ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • mdm_N-S
    عضو منتسب
    • Feb 2008
    • 30

    _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

    تعليق

    • عبدالمجيد العبيدي
      عضو مؤسس_أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 469

      _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

      د/ عبد المجيد العبيدي
      لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
      فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

      تعليق

      • عبدالمجيد العبيدي
        عضو مؤسس_أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 469

        _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

        د/ عبد المجيد العبيدي
        لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
        فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

        تعليق


        • _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

          تعليق

          • عبدالمجيد العبيدي
            عضو مؤسس_أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 469

            _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

            د/ عبد المجيد العبيدي
            لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
            فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

            تعليق

            • Hanifi
              عضو منتسب
              • Jan 2007
              • 50

              _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته <br />أعتذر على عدم تقديم مشاركتي في تقييم النص الخامس نظرا لانشغالي... وفيما يلي تقييم النص السادس: </span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">النص رقم (</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">6</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">):</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"> <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; line-height: normal; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr"></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><span dir="ltr"></span> </span></b><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"><p></p></span></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 231.1pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="308"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">Source Text <span style="mso-bidi-font-weight: bold"><p></p></span></span></p></td><td style="border-right: #f0f0f0; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 231.15pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="308"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">Target Text <span style="mso-bidi-font-weight: bold"><p></p></span></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #f0f0f0; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 231.1pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="308"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">Israel</country-region /> security sources said Jewish settlers shot dead a Palestinian woman and wounded another while they were picking figs in the <place w:st="on" />West Bank</place /> today.<span style="mso-bidi-font-weight: bold"><p></p></span></span></p></td><td style="border-right: #f0f0f0; padding-right: 5.4pt; border-top: #f0f0f0; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 231.15pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="308"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">قالت مصادر أمنية إسرائيلية <span style="background: red; mso-highlight: red">أن</span> مستوطنين يهود قتلوا بالرصاص امرأة فلسطينية وجرحوا أخرى<span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">،</span> بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية <span style="background: red; mso-highlight: red">[ناقص]</span>. <p></p></span></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; line-height: normal; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">أولا- <u>الأخطاء المطبعية أو الإملائية</u></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"><br />لا توجد. <span style="mso-spacerun: yes">  </span></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">ثانيا- <u>الأخطاء اللغوية</u></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">1) تأتي الهمزة في أول حرف "إن" مكسورة بعد فعل القول، لا مفتوحة كما وردت في الترجمة: (قالت مصادر أمنية إسرائلية <span style="background: red; mso-highlight: red">إن</span> مستوطنين يهود...). <span style="mso-spacerun: yes"> </span><br />2) لم تترجم كلمة </span><span dir="ltr" style="font-size: 13pt; background: red; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-highlight: red">today</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"><span dir="rtl"></span>. <br /><br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">ثالثا- <u>تقييم الترجمة</u></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">: <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">أ) <u>ترجمة خاطئة</u></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">لا يوجد.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><br /><br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">ب) <u>ترجمة مقبولة</u></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">: <br />1) </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">يستحسن حذف الفاصلة في "قتلوا بالرصاص امرأة فلسطينية وجرحوا أخرى<span style="background: yellow; mso-highlight: yellow">،</span> بينما كانتا تجمعان التين"</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">، لأنها تفصل الحالة التي كانت عليها المرأتين عنهما عند وقوع الحادث. <br /><br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">ج) الترجمة المقترحة: </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-language: zh-tw; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold">قالت مصادر أمنية إسرائيلية إن مستوطنين يهود قتلوا بالرصاص امرأة فلسطينية وجرحوا أخرى بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية اليوم.</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 13pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-font-weight: bold"><p></p></span></p><p align="right"></p>
              حنيفي

              تعليق

              • mdm_N-S
                عضو منتسب
                • Feb 2008
                • 30

                _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<span style="mso-spacerun: yes">  </span>؛<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-indent: -18pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span style="font-size: 22pt; color: purple"><span style="mso-list: ignore">1-<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">                      </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">تترجم كلمة Israel   </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple"> </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>ب اسرائيل وليس اسرائلية ومما يناسب النص هو اسرائلية وليس اسرائيل لذا اظنها يجب ان تكون </span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple">Israeli </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>والا فتترجم الجملة : مصادر امن اسرائيل.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-indent: -18pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span style="font-size: 22pt; color: purple"><span style="mso-list: ignore">2-<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">                        </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">كلمة </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple">today </span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>غير مترجمة.</span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-indent: -18pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span style="font-size: 22pt; color: purple"><span style="mso-list: ignore">3-<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">                        </span></span></span><span dir="rtl"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">لا يوجد داع للفاصلة بعد " ...جرحوا اخرى، بينما..."</span></span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 36pt 0pt 0cm; text-indent: -18pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt"><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 22pt; color: purple"><span style="mso-list: ignore">4-<span style="font: 7pt &quot;times new roman&quot;">                        </span></span></span><span dir="rtl"><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>الترجمة المقترحة:</span></span><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: purple"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">قالت مصادر امنية اسرائيلية أن مستوطنين يهود قتلوا امرأة فلسطينية رميا بالرصاص وجرحوا اخرى بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">استميحكم عذرا لاقترح ترجمتي الخاصة الفلسطينية :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">استشهدت اليوم امراة فلسطينية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>واصيبت اخرى برصاص مستوطنين يهود بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية ، حسب مصادر امنية اسرائيلية.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">احترامي<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 18pt 0pt 0cm"><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: purple">نيفين<p></p></span></p>

                تعليق

                • arabiaslover
                  عضو منتسب
                  • Jun 2007
                  • 60

                  _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                  <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">تقييم النصّ رقم </span></u></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">(</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">6</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">):</span></strong><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><span dir="ltr"></span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 36pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0in; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0in; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span dir="ltr" style="color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-bidi-font-size: 18.0pt">Target Text</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-ansi-font-size: 11.0pt; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;"><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0in; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0in; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">Source Text</span></strong><span dir="rtl"></span><span style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: arial; mso-hansi-font-family: arial"><span dir="rtl"></span> </span><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: blue; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0in; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0in; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;simplified arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-font-family: arial; mso-hansi-font-family: arial">قالت مصادر أمنية إسرائيلية أن مستوطنين يهود قتلوا بالرصاص امرأة فلسطينية وجرحوا أخرى<span style="background: red">،</span> بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية. </span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0in; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0in; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0in 0in 0pt; line-height: normal"><span style="font-size: 14pt; background: red; color: blue; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;">Israel</span><span style="font-size: 14pt; color: blue; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"> security sources said Jewish settlers shot dead a Palestinian woman and wounded another while they were picking figs in the West Bank <span style="background: red">today</span>. <p></p></span></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 10pt; color: black; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">المصدر السابق ، ص 196.</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span dir="ltr" style="font-size: 10pt; color: blue; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><span dir="ltr"></span> <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: red; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">الأخطاء الإملائية:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; mso-bidi-language: ar-ae"><font face="Calibri">Israel = Israeli<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: red; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">الأخطاء اللغوية:</span></strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">استخدم الفاصلة <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: red; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">الأخطاء في الترجمة:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">نسي ترجمة </span><font face="Calibri"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; mso-bidi-language: ar-ae">today </span><span dir="rtl"></span></font><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>اليوم<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: red; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">تقييم الترجمة:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">جيدة<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: red; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri">الترجمة المقترحة:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">قالت مصادر أمنية إسرائيلية أن مستوطنين يهود قتلوا بالرصاص امرأة فلسطينية وجرحوا أخرى بينما كانتا تجمعان التين في الضفة الغربية اليوم.</span><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; color: #1523ab; line-height: 115%; font-family: &quot;arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;; mso-bidi-language: ar-ae; mso-ascii-font-family: calibri; mso-hansi-font-family: calibri"><p></p></span></p>
                  سارة

                  تعليق

                  • عبدالمجيد العبيدي
                    عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 469

                    _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                    <strong><font color="#0000ff" size="7">إخوتي المشاركون الأفاضل، سأنتظر بقية اليوم ، فقد تأتي مشاركة أخرى، وإلا فإنني سأبدأ بالتعليق على المشاركات حسب ترتيب ورودها، كما جرت العادة.<br /><br />تحياتي،،،</font></strong>
                    د/ عبد المجيد العبيدي
                    لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                    فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                    تعليق

                    • عبدالمجيد العبيدي
                      عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 469

                      _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="color: red"><font size="5">المشاركة الأولى في تقييم النص السادس للأستاذ عبد الله:<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">كلنا منشغلون يا أستاذ عبد الله، نسأل الله أن يبارك لنا في الوقت والجهد ...<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية (في اللغة الإنجليزية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: </span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">لا توجد، حسب المشارك.<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><font size="5"><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية أو اللغوية (في اللغة العربية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: <p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- أحسنت.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- أصبت.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue"><br />تقييم الترجمة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- تعليلك لحذف الفاصلة وجيه.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue"><br />الترجمة المقترحة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- أحسنت يا أستاذ عبد الله، ولكن هناك خطأ نحويّ لم تنتبه له، ولم تنتبه له كذلك لا الأستاذة نيفين ولا الأستاذة سارة، وهو موجود أصلا في الترجمة المنشورة.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">تحياتي،،، <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA"><p> </p></span></p>
                      د/ عبد المجيد العبيدي
                      لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                      فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                      تعليق

                      • Abdesslemi
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 13

                        _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                        <div align="right"><font size="4">أسف عن التأخير الذي كان خارجا عن نطاقي واليكم مشاركتي في تقييم النص السادس:</font><br /><font size="4"><strong><u><font color="#ff0000">الأخطاء المطبعية أو الإملائية:</font></u></strong></font><font size="4"><br />وجدت في النص الانجليزي خطا واحدا وهو كلمة Israel وهي تعني إسرائيل والأصح كترجمة ل: الإسرائيلية كلمة Israeli.<br /><strong><u><font color="#ff0000">الأخطاء اللغوية</font></u></strong>: لايوجد.<br /><strong><u><font color="#ff0000">تقييم الترجمة:</font></u></strong><br /><div align="right"><div align="right"> ب: قتل اليهود بالرصاص امرأة إلا أني أفضل أن نترجمها كمايلي: shot dead1-وردت ترجمة</div>أطلق المستوطنون اليهود الرصاص على امرأة فاردوها قتيلة أو<br />أطلق المستوطنون اليهود النار على امرأة فاردوها قتيلة أو<br />قتل اليهود امرأة رميا بالرصاص وماافضله الترجمة الأخيرة.<br />2- لم ترد ترجمة today في النص.</div></font><font size="4"><font color="#00ff00">الترجمة المقترحة:</font></font><font size="4"><br />قالت مصادر أمنية إسرائيلية أن اليهود المستوطنين قتلو ا امرأة رميا بالرصاص وجرحوا أخرى عندما كانتا تجمعان التين اليوم في الضفة الغربية.</font><br /><font size="1"></font></div>

                        تعليق

                        • عبدالمجيد العبيدي
                          عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 469

                          _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                          <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="color: red"><font size="5">المشاركة الثانية في تقييم النص السادس للأستاذة نيفين:<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">الحمد لله أنك توصّلت أخيرا إلى تكبير الخط، ولكن يُفضَّلُ ألا تستخدمي الحجم الأقصى للحروف إلا إذا كانت المداخلة قصيرة جدّا.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية (في اللغة الإنجليزية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: </span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span lang="AR-SA" style="color: blue">- نعم، الأصوب أن تكون كلمة (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">Israel</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span>) صفة وليس اسما، هكذا: (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">Israeli</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span>). ولعلّ المترجم الأصلي سها عن إضافة الحرف الأخير (</span><span lang="FR" dir="ltr" style="color: blue">i</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span>).<b><p></p></b></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية أو اللغوية (في اللغة العربية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: </span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">يبدو أن الأستاذة نيفين لم تلاحظ أخطاء لغوية.<b><p></p></b></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">تقييم الترجمة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span lang="AR-SA" style="color: blue">- أصبتِ، فكلمة (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">today</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span>) غير مترجمة، وهي ظرف زمان يحدد زمن وقوع الواقعة وفي تجاهلها انتقاص من المعنى الأصلي.<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- نعم.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الترجمة المقترحة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- بعد فعل "قال" نستخدم "إن" وليس "أن"، وهذا خطأ شائع.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- نفس الخطأ النحويّ الذي لاحظته للأستاذ عبد الله.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- "رميا بالرصاص": عادة ما تتلازم كلمة "رميا" مع كلمة "رصاص" إذا استُخدم قبلها الفعل "أعدم" وليس "قتل". فيُقال "أعدم المجرمُ رميا بالرصاص" أو "أعدم شنقا".<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span lang="AR-SA" style="color: blue">- لقد نسيتِ ترجمة كلمة (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">today</span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span>) رغم أنك لاحظت "غيابها" في الترجمة المنشورة.<br /><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue"><br />ترجمتك "الفلسطينية"</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">: لو كنتِ صحفية ونقلتِ هذا الخبر بهذا الشكل، لكنتِ صحفية وطنية أصيلة تنقل الخبر حسب الرؤيا العربية الإسلامية، لأن المسلم الذي يقتله العدوّ يعتبر شهيدا. وهذا ما ينبغي أن تفعله وكالات الأنباء العربية والإسلامية، ولكننا هنا بصدد ترجمة "خبر" منقول، فينبغي علينا أن "ننقله" إلى اللغة الأخرى بأمانة كما وَرَدَ دون إضافة أو نقصان.<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5"><strong><u>الصحفيّ</u></strong>: ينقل أحداثا كما هي ولكنه يصوغها في لغته فيأتي الخبر حسب رؤيته هو، ويظهر ذلك في اختياره للكلمات و"الزاوية" التي ينظر من خلالها إلى الخبر.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5"><strong><u>المترجم</u></strong>: ينقل خبرا أو حدثا أو معلومات أو ... إلخ مصاغة في لغة معيّنة إلى لغة أخرى. وبالتالي عليه أن يصوغها <u>كما هي</u> ولكن حسب قواعد وأساليب لغة الترجمة دون زيادة في المعنى الأصلي أو انتقاص منه أو تحوير له. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5"><br />تحياتي،،، <p></p></font></span></p>
                          د/ عبد المجيد العبيدي
                          لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                          فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                          تعليق

                          • عبدالمجيد العبيدي
                            عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                            • May 2006
                            • 469

                            _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="color: red"><font size="5">المشاركة الثالثة في تقييم النص السادس للأستاذة سارة:<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">أين الدعابة التي عودتنا عليها يا أستاذتنا الظريفة سارة؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e7853679.gif" /> لماذا أصبحت مشاركاتك من دون "بهارات" في حين أن الهند، بلد البهارات، على مرمى حجر "إلكتروني" من بلدك؟!<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e7853679.gif" /><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية (في اللغة الإنجليزية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: </span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- أصبتِ.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><font size="5"><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية أو اللغوية (في اللغة العربية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">: <p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- نعم، ولكن استخدام المترجم للفاصلة ليس خطأ فادحا، فلا تشدّي عليه كثيرا يا رعاك الله!<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">تقييم الترجمة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span lang="AR-SA" style="color: blue">- نعم، لقد نسي ترجمة (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">today</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>). لا تلومي المترجم يا أستاذة وجِدِي له ولو عذرا واحدا، فلعلـّه ترجمها (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">yesterday</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)!<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الترجمة المقترحة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- هناك خطآن لغويان في ترجمتك، وهما موجودان في الترجمة المنشورة: الأوّل "أن" وصوابه "إن"، والثاني لن أذكره لك حتّى تضيفي بعض البهارات في مشاركاتك<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" />. ولو أنك استخدمتِ البهارات وقليلا من الهريسة التونسية لكنتِ تفطنتِ لهذين الخطأين.<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p><font size="5"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">تحياتي (من دون بهارات ولا هريسة) ... هه!<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dcd7b9f4.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d75edb5e.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d8676346.gif" /><p></p></font></span></p>
                            د/ عبد المجيد العبيدي
                            لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                            فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                            تعليق

                            • عبدالمجيد العبيدي
                              عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                              • May 2006
                              • 469

                              _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                              <strong><font color="#660000" size="7">سلمك الله يا أخ سالم!<br />سأعلق على مشاركتك لاحقا هذا اليوم إن شاء الله.<br /><br />فإلى اللقاء،،،</font></strong>
                              د/ عبد المجيد العبيدي
                              لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                              فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                              تعليق

                              • عبدالمجيد العبيدي
                                عضو مؤسس_أستاذ جامعي
                                • May 2006
                                • 469

                                _MD_RE: ورشة عمل_TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF PUBLISHED TRANSLATIONS

                                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><span lang="AR-SA" style="color: red">المشاركة الرابعة في تقييم النص السادس للأستاذ سالم:</span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><font size="5"><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية (في اللغة الإنجليزية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- نعم.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الأخطاء المطبعية/الإملائية أو اللغوية (في اللغة العربية)</span></u><span lang="AR-SA" style="color: blue">:</span></b><span lang="AR-SA" style="color: blue"> لا توجد، حسب المشارك.<b><p></p></b></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">تقييم الترجمة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- القاعدة العربية هي "البلاغة الإيجاز"، وليس الإطالة التي ينبغي أن نتجنّبها قدر الإمكان ولا نلجأ إليها إلا عند الضرورة.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><span lang="AR-SA" style="color: blue">- فعلا، لقد نسي المترجم كلمة (</span><span dir="ltr" style="color: blue; mso-ansi-language: en-gb">today</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>). <p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font size="5"><b><u><span lang="AR-SA" style="color: blue">الترجمة المقترحة</span></u></b><span lang="AR-SA" style="color: blue">:<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- سبقت الإشارة إلى الخطأ "أن".<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- سبق التعليق على استخدام "رميا بالرصاص".<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- عبارة "<font color="#ff0000">ال</font>يهود <font color="#ff0000">ال</font>مستوطنين" تحمل معنى مختلفا، فهي تعني "كل" اليهود في حين تعني العبارة في النص الأصلي "بعضا" منهم وليس كلهم. فالتعريف غيّر المعنى. وهذا أمر من بين الأمور التي يجب على المترجم أن ينتبه لها عند الترجمة.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">- تغيير موقع كلمة "اليوم" في الجملة قبل "تجمعان التين" جعلها تخْصِيصيّة، أي جعلها تحدّد زمن جمع التين على وجه الخصوص وليس زمن خبر القتل.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="color: blue"><font size="5">تحياتي،،،<p></p></font></span></p><font size="7"><font style="background-color: #00ff00"><b><u><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: en-gb; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">ملاحظة</span></u></b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; color: blue; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: fr; mso-fareast-language: en-gb; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-sa">: لم يتمّ بعد اكتشاف الخطأ النحوي في الترجمة العربية المنشورة.</span></font></font>
                                د/ عبد المجيد العبيدي
                                لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
                                فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

                                تعليق

                                يعمل...
                                X