          على معاصمنا النحيلة<o></o>
                          وفي ساعة مقلّمة من ذكريات ملابسنا<o></o>
                          تزرع أقدامنا الطفلة مقاساتها في جيب أبي<o></o>
                          فتحضر أحذية للعيد<o></o>
                          <o></o>
                          <o></o>
                          <o></o>
                          <o></o>
                          ولد الشاعر في بغداد. ترأس نادي الشعر في الاتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق لإحدى دوراته. له ثلاث مجموعات شعرية ( مخطوطة ) منها شعر عمودي وحر واثنتان لقصائد نثر. حاز على الجائزة الأولى في الشعر من دار الشؤون الثقافية. نشر العديد من القصائد في مجلات وصحف محلية وعربية. مثّل العراق في الأسبوع الثقافي العراقي في الجزائر الشقيقة.<o></o>
                          تحية بابلية...

                          تعليق

                          • AliHussainAbdulMAjid
                            عضو منتسب
                            • Jan 2008
                            • 80

                            #28
                            نشيد العذاب علياء المالكي

                            المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid مشاهدة المشاركة
                            <RECT id=_x0000_s1026 style="MARGIN-TOP: 6pt; Z-INDEX: 1; MARGIN-LEFT: 18pt; WIDTH: 108pt; POSITION: absolute; HEIGHT: 108pt" stroked="f"><WRAP anchorx="page"></WRAP></RECT>



                            Alia Al Maliki************ ************************************************** *********




                            Das Quallied****
                            **ترجمة* مجلة نصوص





                            K&ouml;nnen wir* wohl die Qualzeit vergessen?


                            Und die Gedr&auml;nge


                            beendet die Lebensleere ?


                            Die Sonne holen ,


                            die Himmelstirne* zurückzukeheren . Und die Kerzen fallen


                            in die Planetsl&auml;nder ein .


                            K&ouml;nnen wir* wohl das Himmelsweinen vergessen?


                            Wir ziehen den Wind


                            wandernd,


                            und weit bleiben.


                            In diesem Morgen .


                            und dieser Kiesel


                            ist die Wagskrume .


                            Das Brot des Feuers sind die Platzreste .


                            *





                            K&ouml;nnen wir* wohl zur Lieberinnerung


                            zurückkehren ,


                            und mit nackten Fü&szlig;en


                            über den Schi gehen .


                            K&ouml;nnen wir* wohl zurückkommen


                            oder weg.


                            .................................................. ............


                            *


                            K&ouml;nnen wir* wohl wachen ,


                            und dieser Nebel fliegt


                            zu uns als Schwarm .


                            Die Zeit geht


                            und wir wirbeln


                            herum .


                            .................................................. ..............


                            Da ist die Stille,


                            und die Kr&auml;henstimme


                            singt mit den Schweigen


                            das Quallied.


                            *


                            [glow1=FFFF00]
                            النص الأصلي
                            [/glow1]

                            نشيد العذاب علياء المالكي<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
                            <o></o>
                            ترانا سننسى .. زمان العذاب<o></o>
                            وينهي الزحام .. فراغ الحياة<o></o>
                            تعيد الشموس .. نجوم المساء<o></o>
                            وتسطو الشموع .. أراضي الفضاء<o></o>
                            ترانا سننسى .. نحيب السماء!!<o></o>
                            <o></o>
                            نجر الرياح .. نسوق الخطى<o></o>
                            ونبقى بعيدا .. بهذا الصباح<o></o>
                            وهذا الحصى .. فتاة الطريق<o></o>
                            بقايا المكان .. رغيف الحريق<o></o>
                            <o></o>
                            ترانا لذكرى .. حبيب نعود<o></o>
                            ونمضي حفاة .. وفوق الجليد
                            ترانا نعود .. ترانا نحيد !!<o></o>

                            <o></o>
                            ترانا سنصحو .. وهذا الضباب<o></o>
                            يطير إلينا .. كسرب الطيور<o></o>
                            يدور الزمان .. نظل ندور<o></o>
                            <o></o>
                            ويبقى السكون .. وصوت الغراب<o></o>
                            بصمت ينادي .. نشيد العذاب<o></o>
                            <o></o>
                            <o></o>
                            <o></o>
                            <o></o>
                            <o></o>
                            مواليد بغداد 4/4/1979.<o></o>
                            حاصلة على بكالوريوس تصميم من أكاديمية الفنون الجميلة عام 2001.<o></o>
                            <o></o>
                            <o></o>
                            سافرت إلى ليبيا وعملت خلال ثلاث سنوات في مجال التعليم.<o></o>
                            عضوة الاتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق.<o></o>
                            عضوة في نادي الشعر وفي منتدى نازك الملائكة.<o></o>
                            عضوة نقابة الفنانين.<o></o>
                            تعمل حاليا في إذاعة وتلفزيون العراق في القسم الثقافي بإعداد وتقديم البرامج.<o></o>
                            نشرت العديد من القصائد والمقالات في الصحف والدوريات داخل وخارج القطر.<o></o>
                            حازت على جوائز محلية.<o></o>
                            <o></o>
                            تحية بابلية...

                            تعليق

                            • AliHussainAbdulMAjid
                              عضو منتسب
                              • Jan 2008
                              • 80

                              #29
                              دعوة للمشاركة

                              الزميلات والزملاء المحترمون السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يسر مجلة نصوص أن تطرح مشروعا بحثيا لكافة مترجمي الألمانية – العربية، لترجمة حكايات خرافية من نصوص أصلية مؤلفة بلغة عالمية ثالثة ومنقولة الى اللغة الألمانية ومنها كلغة وسيطة مترجمة الى العربية.كأن يكون النص الأصلي مؤلفا باللغة الصينية ومترجما الى الألمانية ومنها الى العربية؛ على أن لايكون النص العربي المترجم عن اللغة الوسيطة ( الألمانية ) منشورا سابقا. ستعرض الترجمة على لجنة مختصة لاختيار الأفضل للنشر على أن يرسل المترجم النص الألماني مع الترجمة العربية وفي حالة توفر النص باللغة الأصلية إرساله مع العمل ليتسنى إجراء اللازم. نود الإشارة أنه في حالة توفر عدد لابأس به من القصص المترجمة والملائمة للذوق العربي سوف يتم طبعها بكتاب مشترك.وفي حالة اختيار اللجنة المختصة لقصة ما سيتم الاتصال بالمترجم / المترجمة للاتفاق على النشر.علما أن إرسال النص على عنوان المجلة من قبل صاحب/صاحبة النص يعني الموافقة المبدئية على النشر في حالة اجتياز الفحص.عنوان المجلة:textemagazin@yahoo.com أو hamurabe68@yahoo.com وتقبلوا فائق الاحترام والتقدير علي الزبيدي هيئة تحرير المجلة
                              التعديل الأخير تم بواسطة AliHussainAbdulMAjid; الساعة 03-11-2010, 10:26 PM. سبب آخر: اخطاء طباعية
                              تحية بابلية...

                              تعليق

                              • muadalomari
                                معاذ العمري
                                • Dec 2007
                                • 520

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid مشاهدة المشاركة
                                الزميلات والزملاء المحترمون السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يسر مجلة نصوص أن تطرح مشروعا بحثيا لكافة مترجمي الألمانية – العربية، لترجمة حكايات خرافية من نصوص أصلية مؤلفة بلغة عالمية ثالثة ومنقولة الى اللغة الألمانية ومنها كلغة وسيطة مترجمة الى العربية.كأن يكون النص الأصلي مؤلفا باللغة الصينية ومترجما الى الألمانية ومنها الى العربية؛ على أن لايكون النص العربي المترجم عن اللغة الوسيطة ( الألمانية ) منشورا سابقا. ستعرض الترجمة على لجنة مختصة لاختيار الأفضل للنشر على أن يرسل المترجم النص الألماني مع الترجمة العربية وفي حالة توفر النص باللغة الأصلية إرساله مع العمل ليتسنى إجراء اللازم. نود الإشارة أنه في حالة توفر عدد لابأس به من القصص المترجمة والملائمة للذوق العربي سوف يتم طبعها بكتاب مشترك.وفي حالة اختيار اللجنة المختصة لقصة ما سيتم الاتصال بالمترجم / المترجمة للاتفاق على النشر.علما أن إرسال النص على عنوان المجلة من قبل صاحب/صاحبة النص يعني الموافقة المبدئية على النشر في حالة اجتياز الفحص.عنوان المجلة:textemagazin@yahoo.com أو hamurabe68@yahoo.com وتقبلوا فائق الاحترام والتقدير علي الزبيدي هيئة تحرير المجلة

                                الأستاذ علي

                                مشروع طيب، ويسرني أن أسهم فيه.

                                لكن لدي بعض ملاحظات واستفسارات

                                في شرط الترجمة عن اللغة الألمانية

                                إذا كانت القصة مترجمة عن الانجليزية إلى الألمانية، فمن الأفضل أن أترجمها عن اللغة الأصل مباشرة دون أن أنظر في الترجمة الألمانية

                                في شرط القصة الخرافية

                                يبدو لي، أن هذا الشرط قد يكون مُشكِلا، فهل المطلوب هو، ما تُصنفه الادبيات الالملانية بـ (M&auml;rchen)

                                في حجم القصة وعدد كلماتها

                                أرجو أن تحدد المجلة، عدد كلمات أو صفحات القصة حدا أدنى وأعلى

                                سؤال أخير، هل لمجلة نصوص موقع على الشابكة؟

                                مع أمنياتي بالتوفيق للمشروع

                                تحية خالصة


                                مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                                http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                                تعليق

                                يعمل...
                                X