طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    #16
    _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

    أخت آمال،
    بخصوص سؤالك عن دروس في الترجمة الفورية: آمل أن تكون هناك دروس في الترجمة التحريرية أولاً، ثم بعد ذلك نفكر في الفورية!

    وتحيات عاااااطرات
    التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:46 AM. سبب آخر: نقل مشاركة
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • Demerdasch
      مترجم
      • Nov 2006
      • 2017

      #17
      _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

      الأستاذ العندليب،

      لا بأس أخي الكريم. وأهلا وسهلاً بك دائماً.

      الـدمرداش
      التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:46 AM.
      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

      تعليق

      • NilNil
        عضو منتسب
        • Jul 2007
        • 126

        #18
        _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني


        ... hier habe ich keine arabische Tastatur, doch es geht wohl auch ohne...
        Gerade habe ich diese "medizinische" Übersetzungsfrage gelesen.
        Rami, wieso übersetzt du


        العناصر
        الطبية والطبية المساعدة
        Medizinische Arbeits- und Hilfskräfte
        العناصر
        *
        versteht man darunter nicht vielmehr "Faktoren, Bestandteile" u.ä.
        (auch "Rassen", doch hier eher unpassend)?

        also, ist es nicht eher richtig von
        den medizinischen Faktoren (Elementen) und der unterstützenden Medizin

        zu sprechen ??

        ... habe auch leider wenig Literatur zum Nachschlagen hier ... gib doch kurz Bescheid.
        Vielen Dank
        التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:46 AM.

        تعليق

        • NilNil
          عضو منتسب
          • Jul 2007
          • 126

          #19
          _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

          Und vielleicht könnte man den folgenden Teilsatz so übersetzen

          مؤشرات القوى العاملة الطبية

          Maßstäbe der medizinischen Potenz
          (Leistungsstärke)

          (wortwörtlich „die leistenden medizinischen Kräfte“)

          … obwohl natürlich der Zusammenhang fehlt, wie Rami ja schon sagte.
          2.Gruß
          التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:47 AM.

          تعليق

          • Amalmaroc
            عضو منتسب
            • Apr 2008
            • 123

            #20
            _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

            شكرا يا أخ رامي على جوابك
            التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:47 AM.
            مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

            LG :-)
            AMAL

            تعليق

            • Amalmaroc
              عضو منتسب
              • Apr 2008
              • 123

              #21
              _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

              بالنسبة لمؤشرات القوى العاملة الطبية
              Zahl der medizinischen Arbeitskräfte


              مع تحياتي

              أمال
              التعديل الأخير تم بواسطة Demerdasch; الساعة 10-28-2009, 12:48 AM. سبب آخر: نقل مشاركات الموقع القديم
              مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

              LG :-)
              AMAL

              تعليق

              • Amalmaroc
                عضو منتسب
                • Apr 2008
                • 123

                #22
                _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

                <h2>السلام عليكم</h2><h2><br />بالنسبة <br />العناصر الطبية والطبية المساعدة<br /><br /><br />عنصر</h2><h2>allein bedeutet ein Faktor und ein Element <br /><br />Man versteht jedoch unter den Kontext dieses Satzes: die Mediziner und die medizinische Hilfskr&auml;fte und nicht die Elemente und Faktoren.</h2><h2></h2><h2>LG</h2><h2>Amal</h2>
                مع تحياتي لجميع أعضاء وزوار موقع واتا

                LG :-)
                AMAL

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  #23
                  مساعدة في ترجمة شهادة

                  <div class="comText"><div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">مشاركة منقولة لــ ahegezy <br /> 11.05.2008 <br /></font></strong></font></div>شهادة إلى من يهمه الأمر<br />تشهد مديرية شرطة العاصمة بأن المدعو/...... ألماني الجنسية قد فتح بلاغ بقسم شرطة ......... يفيد عن فقدان كاميرا فيديو نوع ....... رقم مسلسل .......، حيث قام شخص مجهول بسرقتها، وهو يشتكي على الفاعل حال ضبطه ومازال التحقيق جاري.<br />أعطيت هذه الشهادة للمبلغ بناء على طلبه ودون تحمل مديرية شرطة العاصمة أدنى مسئولية تجاه حقوق الغير<br /><br />Bescheinigung<br />An die Zust&#228;ndige Abteilung<br /><br />Die Polizeidirektion der Hauptstadt, bezeugt, dass ......., deutscher Nationalit&#228;t, eine Anzeige unter der Nummber (786/2008) erstatten hat, wo er/ sie von der Diebstahl einer Videokamera durch einen unbekannten T&#228;ter berichtet. <br /><br />Die/ Der Beklagende zegt den T&#228;ter w&#228;hrend seiner Festnahme an.<br /><br />Diese Bescheinigung wurde dem Bekagenden gegeben auf Grud ihres/ seines Antrags, ohne die Rechte eines Drittens zu gew&#228;hren.</div>
                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    #24
                    ترجمه جملتين فقط الى الالمانيه

                    <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو</font></strong></font><font color="#ff0000"><strong><font size="+2"> </font></strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=4204">ayoush</a> <br /><br /><font color="#ff0000"><strong><font size="+2"> </font></strong></font></div><br /><div class="comText">السلام عليكم<br />ممكن ترجمه هذه الجمل الى الالمانيه<br />1- ليست جنايه المستبد على اسيره انه سلبه حريته,بل جنايته الكبرى عليه انه افسد عليه وجدانه,فاصبح لايحزن لفد تلك الحريه,ولايذرف دمعه واحده عليها.<br />2-لاسبيل الى السعاده فى الحياه,الا اذا عاش الانسان فيها حرا مطلقا,لايسيطر على جسمه وعقله ونفسه ووجدانه وفكره مسيطر الا ادب النفس.<br />ارجو مساعدتى<br />لكم منى جزيل الشكر</div> <br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"> | التاريخ الأصلي للمشاركة: 4/15 21:43:24</div>
                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • Demerdasch
                      مترجم
                      • Nov 2006
                      • 2017

                      #25
                      طلب تصحيح ترجمه

                      <div class="comText"><div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو </font></strong></font> <a href="../../userinfo.php?uid=4204">ayoush</a> </div><br />لقد قمت بترجمه نصف القطعه ولكن هناك بعض الجمل لم استطع ترجمتها <br />ارجو ان يقوم احد بتصويب اخطائى ,وسوف اقوم بكتابه باقى الترجمه غدا ان شاء الله<br />شكرا على المساعده وجزاكم الله كل خير.<br /><br /><br />الحريه<br /><br />استيقظت فجر يوم من الايام على صوت هرة تموء بجانب فراشى وتتمسح بى ,وتلح فى ذلك الحاحا غريبا ,.فرابنى امرها,واهمنى همها ,وقلت:لعلها جائعه,فنهضت ,واحضرت لها طعاما فعافته,وانصرفت عنه,فقلت :لعلها ظمأنه ,فأرشدتها الى الماء فلت تحفل به,وانشأت تنظر اليا نظرات تنطق بما تشتمل عليها نفسى من الالام والاحزان ,فأثر فى نفسى منظرها تأثسرا شديدا,حتى تنميت ان اكون لو كنت سليمان افهم لغه الحيوان,لاعرف حاجتها ,وافرج كربها,وكان باب الغرفه مرتجا,فرأيت انها تطيل النظر اليه وتلتصق بى كلما رأتنى اتجه نحوه,فأدركت غرضها وعرفت انها تريد ان افتح لها الباب,فاسرعت بفتحه فما وقع نظرها على الفضاء ,ورأت وجه السماء,حتى استحالت حالتها من حزن وهم الى غبطه وسرور ,وانطلقت تعدو فى سبيلها ,فعدت الى فراشى وأسلمت راسى الى يدى,وانشأت افكر فى أمر هذه الهره,واعجب لشأنها وأقول:هل تفهم هذه الهره معنى الحريه فهى تحزن لفقدانها وتفرح بلقياها؟اجل ,انها تفهم معنى الحريه حق الفهم,وماكان حزنها وبكاؤها وامساكها عن الطعام والشراب الا من اجلها,وماكان تضرعها ورجاؤها وتمسحها والحاحها الاسعيا وراء بلوغها.<br /><br />وهنا ذكرت ان كثيرا من اسرى الاستبداد من بنى الانسان لايشعرون بما تشعر به الهره المحبوسه فى الغرفه,والوحش المعتقل فى القفصظ,والطير المقصوص الجناح من الالم الأسر وشقائه,بل ربما كان بينهم من يتمنى البقاء فى هذا السجن ويأنس به ويتلذذ بالأمه واسقامه<br /><br />من اصعب المسائل التى يحار بها العقل البشرى فى حلها :ان يكون الحيوان الاعجم اوسع ميدانا فى الحريه من الحيوان الناطق,فهل كان نطقه شؤما عليه وعلى سعادته؟وهل يجمل به ان يتمنى الخرس والبله ليكون سعيدا بحريته كما كان سعيدا بها قبل ان يضبح ناطقا مدركا<br /><br />يحلق الطير فى الجو,ويسبح السمك فى البحر,ويهيم الوحش فى الاوديه والجبال,ويعيش الانسان رهين المحبسين:محبس نفسه ومحبس حكومته من المهد الى اللحد<br /><br />صنع الانسان القوى للانسان الضعيف سلاسل واغلالا,وسماها تاره ناموسا واخرى قانونا,ليظلمه باسم العدل,ويسلب منه جوهرة حريته باسم الناموس والنظام<br /><br />صنع له هذه الاله المخيفه,وتركه قلقا حذرا,مروع القلب ,مرتعد الفرائص يقيم من نفسه على نفسه حراسا تراقب حركات يديه وخطوات رجليه وحركات لسانه وخطرات وهمه وخياله,لينجو من عقاب المستبد ويتخلص من تعذيبه,فويل له مااكثرا جهله!وويح له ما أشد حمقه؟وهل يوجد فى الدنيا عذاب اكبر من العذاب الذى يعالجه؟او سجن اضيق من السجن الذى هو فيه؟<br /><br />ليست جنايه المستبد على اسيره انه سلبه حريته,بل جنايته الكبرى عليه انه افسد عليه وجدانه,فأصبح لايحزن لفقد تلك الحريه,ولا يذرف معه واحده عليها<br /><br />لو عرف الانسان قيمه حريته المسلوبه منه وادرك حقيقه ما يحيط بجسمه وعقله من القيود,لانتحر كما ينتحر البلبل اذا حبسه الصياج فى القفص ,وكان ذلك خيرا له من حياه لايرى فيها شعاعا من اشعه الحريه ,ولاتخلص ليه نسمه <br /><br />من نسماتها<br /><br />كان مبدأ خلقه يمشى عريانا,او يلبس لباسا واسعا يشبه ان يكون ظلة تقيه لفحه الرمضاء,او هبه النكباء,فوضعوه فى القماط كما يضعون الطفل ,وكفنوه كما يكفنون الموتى,وقالوا له:هكذا نظام الازياء<br /><br />كان يأكل ويشرب كل ماتشتهيه نفسه وما يلتئم مع طبيعته ,فحالوا بينه وبين ذلك ,وملأوا قلبه خوفا من المرض او الموت,وابوا ان يأكل او يشرب الا كما يريد الطيب,,وان يتكلم او يكتب الا كما يريد الرئيس الدينى او الحاكم السياسى,وان يقوم او يقعد او يمشى او يقف او يتحرك او يسكن,الا كما تقضى به قوانين العادات والمصطلحات<br /><br />لا سبيل الى السعاده فى الحياه,الا اذا عاش الانسان فيها حرا مطلقا,لا يسيطر على جسمه وعقله ونفسه ووجدانه وفكره مسيطر الا ادب النفس<br /><br />الحريه شمس يجب ان تشرق فى كل نفس ,فمن عاش محروما منها عاش فى ظلمه حالكه يتصل اولها بظلمه الرحم,واخرها بظلمه القبؤ<br /><br />الحريه هى الحياه,ولولاها لكانت حياه الانسان اشبه شئ بحياه اللعب المتحركه فى ايدى الاطفال بحركه صناعيه<br /><br />ليست الحريه فى تاريخ الانسان حادثا جديدا,او طارئا غريبا,وانما هى فطرته التى فطر عليها مذ كان وحشا يتسلق الصخور,ويتعلق بأغصان الاشجار<br /><br />ان الانسان الذى يمد يديه لطالب الحريه ليس بنتسول ولا مستجد,وانما هو يطلب حقا من حقوقه التى سلبته اياها المطامع البشريه,فان ظفر بها فلا منه لمخلوق عليه,ولا يد لأحد عنده<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />Die Freiheit<br /><br /><br /><br /><br /><br />Am frühren Morgen eines Tages stand ich auf,als ich eine miaunde Katye h&#246;rte,die neben meinem Bett stand,sie schmiegte sich immer wieder an mich.sie tat mir leid und ich war um sie besorgt.Ich dachte mir sie habe wohl hunger.So stand ich auf und bracht ihr etwas zu essen,aber sie wandte sich ab,und sie ging vor.So dachte ich mir sie habe Durst,so führte ich sie zum Wasser ,aber sie interssierte es auch nicht,dann wurde sie auf mich blicket mit einen Blicken,die erfasst ,was mein sellbst Seele mit Wehen und Traurigkeit hat.Ihre Aussehen hatte an mich eine starke Einfluss,bis dass ich wünchte ,dass ich Salomo w&#228;re,der die Sprache der Tiere versteht,um yu wesen,was sie braucht und um ihre Betrübnis yu erleichtern.Die Tür des zimmer war geschlossen ,so habe ich gesehen,dass sie zur Tür sehr lang blickt und sie schmiegte sich an mich,wenn sie mich in jedes Mal seht,richtete ich nach der Tür.Dann habe ich ihr Zweck wahrgenohmen und ich habe gewusst,dass sie will,dass ich die Tür für sie &#246;ffnenen.Nachdem habe ich gerade die Tür ge&#246;ffner.Wenn ihr Blick an die ,,,,,,,,,,,,,fiel,und sie der Himmel sah ,wandte sich ihr Fall von der Traurigkeit und Betrübnis zu Fr&#246;hlichkeit.So sie ging schnell in ihr Weg.Dann habe ich zu meinem Bett zurückgekommen,,,,,,,,,,,und dachte ich mir an dieser Katze und wandere ich mich über ihre Angelegenheit und sage ich;ob diese Katze der Begriff der Freiheit verstanden h&#228;tte,denn sie hat keine Lust,wenn sie die Freiheit verliert und sie hat Lust ,wenn sie die Freihei begegnet?ja ,sie versteht der Begriff der Freiheit sehr gut<br /><br />Hier habe ich gennet,dass viele Gefanger der Willkür von den Mensch nich fühlen,was die Katze fühlt,die ins Zimmer eingesperrt und wie das Wild,das im K&#228;fig Gefangenenlager ist und wie der geschnitte Flügel des Vogels vom Weh der Gefangenschaft,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ,,,,<br /><br /><br />Von am schwersten Fragn,die die Menschen Vernunft sie nicht l&#246;sn kann,dass das stumme Tier eine grosse Freiheit als das sprechende Tier hat.Ist sein Ausspruch,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ,,,,,,,,,,,<br />Der Vogel fliegt in der Luft,und der Fisch schwimm im Meer,und der Wild,der in T&#228;aler und Gebirge umherstreift.<br />Der Mensch lebt als gebunden an der zweiten Gef&#228;ngnis:<br />Als abgesperrt für sich selbst und für seine Regierung von der Wiege bis yum Grabe.<br />Der starke Mensch hat für den schwachen Mensch eine Ketten und Fesseln gemacht ,und hat sie einmal Vertrauer und bald Gesety gennat,um ihn yu bedrücken mit der Name der Recht und um von ihm seine Freiheit yu nehmen mit der Name des Vertrauers und der Ordnung..</div> <br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"> التاريخ الأصلي للمشاركة: 4/14 22:43:47</div>
                      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                      تعليق

                      • Demerdasch
                        مترجم
                        • Nov 2006
                        • 2017

                        #26
                        يا رب ساعدنى

                        <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو </font></strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=4107">callofangels</a> <br /><br /><div class="comText">السلام عليكم ورحمه الله وبركاته <br />انا بصراحه شوفت مواقع مترحمين كتير والله وبالله الحمد دا احسن موقع شوفته فى حياتى كلها فا ياريت لو تساعدونى فى ترجمه بعض الاحاديث من كتاب رياض الصالحين الاحاديث هيا <br />عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏كفى بالمرء كذبًا أن يحدث بكل ما سمع‏"‏‏صدق رسول الله <br /><br /><br />عن سمرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏من حدث عني بحديث يرى أنه كذب، فهو أحد الكاذبين‏. صدق رسول الله رواه ميلم<br /><br /><br /><br />وعن أسماء رضي الله عنها أن امرأة قالت‏:‏ يا رسول الله إن لي ضَّرة فهل علي جناح إن تشبعت من زوجي غير الذي يعطيني‏؟‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏المتشبع بما لم يعطَ كلابس ثوبي زور‏" صدق رسول الله متفقا عليه<br /><br /><br />يارب انا عارف انى بتقل عليكم بس انا والله محتاجهم ضرورى فى بحثى فا يارب لو تساعدونى ولكم الاجر والثواب وشكرا لكم..<br /></div> <font color="#ff0000"><strong><font size="+1"> التاريخ الأصلي للمشاركة: 4/5 1:20:24</font></strong></font><br /></div>
                        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          #27
                          _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

                          <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو </font></strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=12">s___s</a> <br /><div class="comText"><p><font size="5" color="#660000"><strong>وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته<br /><br />الحقيقة عندما أجد صفحتك فارغة بدون أي معلومات وتجدها في الرابط التالي</strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=4098"><font size="5"><strong></strong></font></a><font size="5"><strong><font color="#660000"><a target="_blank" href="../../userinfo.php?uid=4107">http://www.wataonline.net/site/userinfo.php?uid=4107</a></font></strong></font><font size="5" color="#660000"><strong><br /><br />اعتبر هذه عدم رغبة لديك بأن نعرف أي شيء عنك<br /><br />ناهيك حتى عن معرفة ما تحب مناداتك به، ولا أظن تريد أن نناديك بـ كولأوفأنجيلس، فضع على الأقل في خانة التوقيع ما تحب مناداتك به<br /><br />وربما ستجد الأحاديث مترجمة في قسم (الترجمة الدينية) أو قسم (ادع إلى سبيل ربك) لو بحثت هناك<br /><br />ونصيحة أنت مترجم على الأقل أكتب بلغة عربية بعيدا عن اللهجات ما أمكن، لأنك ستستفيد في تطوير إمكانياتك كمترجم أو معني باللغة أولا وأخيرا<br /><br />أهلا وسهلا بك في الموقع، وفي انتظار الترحيب بك عضو كامل العضوية في الجمعية قريبا</strong></font></p></div> <br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"><font color="#ff0000"><strong><font size="+1"> التاريخ الأصلي للمشاركة: 4/5 6:53:10</font></strong></font></div></div>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • Demerdasch
                            مترجم
                            • Nov 2006
                            • 2017

                            #28
                            _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

                            <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو</font></strong></font><font color="#ff0000"><strong> </strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=4107">callofangels</a> </div>والله يا ابو صالح الحكايه كلها انى لسه جديد فى المنتدى او تقدر تقول خبرتى بسيطه جدا فى المنتديات او عموما على الانتر نت فا انا بطلب المياعده لانى بجد يكون لى الشرف انى اكون عضو منك فا اعزرنى لانى حتى ما قدرتش اكمل بيناتى او حتى اضع توقيع لى بس معاكم ان شاء الله تكمل كل معلوماتى بيكم ويارب تساعدونى بجد لان محتاج الترجمه دى ضرورى اخوكم فى الله <br />محمد على <font color="#ff0000"><strong><font size="+1"></font></strong></font><div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+1">تاريخ المداخلة الأصلي: 4/5 9:45:51</font></strong></font></div><br /><br /><font color="#ff0000"><strong></strong></font>
                            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              #29
                              _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

                              <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو </font></strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=398">Demerdasch</a> <br /></div><font color="#3366ff"><strong><font size="+2">أهلاً وسهلاً ومرحباً بك يا أخ محمد، <br /><br /> أدعو الله أن تستفيد من هذا المنتدى وتفيد أهله بما أوتيت من علم. وأرجو أن تكتب بالفصحى لأن هناك من أعضاء المنتدى من لا يفهمون اللهجات. <img src="../../uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /><br /><br />حياك وأبقاك! </font></strong></font><div align="right"><font size="+1" color="#ff0000"><strong>التاريخ الأصي للمداخلة: </strong></font><font size="+1" color="#ff0000"> 4/5 9:59:58</font></div>
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Demerdasch
                                مترجم
                                • Nov 2006
                                • 2017

                                #30
                                _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

                                <div align="right"><font color="#ff0000"><strong><font size="+2">نقل مشاركة للعضو </font></strong></font><a href="../../userinfo.php?uid=3065">Iman-MoNaMooN-</a> <br /><br /><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl"><font size="4">ستجد ترجمة كتاب "رياض الصالحين" على هذين الرابطين</font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><a href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></a><font size="4"><a target="_blank" href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf">http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf</a></font></span><font size="4"> </font></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><a href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></a><font size="4"><a target="_blank" href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf">http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf</a></font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="4"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl">والأحاديث التي تريد ترجمتها وردت في <span > </span><span > </span></span><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></font></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><font size="4">Band2, Kapitel 262, Seite 538 </font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><font size="4"><span > </span><span lang="AR-SA" dir="rtl">مع تمنياتي بالتوفيق </span></font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl"><p><font size="4"> </font></p></span></p> <br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl"><font size="4">ستجد ترجمة كتاب "رياض الصالحين" على هذين الرابطين</font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><a href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></a><font size="4"><a target="_blank" href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf">http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band1.pdf</a></font></span><font size="4"> </font></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><a href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></a><font size="4"><a target="_blank" href="http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf">http://www.way-to-allah.com/dokument/riyadusalehin_band2.pdf</a></font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><font size="4"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl">والأحاديث التي تريد ترجمتها وردت في <span > </span><span > </span></span><span style="color: rgb(153, 51, 0);"></span></font></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><font size="4">Band2, Kapitel 262, Seite 538 </font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span style="color: rgb(153, 51, 0);"><font size="4"><span > </span><span lang="AR-SA" dir="rtl">مع تمنياتي بالتوفيق </span></font></span></p><p align="center" style="margin: 0in 0.9pt 0pt 0in; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center;" class="MsoNormal"><span lang="AR-SA" style="color: rgb(153, 51, 0);" dir="rtl"><p><font size="4"> </font></p></span></p> <br /> <div style="padding: 5px; float: right; margin-top: 10px;"><font color="#ff0000"><strong><font size="+1"> التاريخ الأصلي للمشاركة: 4/5 16:23:34</font></strong></font></div></div><br /><font color="#ff0000"><strong></strong></font></div>
                                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                                تعليق

                                يعمل...