<p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><span lang="AR-EG" >يُخصص هذا الباب لأي سؤال عام، أو استشارة، أو طلب يخص الألمانية؛ ويدخل في ذلك سؤالٌ عن كتبٍ أو قواميس ورقية أو إليكترونية، أو سؤالٌ عن إمكانية مراجعة ترجمة .... الخ<o></o></span></font></strong></font></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2"><span lang="AR-EG" >يُرجى الالتزام بهذا الباب وعدم فتحِ موضوع جديد. <o></o></span></font></strong></font></p> <p style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;" dir="rtl" class="MsoNormal"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2"><span lang="AR-EG" ><font color="#3366ff">شاكرٌ</font><o></o></span></font></strong></font></p>
طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
-
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
- ملصق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أود أن أستشيركم في جودة قاموس بونس الكبير PONS Großwörterbuch ألماني إنجليزي والعكس. لقد مللت من البحث عن دودن-أكسفورد الكبير حتى أخبرني بائع في إحدى المكتبات قبل أيام أنه قد تم إيقاف طبعه؛ فحزنت لذلك كثيراً وليس أمامي سوى بونس. ماذا ترون؟ </font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. -
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أخي زهير، </font></strong></font></div><div align="right"><div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">بخصوص سؤالك عن قاموس طبي (إنجليزي عربي) فإليك الرابط التالي: </font></strong></font></div>http://www.healthbook.cc/cgi-bin/med/search.pl <br /><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">هناك رابطٌ آخر ولكن لم أجربه بعد: <br />http://www.syrianmeds.net/forum/umd.php?terms_type=md <br /><br />وعندي قاموس ورقي اسمه قاموس <font color="#ff0000">حتي الطبي </font>، وهو موجود على صفحة مكتبة نيل وفرات: <br />http://www.neelwafurat.com/itempage.aspx?id=lbb5678-5583&search=books<br /><br />حياك الله! </font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
وشكرا جزيلاً لك.شكرا أخي راميفي الحقيقة الطلب كان لأخت فاضلة راسلتني على البريد الإلكتروني، ونشرتُ رسالتها في المنتدى، لأنني لم أستطع مساعدتها.التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 02:35 AM. سبب آخر: نقل مداخلات المنتدى الألمانيتعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<p><font style="background-color: #e0dfe3" color="#ff0000" size="4">Korrigieren Sie bitte das Nãchste Satz!<br /><br /><br />Ich schwöre dass Israiel ist das schlechtes Land im das Welt ، also wir mußen alle Jude töten.<br /><br /><br /><br />اقسم ان اسرائيل اسوأ بلد في العالم ، ويجب علينا قتل كل اليهود<br /><br /><br />وتحية الى الاخ دمرداش والعاملين على نجاح هذا المنتدى</font></p>تعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">الأستاذ ثروت، <br />خلافاتنا مع البلد الذي ذكرت خلافات سياسية، وليست دينية. ديننا دين الرحمة والتسامح. <br /></font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">Toi, toi, toi! </font><br /><br /><font size="+2">بالتوفيق! </font></strong></font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<h1>السلام عليكم<br />هل تعرفون قواميس إلكترونية للغة الألمانية<br />deutsch deutsch<br />أستعين ب <br />dwds.de<br />وأجده مفيد جدا <br />هل هناك قواميس أخرى مماثلة؟</h1><h1>وشكرا </h1>مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا
LG :-)
AMALتعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">كتب الأستاذ العندليب: <br /></font></strong></font><font size="+2"><br />Liebe Freunde,<br />ich versuche gerade, einen Text ins Arabische zu übersetzen und bin leider auf ein paar Schwierigkeiten gestoßen. Daher bin ich nun mal auf eure Hilfe angewiesen: Für jede Antwort bzw. Abhilfe wäre ich euch allen sehr verbunden. Und hier sind die kniffligen Begriffe:<br /><br />نشاط الإيواء والولادة بالمستشفيات<br />العناصر الطبية والطبية المساعدة<br />مؤشرات القوى العاملة الطبية<br />نشاط مراكز خدمات الكلى<br />البرنامج الوطني لزراعة الأعضاء<br /><br />Mit freundlichsten Grüßen<br /><br />العندليب</font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="right"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أخي الكريم بالنسبة لسؤالك: </font></strong></font><br /><br /><strong><font size="+2" color="#000000">نشاط الإيواء والولادة بالمستشفيات </font><font size="+2" color="#ff0000"><br /> Aufnahme zur Entbindung in Krankenhäusen <br /><br /> </font><font size="+2" color="#000000">العناصر الطبية والطبية المساعدة <br /></font><font size="+2" color="#ff0000">Medizinische Arbeits- und Hilfskräfte <br /><br /><br /> </font><font size="+2" color="#3366ff"><font color="#000000"><u>مؤشرات</u>؟؟ القوى العاملة الطبية</font> <br />أرجو وضع الجملة كاملة أو النص كاملاً حتى أتمكن من فهم المقصود من كلمة "مؤشرات" هنا. هل هي بمعنى إحصائيات أم مؤشرات بمعناها الحرفي أو Index?<br /><br /><br /> </font><font size="+2" color="#000000">نشاط خدمات مراكز الكلى </font><font size="+2" color="#3366ff"><font color="#ff0000"> <br />Dienstleistungen der Kliniken für Nierenkrankheiten</font><br /> <br /><br />ملحوظة: أحياناً تختلف مسميات المستشفيات والتخصصات الطبية في ألمانيا عنها في الدول العربية. وإذا أردت المقابل الألماني لـ "مراكز الكلى" لكان: <br /><br /> "Kliniken für Nieren-, Hochdruck- und Gefäßkrankheiten" </font><font size="+2" color="#3366ff"><font color="#000000"> <br /><br /><br />البرنامج الوطني لزراعة الأعضاء</font> </font></strong> <font size="4" color="#3366ff"><strong><font size="+2"><font color="#ff0000"><br />Das nationale Programm für Organverpflanzung </font><br /><br />وأهلاً وسهلاً بك!</font></strong> </font></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
<div align="center"><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">مطلوب مترجم فوري عربي ألماني (تُشترط العربية كلغة أم): <br /><br /> </font></strong></font><br />http://deu.proz.com/job/245501 <br /></div>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني
أخ دمرداش،
أنا جد شاكر وممنون لردك الذي ساعدني كثيرا.
أرجو أن تعذر تعليقي الذي لم يرق لك على ما يبدو. لم تكن نيتي التجريح أو توزيع الاتهامات. كل ما في الأمر أن اليأس والقنوط قد أخذا مني مأخذا لم أعد قادرا معه على الانتظار ولا التركيز. وقد تجد لي عذرا في عدم معرفتي الجيدة بالانترنت ومنتدياتها....
شكرا مرة أخرى وإلى اللقاء
العندليبتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق