أمثال فرنسية وما يقابلها بالعربية Proverbes

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالمجيد العبيدي
    عضو مؤسس_أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 469

    #61
    المشاركة الأصلية بواسطة yosri
    il n'ya pas des roses sans epines
    لا يوجد ورد من غير شوك
    ليسمح لي الدكتور رمزي بالملاحظة التالية:
    1- هذا المثل ليس مثلا فرنسيا بل هو إنجليزي:
    (There is no rose without a thorn).
    2- ترجمته الفرنسية هي التالية:
    (Il n'y a pas de rose sans épine).
    3- المقابل العربي ترجمة حرفية للمثل الإنجليزي وليس مقابلا عربيا. لعل المقابل الأقرب هو (حـُفـّت الجنة بالمكاره ...).

    مع التحية والتقدير،،،
    د/ عبد المجيد العبيدي
    لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
    فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

    تعليق

    • عبدالمجيد العبيدي
      عضو مؤسس_أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 469

      #62
      المشاركة الأصلية بواسطة lailasaw
      Quoi que tu fais, fais-le bien
      الحديث الشريف: "إن الله يحبُّ إذا عمل أحدكم عملاً أن يتقنه".

      L'amour est aveugle
      الحديث الشريف: "حبّك الشيء يعمي ويصم".
      لتسمح لي الأستاذة ليلى بالملاحظة التالية:
      1- "المثل" الأول ليس مثلا وإنما هو نصيحة (conseil).
      2- هناك خطأ في تصريف الفعل الأول، إذ ينبغي أن يكون في صيغة (subjonctif) الفرنسية: (Quoi que tu fasses, fais-le bien).

      مع التحية والتقدير،،،
      د/ عبد المجيد العبيدي
      لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
      فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

      تعليق

      • lailasaw
        عضو منتسب
        • Dec 2008
        • 375

        #63
        أستاذنا الكريم،
        شكراً على التصحيح، جزاكم الله خيراً.

        تعليق

        يعمل...