ملاحظات ومقارنات لغوية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • سيد منازع
    رد
    أشكر سيادتكم على هذه الكلمات الرقيقة , وأعدكم أن أخص الصفحة بعدد من الموضوعات المتعلقة بإذن الله تعالى .

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سيد منازع
    وبهذه المناسبة أشكر أستاذي الدكتور عبد الرحمن السليمان ؛ فقد كان صاحب فضل عليّ عظيم .
    [align=justify]هذا من فضل الله علينا أخي الكريم، والشكر موصول لحضرتك لأنه لولا مشاركتك الرائعة في هذه الصفحة لما اجتمع فيها هذا الكم من المعلومات اللغوية التي قد تفيد كل من يمر عليها بعدنا.

    تحياتي الطيبة مع دعائي لك بالتوفيق والنجاح.[/align]

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سيد منازع
    أحمد الله تعالى الذي وفقني فأتممت بحثي لرسالة الدكتوراه في علم اللغة ( المقارن ) بجامعة عين شمس ، وتمت الرسالة تحت إشراف ا.د / محمد صالح توفيق أستاذ علم اللغة المقارن وعميد كلية دار العلوم جامعة القاهرة , و ا.د / طارق عبد العزيز النجار أستاذ النحو والصرف كلية التربية جامعة عين شمس , وقد تمت المناقشة ولله الحمد والمنة وحصلت على مرتبة الشرف الأولى .
    [align=justify]ما شاء الله! هذا خبر رائع!

    مبارك عليك نيل الدكتوراه بمرتبة الشرف الأولى، فأنت أهل للخير كله، وبلّغك مقاصدك وأسعدك في الدارين.

    فرحت لك والله.

    بقي لي أن أذكرك بأن زكاة العلم نشره أخي الدكتور سيد، ولقد أحبنناك في الله، فلا تطل الغيبة عنا، وأفدنا مما أفاء الله عليك.

    تحياتي الطيبة. [/align]

    اترك تعليق:


  • سيد منازع
    رد
    وبهذه المناسبة أشكر أستاذي الدكتور عبد الرحمن السليمان ؛ فقد كان صاحب فضل عليّ عظيم .

    اترك تعليق:


  • سيد منازع
    رد
    أحمد الله تعالى الذي وفقني فأتممت بحثي لرسالة الدكتوراه في علم اللغة ( المقارن ) بجامعة عين شمس ، وتمت الرسالة تحت إشراف ا.د / محمد صالح توفيق أستاذ علم اللغة المقارن وعميد كلية دار العلوم جامعة القاهرة , و ا.د / طارق عبد العزيز النجار أستاذ النحو والصرف كلية التربية جامعة عين شمس , وقد تمت المناقشة ولله الحمد والمنة وحصلت على مرتبة الشرف الأولى .

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    [align=justify]أخي الأستاذ سيد،

    آسف على التأخر في الرد.

    إن انقلاب نون عنبر ميما، أو لنقل: إن انقلاب النون قبل الباء ميما قانون صوتي طبيعي يرد في كل لغات البشر تقريبا لأن الأمر يتعلق بقانون صوتي طبيعي وهذا غير مخصوص بلغة دون لغة. وفي الهولندية: aanbeeld "سندان" وتكتب بالنون وتلفظ ميما هكذا: aambeeld ذلك لأن لفظ النون قبل الباء بوضوح شبه مستحيل دون التوقف في عملية اللفظ. لذلك أصبح الهولنديون اليوم يكتبونها بالميم بدلا من النون، هكذا: aambeeld للمجانسة بين الكتابة والنطق.

    واليهود يكتبون ענבר بالنون (عنبر) ثم يلفظون النون ميما تماما كما هي عليه في العربية.

    أما حكم التاء المربوطة في العبرية فهو حكمها في العربية إلا أن إهمال العبرية للإعراب جعلها تلفظ هاء في السكت، إلا أن مجرد إصاق ضمير ملك بها يحيلها تاء كما هو حكمها في العربية، مثال: אשה = إِشَّهْ "امرأة" (وأصلها في العبرية أنثى فاعتلت النون فيها لأن النون في العبرية من حروف العلة، وشددت الشين التي أصلها ثاء للتعويض عن ادغام النون). وعند الإضافة: אשתי = إِشَّتِي "زوجتي".

    تحياتي العطرة.[/align]

    اترك تعليق:


  • سيد منازع
    رد
    أرى أن النون في ( عنبر ) يحدث فيها إقلاب لمجاورتها الصوت الشفوي الباء فتقلب لأقرب الأصوات لها من المخرج الشفوي ( الميم ) ، وهذا من أحكام التجويد . والسؤال الآن : في العبرية هل تعتبر علامة التأنيث ــ ה مقابلة للهاء المبدلة من تاء التأنيث في العربية حالة الوقف في مثل شجره ؟ وهل السبب في ذلك أن العبرية ساكنة الأواخر غير معربة ؟

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش
    ومِن أمثلته أننا نقول في لهجتنا المصرية (إمبارِح) بدلاً مِن (البارحة).
    [align=justify]
    أي نعم، وإبدال كهذا موجود في اللهجة السورية، حيث نقول أيضا: (اِمْبارِح) بدلاً مِن (البارحة).

    ولا أدري هل تصح المقارنة مع لفظنا نون (عَنْبَر) ميما بدلا النون التي يبدو أن فيها "عرق علة" لكثرة ما تبدل. وبالمناسبة: النون في عداد حروف العلة في العبرية.

    تحياتي الطيبة.[/align]

    اترك تعليق:


  • أحمد الأقطش
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
    [align=justify]أما (ليس من امبر امصيام في امسفر) فإبدال لغوي مخصوص باللهجات.[/align]
    ومِن أمثلته أننا نقول في لهجتنا المصرية (إمبارِح) بدلاً مِن (البارحة).

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة حامد السحلي
    هل يتبع لهذا الميم بدل اللام في لام التعريف في اللهجة الحميرية التي نطق بها الرسول "ص" في قوله
    ليس من امبر امصيام في امسفر
    [align=justify]لا أخي الكريم، (التمِّيم) هو علامة الإعراب القديمة في اللغات الجزيرية وقد أصبح (تنونيا) في العربية. أما (ليس من امبر امصيام في امسفر) فإبدال لغوي مخصوص باللهجات.[/align]

    اترك تعليق:


  • حامد السحلي
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
    [align=justify]
    أي نعم أخي الأستاذ سيد، هو ما قصدت، أي كون (التمييم) المرحلة التي سبقت مرحلة (التنوين) في اللغات الجزيرية بما فيها العربية. والأكادية احتفظت به أي أن الإعراب في الأكادية كله بالميم وليس بالنون مثلا: Kalb-um بدلا من kalb-un في العربية. وبما أنه ليس في الكتابة العربية اصطلاح يدل على (التمميم) فهذا يفرض علينا التذكير بالقول: (نطق التنوين تَمِّمِيًا).

    تحياتي العطرة.[/align]
    هل يتبع لهذا الميم بدل اللام في لام التعريف في اللهجة الحميرية التي نطق بها الرسول "ص" في قوله
    ليس من امبر امصيام في امسفر

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    المشاركة الأصلية بواسطة سيد منازع
    أشكر لسيادتكم التواصل , وأود أن أسأل في عبارة (نطق التنوين تَمِّمِيًا)! لا أكاد أفهمها ، وأعرف التمييم وهو المرحلة القدمى للتنوين في العربية وكان يوجد في اليمنية ولهجاتها ونقوش الخط المسندي .
    [align=justify]
    أي نعم أخي الأستاذ سيد، هو ما قصدت، أي كون (التمييم) المرحلة التي سبقت مرحلة (التنوين) في اللغات الجزيرية بما فيها العربية. والأكادية احتفظت به أي أن الإعراب في الأكادية كله بالميم وليس بالنون مثلا: kalb-um بدلا من kalb-un في العربية. وبما أنه ليس في الكتابة العربية اصطلاح يدل على (التمميم) فهذا يفرض علينا التذكير بالقول: (نطق التنوين تَمِّمِيًا).

    تحياتي العطرة.[/align]

    اترك تعليق:


  • سيد منازع
    رد
    أشكر لسيادتكم التواصل , وأود أن أسأل في عبارة (نطق التنوين تَمِّمِيًا) ،! لا أكاد أفهمها ، وأعرف التمييم وهو المرحلة القدمى للتنوين في العربية وكان يوجد في اليمنية ولهجاتها ونقوش الخط المسندي .

    اترك تعليق:


  • عبدالرحمن السليمان
    رد
    أهلاً وسهلاً بالأستاذ العزيز سيد منازع، وشكر الله لك الدعاء لأهل سورية.

    أميل إلى الجزم أن أصل (أول) بالألف، أي أن فاءه عين وليس واوًا.

    كان في المجتمع البابلي ثلاث طبقات اجتماعية:

    1. طبقة الأحرار (أَوِيلٌ - بنطق التنوين تَمِّمِيًا)؛
    2. طبقة العمال والفلاحين (مُشْكِينٌ - بنطق التنوين تَمِّمِيًا. ومنها كلمتنا العربية "مسكين"، واللفظة من السومرية)؛
    3. طبقة العبيد (وَرْدٌ - بنطق التنوين تَمِّمِيًا. وهو من الورود أي النزول أو الهبوط "إلى الحضيض". ويجانس هذا الجذر جذر "ورد" في العربية).

    وتعني كلمة (أَوِيلٌ)، تأثيليًا، "الأول"، وهي في البابلية بالألف، وكذلك بالعبرية (אול). أما (איל) فمن الثابت يقينًا لا تخمينًا أن الواو الجزيرية الأصلية غالبًا ما تنقلب ياءً في العبرية.

    تحياتي العطرة مع دعائي.

    اترك تعليق:


  • سيد منازع
    رد
    حمدا لله على سلامتكم , نسأل الله أن يحقن دماء أحبابنا في سوريا :
    اللفظ أول ومؤنثه أولى قالوا بأن جذره الأصلي بالواو مع تغييرات صوتية ( وول و وولى ) ، لكني وجدت عند جزينيوس جذرا عبريا بالهمزة في أوله على لفظين ؛ ؛ حيث يؤكد لنا جزينيوس وجود الجذر ( أول ) في العبرية بصورتين كلتاهما مهموزتان ، إحداهما يائية العين والأخرى بالواو ، وربما كانتا نادرتين في الاستعمال ، وهما : " אול بجوار איל ، وفي العربية أول " . ومعلوم أن التبادل بين العلل وبعضها وبين أنصافها كثير جدا في الساميات . ما تعليق سيادتكم ؟

    اترك تعليق:

يعمل...