خواطر سليمانية!

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    #91
    _MD_RE: خواطر سليمانية!

    <div align="center"><font size="+2"><strong><font color="#3366ff">أخي دكتور عبدالرحمن</font></strong><br /><strong><font color="#3366ff">والله إن نفس موقف الطالبة البلجيكية حدث معي</font></strong><br /><strong><font color="#3366ff">والله كان عندي إيميل لم أعد أستخدمه بسبب عدم قدرتي على تمييز الرسائل من بعضها كم هائل يومياً من الرسائل ،<br />ويرسل لي الأصدقاء فلا أستطيع أن أرد عليهم لأني لا أقرأ البريد أصلا بسب الكم المهول لم يعد باستطاعتي تمييز رسائل الأصدقاء</font></strong><br /><strong><font color="#3366ff">وما زالت تصلني رسائل عليه<br /> أرجو لو عندك طريقة أوقف الاتصال بهذا الموقع أكن شاكراً لك </font></strong></font></div>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #92
      _MD_RE: خواطر سليمانية!

      <font size="5"><strong>الصبر على الأذى أخي رامي، ذلك أن الحماقة أعيت من يداويها!</strong></font>

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #93
        _MD_RE: خواطر سليمانية!

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #94
          _MD_RE: خواطر سليمانية!

          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><font color="#000000">لحسة عسل!</font><p><font color="#000000"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><font color="#000000">لا أشتهي العسل رغم فوائده العظيمة، ولا أكاد أتناوله، إلا أني أذكره فطرةً وقت المرض، فأشتهي لحسةً منه يكون فيها الشفاءُ مصداقاً لقول الصادق الصدوق: "ما للنفساء عندي مثل الرطب، ولا المريض مثل العسل".</font><p><font color="#000000"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><font color="#000000">حرصت على اقتناء عسل طبيعي في آخر سفرة لي، ومر بنا بائع عسل، وذقنا العسل وكان جد لذيذ، واشترينا!</font><p><font color="#000000"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><font color="#000000">وفي بلجيكا أردت أن أتناول لحسة من العسل الذي اشتريناه، فإذا هو قطر: سكر وماء! أذاقنا البائع عسلاً حقيقياً لذيذاً؛ ولما اشترينا، أعطانا زجاجة قطر بلون العسل!</font><p><font color="#000000"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><font color="#000000">لا بارك الله له!</font><p></p></span></strong></p>

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #95
            _MD_RE: خواطر سليمانية!

            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 21pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">زعتــر<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 21pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">كان بعيد العهد بالزعتر .. وتزعم ذاكرته أنه ما طعمه لعقدين ونصف من الزمن، فنسيه .. لكن إهداء صديق له كيساً من الزعتر الفلسطيني قبل حوالي ثلاث سنوات من الآن، أعاد الزعتر إلى ذاكرته، وأعاد ذاكرته إلى الزعتر، الذي ما كانت تخلو منه مائدةُ فطوره، وزُوّادَةُ مدرسته، حتى هجر بلاد الزعتر ..<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 21pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">الزعتر رائحة أرض، وعبق بلاد، وعطر ذاكرة. الزعتر أمٌّ تصنع فطيراً، وأب يستعد للعمل، وصباحٌ ليس كمثله صباح. الزعتر مَريُولٌ، وحقيبةٌ، وزادُ المدرسة. الزعتر وطن ضائع .. إنه رمز، ودليل لشوق الأرض .. <p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 21pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><font color="#000000">وكان الزعتر الأخضر ـ ثانيةً ـ من جملة ما أحضره له صاحبه من فلسطين. فكأنه أحضر له وطناً ..<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span lang="AR-SA" style="font-size: 25pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></p>

            تعليق

            • Sefiane_Elyoussoufi
              عضو منتسب
              • Mar 2007
              • 18

              #96
              _MD_RE: خواطر سليمانية!

              بارك الله فيك يا أستاذ عبد الرحمان

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #97
                _MD_RE: خواطر سليمانية!

                <strong><font color="#000000" size="5">وفيك يا أستاذ سفيان. وأهلا وسهلا ومرحبا بك في الجمعية.</font></strong>

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #98
                  _MD_RE: خواطر سليمانية!

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: nl"><font color="#000000">JAMADI AWWAL!</font></span></strong><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: nl"></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl">راجعت مرة ترجمة قام بها مترجم محلف عربي قح يحمل شهادة الماجستير في الأدب الإنكليزي. وسبب المراجعة: رفض الزبون دفع الفاتورة، فقامت قيامة المترجم واشتكى عليه، فعينوني حكماً! المترجم هو مترجم جيد حسب علمي، ولكنه لا يحسن فهم النصوص الشرعية كما يبدو من ترجمته العجيبة. وبما أن العقود المتعلقة بالحالة المدنية مأخوذة من الشريعة الإسلامية بالنسبة إلى المسلمين ومن الشريعة المسيحية بالنسبة إلى المسيحين، فإنها تستعجم على الكثيرين من المترجمين، حتى على حملة الماجستير في الأدب منهم، ممن لا يعرفون شيئاً عن شرائعهم!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl"></span></strong></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl">أكثر ما لفت انتباهي في ترجمة زميلنا "الماجستيري" هو رسمه لشهر "جُمادى" بالأحرف اللاتينية. ولقد تصحف اسم الشهر في الأصل ثلاث مرات فرسمه محرر الوثيقة كما يلي: "جمادي" ـ بياء معجمة. فنقله أخونا المترجم كما يلي: </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl">JAMADI</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl"><span dir="rtl"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">(بفتح الجيم)! اعتبرتُ ذلك تصحيفاً، ولكني صادفت هذا الرسم ثلاث مرات في الترجمة، فاستنتجتُ من أن ذلك المترجم لا يعرف كيف يلفظ اسم هذا الشهر!</span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl"></span></strong></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000000"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl">هذا مترجم، يحمل ماجستير في الأدب الإنكليزي، يعمل في الترجمة لأكثر من عشرين سنة، ولا يعرف كيف تلفظ أسماء الشهور القمرية! فهل هل يصح لنا اعتبار مترجمٍ عربيٍّ ماجستيريٍّ، لا يعرف كيف تلفظ أسماء الشهور العربية، مترجماً؟ ما رأيكم "بِتُرَيْجُوم" للدلالة على هذا الضرب من المترجمين؟! </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl"></span></strong></font></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl"><font color="#000000">وتحية سليمانية!<p></p></font></span></strong></p>

                  تعليق

                  • soubiri
                    أعضاء رسميون
                    • May 2006
                    • 1459

                    #99
                    _MD_RE: خواطر سليمانية!

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz">الدكتور عبد الرحمن،،،<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz">هل عدم معرفة المترجم لكتابة جمادى الأولى باللغة اللاتينية ينقص من مستواه؟<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz">ألا يدخل ذلك في باب أسماء العلم والأسماء التي لا يوجد مقابل لها في اللغة اللاتينية، ومنه فإن أصاب المترجم في كتابتها فجيّد، وإن أخطأ فيصحّح الخطأ. وما وجود المدقق اللغوي إلا لهذا الغرض. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-DZ" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-dz">ما رأيكم؟<p></p></span></p>
                    صابر أوبيري
                    www.essential-translation.com

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 5732

                      _MD_RE: خواطر سليمانية!

                      <strong><font size="5"><font color="#000000">كلامك صحيح من حيث المبدأ أخي الأستاذ صابر، ولكن لا بد للمترجم من الإلمام ببعض المسائل الثقافية الأساسية، ومن جملة ذلك حفظ أسماء الشهور القمرية، وأسماء سور القرآن الكريم، وأسماء الكتب المقدسة والثقافية المهمة!<br />سمعت مرة دكتورا عربيا في القانون الدولي يقول: "قال الله في سورة <font color="#ff0000">الرَّمْز</font>"</font><font color="#000000">!!! ألا ينبغي على المثقف العربي أن يعرف كيف تلفظ أسماء السور؟ أم أنك تعتقد أن مجرد وجود المدقق اللغوي يبيح لنا ذلك؟!<br />وألف تحية طيبة.</font></font></strong><font color="#000000"> </font>

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        _MD_RE: خواطر سليمانية!

                        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">خاطبني اليوم رجل وقع على خطابه باسم "الدكتور محمد القصيبي" بكلام جاء فيه:</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; color: black"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">وها أنت ... على الإنترنت تتسول على المواقع لتنشر نفس المشاركات التي أكل الدهر عليها وشرب في كل مكان ثم تضع تحتها "دكتور" وكأنك مش مصدق نفسك، أو تريد أن تكسب مصداقية أو ترينا أنك تفهم!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">هذا كلام مغرض لا يحتاج إلى تعليق لكن ما استوقفني فيه وجعلني أتعجب من صدوره عن رجل يزعم أنه "دكتور" ما يلي: اعتباره المشاركة في مواقع جدية بمقالات أرى أنها مفيدة، "</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: red">تسولا على الإنترت</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">"! وفات الكاتب أن يذكر ماذا أتسول!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">أنا أشارك في أربعة مواقع أدبية هي موقع الجمعية الدولية للمترجمين العرب، وموقع جمعية الترجمة العربية وحوار الحضارات، وموقع القصة العربية، وموقع جمعية المترجمين المصريين! وأحيانا أنشر مقالات بذلت جهدا وضع بعضها، في أكثر من موقع في المواقع التي أشارك فيها، وذلك تعميما للفائدة وليس لغير ذلك. فأين العيب في ذلك؟! </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">إذا كان هذا مستوى هذا "الدكتور"، فكيف يكون مستوى طلابه؟!</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; color: black">ونعوذ بالله من الخذلان!<p></p></span></strong></p>

                        تعليق

                        • soubiri
                          أعضاء رسميون
                          • May 2006
                          • 1459

                          _MD_RE: خواطر سليمانية!

                          <p><font color="#0000ff" size="4">الدكتور عبد الرحمن،،،</font></p><p><font color="#0000ff" size="4">أرى، والله أعلم، أن الردّ على مثل هذه الرسائل التي تصلكم مضيعة لوقتكم، وجمعيّة<u> <strong>جمع</strong></u> بحاجة لوقتكم ومشاركاتكم.</font></p><p><font color="#0000ff" size="4">فالترفع الترفع.<br /><br />والله من وراء القصد وهو يهدي السبيل.</font></p><p><font color="#0000ff" size="4"></font></p>
                          صابر أوبيري
                          www.essential-translation.com

                          تعليق

                          • عبدالرحمن السليمان
                            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                            • May 2006
                            • 5732

                            _MD_RE: خواطر سليمانية!

                            <p><strong><font color="#000000" size="5">شكرا أخي صابر،</font></strong></p><p><strong><font color="#000000" size="5">وأنا لم أشغل نفسي بالرد المفصل على رسالة ذلك الرجل، إنما ذكرت ذلك هنا للعبرة وللتدليل على قلة عقل بعض الناس.</font></strong></p><p><strong><font color="#000000" size="5">تحية عطرة.</font></strong></p>

                            تعليق

                            • Farouq_Mawasi
                              Senior Member
                              • May 2006
                              • 310

                              _MD_RE: خواطر سليمانية!

                              <p align="right"><strong><font color="#333399" size="5">الحبيب أبا ياسين أعزك الله وزاد فضلك  !</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#333399" size="5">وبعد  ،</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#333399" size="5">فهل أنت موقن أن هذا القصيبي هو اسم حقيقي ؟ أو لا يكون اسمًا مستعارًا ؟ فأنا شخصيًا لم أقرأ له شيئًا ، وقد جعلت اسمه في محرك البحث لعلي أجد مادة له ، ولكن هيهات .....فلا تبتئس أيها الحبيب ، واعف عنه وعن أمثاله ...فلا يصفح إلا من تحلى بشيم الكرام ، وأمامنا مهمات جسام ..... <br /><br /><br /><font style="background-color: #99cc00"><font color="#ff0000">وتحيــــة فاروقيــــــة</font>.....<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></font></strong></p>
                              أ. د/ فاروق مواسي

                              تعليق

                              • عبدالرحمن السليمان
                                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                                • May 2006
                                • 5732

                                _MD_RE: خواطر سليمانية!

                                <font color="#000000" size="5"><strong>الحبيب أبا السيد، أكرمك الله وجبر خاطرك!<br />اليوم يوم آخر ومحسوبك لا يتذكر مما كان في اليوم الماضي إلا الأخبار الجليلة! من ثمة نسياني للقصبجي وقصبه معه!<br />حياك الله وأمتع بك.<br />وتحيــــــــــــة عبدرحمانيــــــــــــة<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font>

                                تعليق

                                يعمل...