طرائف بالألمانية
تقليص
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
-
-
-
-
-
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Ein Geschäft war erst dann ein gutes Geschäft, wenn man dem Finanzamt nachweisen kann, dass es kein Geschäft war. <br /><br />لن يكون مشروعك ناجحاً إلا إذا استطعت أن تثبتَ لوزارة المالية (مصلحة الضرائب) أنه ليس هناك مشروعٌ أصلاً. <br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
Hohle Gefäße geben mehr Klang als gefülte.
مليء السنابل تنحني برؤسها والفارغات رؤسهن شوامخ
Der kurzeste Weg zwischen zwei Menschen ist ein Lächlen
الابتسامه هي اقصر طريق بين شخصين ( الايتسامه في وجهه اخيك صدقه)تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<div align="center"><font size="-0" color="#666699">السلام عليكم<br />هذا الشعِر هو اغنية المانية ("قديمة")<br />الاغنية طويلة - هنا البيت الاول لكم<br />انا غير ممكن ان اترجمها لأنها مثل شعر <br />كيف اترجم شعِرا...<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /><br />تحياتي لكم جميعا</font><br /><font color="#333399">Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten,<br /> sie fliegen vorbei wie nächtliche Schatten.<br /> Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger erschießen<br /> mit Pulver und Blei: Die Gedanken sind frei!</font><br /> ….<br /><font color="#666699"> 1842 Hoffmann von Fallersleben<br /> urspr.: Walther von der Vogelweide/„Sind doch Gedanken frei“</font></div>تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="right"><font color="#000000" size="5"><strong>كل هذا جميل! لكن هلا نقلتموه إلى الباب المخصص. وليكن إلى باب الأمثال والحكم، لأنني قصدت بهذا الباب كل ما له علاقة بالطرائف. وليس أي شعر. <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> ولكن معكن حقّ، فيبدوا أنني لم أوفق في بيان الغرض من هذا الباب منذ البداية<br /> </strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="right"><strong><font color="#ff6600" size="5">أيها الدمرداش الرائع : </font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#ff6600" size="5">أولاً ( فيبدو ) وليس ( فيبدوا ) ، فحذار من هذه الألف الزائدة في خطأ طباعي ...</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#ff6600" size="5">ثم </font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#ff6600" size="5">أرجو أن تترجم فكاهة الأخ لأنني أثق بترجمتك المقاربة جدًا ...</font></strong></p><p align="right"><strong><font color="#ff6600" size="5"><font style="background-color: #00ff00">وتحية فاروقيــــــة</font> </font></strong></p>أ. د/ فاروق مواسيتعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>أستاذنا! بل أنت الرائع! </strong></font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="5"><strong>شكراً على التصحيح. ولكن أي فكاهة وأي أخ تقصد؟</strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Im letzten Monat hat die UNO eine weltweite Umfrage durchgeführt. <br />Die Frage war: <br />قامت الأمم المتحدة في الشهر الماضي بإجراء استفتاء؛ وقد كان كالتالي: <br /><br /><br />'Geben Sie uns bitte ihre ehrliche Meinung zur <br />Lösung der Nahrungs-Knappheit im Rest der Welt ab.' <br />اعطنا رأيك من فضلك وبصراحة لحل مشكلة ندرة الغذاء في الجزء الآخر من العالم. <br /><br /><br />Erstaunlich waren aber die Ergebnisse: <br />إلا أن النتائج كانت مثيرة للدهشة<br /><br />Warum? <br />ولكن لماذا؟ <br /><br />-In Afrika wussten die Teilnehmer nicht, was 'Nahrung' ist. <br />في أفريقيا لم يعرف المشاركون للغذاء معنى. <br /> <br /><br />-Osteuropa wusste nicht, was 'ehrlich' heißt. <br />في شرق أوروبا لم يعرفوا ماذا تعني كلمة (بصراحة)<br /> <br /><br /><br />-Westeuropa kannte vorher das Wort 'Knappheit' nicht. <br />في غرب أوروبا لم يعرفوا قبل ذلك كلمة اسمها (ندره). <br /><br /><br />-Die Chinesen wussten nicht, was 'Meinung' ist. <br />الصينيون لم يدركوا ما هو ( رأي). <br /><br /><br />-Der Nahe Osten fragte nach, was denn 'Lösung' bedeute. <br />في الشرق الأدنى سألوا عن معنى كلمة (حل). <br /><br /><br />-Südamerika kannte die Bedeutung von 'bitte' nicht. <br />في جنوب أمريكا لم يعرفوا أي معنى لكلمة من فضلك. <br /><br /><br />-Und in den USA wusste niemand, was 'der Rest der Welt' ist. <br />أما في الولايات المتحدة فلم يعرف أحد من المقصود بجملة (الجزء الآخر من العالم). </font></strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<div align="center"><div class="xoopsQuote" style="border: 1px solid ;"><font size="5" color="#3366ff"><strong>أردتُ هنا تجميع أي مقولة أو قصة أو شعر أو موقف أو مُزحة أو خبر باللغة الألمانية </strong></font> </div><font color="#666699"><font size="-0"><strong><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /><br />أنا اسفة للشعر الغير مناسب لهذا المكان<br />قرأت "شعر" فعرضت شعرا<br />لم اقرأ العنوان جيدا - تقصد الطرائف (الشعرية إلخ)</strong></font><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br />will's wieder gutmachen,<br />hier etwas Erstaunliches, gemäß einer Studie ...</font><br /><br /><font color="#333399">"Gmäeß eneir Sutide eneir elgnihcesn Uvinisterät, ist es nchit witihcg <br /> in wlecehr Rneflogheie die Bstachuebn in eneim Wrot snid, das ezniige <br /> was wcthiig ist, ist daß der estre und der leztte Bstabchue an der ritihcegn Pstoiion snid. <br /> Der Rset knan ein ttoaelr Bsinöldn sien, <br /> tedztorm knan man ihn onhe Pemoblre lseen." <br /><br /><font color="#666699">und- alles klar !??<br /><br /><strong><font size="-0">هل قد سأل أحد عن الترجمة؟؟؟؟<br />bin ja so gespannt!</font></strong><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" alt=" " /><br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><br />Grüße!</font></font></div>تعليق
-
_MD_RE: طرائف بالألمانية
<font color="#333399">Gmäeß eneir Sutide eneir elgnihcesn Uvinisterät, ist es nchit witihcg <br />in wlecehr Rneflogheie die Bstachuebn in eneim Wrot snid, das ezniige <br />was wcthiig ist, ist daß der estre und der leztte Bstabchue an der ritihcegn Pstoiion snid. <br />Der Rset knan ein ttoaelr Bsinöldn sien, <br />tedztorm knan man ihn onhe Pemoblre lseen." </font><br /> <br /><br /><font color="#3366ff" size="5"><strong>Hmmmm aber Hammer!!!<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> Also ich habe gemerkt, dass die Wörter nicht richtig geschrieben wurden. Aber trotzdem konnte ich sie lesen.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> Und mühlos sogar. <br /><br />رائع!! لقد لاحظت أن كلمات النص مكتوبة بطريقة غير صحيحة ورغم ذلك تمكنت من قراءتها. وبدون مشاكل.</strong></font>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق