ليسمح لي الدكتور رمزي بالملاحظة التالية:
1- هذا المثل ليس مثلا فرنسيا بل هو إنجليزي:
(There is no rose without a thorn).
2- ترجمته الفرنسية هي التالية:
(Il n'y a pas de rose sans épine).
3- المقابل العربي ترجمة حرفية للمثل الإنجليزي وليس مقابلا عربيا. لعل المقابل الأقرب هو (حـُفـّت الجنة بالمكاره ...).
مع التحية والتقدير،،،
1- هذا المثل ليس مثلا فرنسيا بل هو إنجليزي:
(There is no rose without a thorn).
2- ترجمته الفرنسية هي التالية:
(Il n'y a pas de rose sans épine).
3- المقابل العربي ترجمة حرفية للمثل الإنجليزي وليس مقابلا عربيا. لعل المقابل الأقرب هو (حـُفـّت الجنة بالمكاره ...).
مع التحية والتقدير،،،
تعليق