_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
<h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA">السلام عليكم يا أخ معاذ</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA">لدي بعض الملاحظات على ترجمتك</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="background: white">بالنسبة لترجمة</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial">Etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen<br />die Redewendung bedeutet: </span><span dir="ltr" style="background: white"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial">positive und negative Aspekte an etwas sehen</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial; mso-ansi-language: de">فلا أظن أن لذلك علاقة بالمشاعر المختلطة</span><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: arial"><p></p></span></h1><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: 433.1pt 475.7pt 482.8pt 568.0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none; mso-outline-level: 2"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt">Ein Auge auf j-n/etwas werfen heißt sich für j-n/etwas interessieren</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">ألقى نظرة على الشخص أو الشيء لاتعني بالضرورة الاهتمام</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">به</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><br />Was die Redewendung </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 18pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: 433.1pt 475.7pt 482.8pt 568.0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none; mso-outline-level: 2"><em><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">Auf den Bauch fallen</span></b></em><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"> betrifft, ich meine Deine Übersetzung war sinngemäß .Die Redewendung bedeutet mit etwas keinen Erfolg haben<br /><br /><br />Die letzte umgangsprachliche Redewendung as kann ins Auge gehen <br />z.B. "Glück gehabt! Das hätte ins Auge gehen können!" <br />Du hast recht das Modalverb wird meistens in Konjunktiv konjugiert .Also d.h. das kann wahrscheinlich ( nicht sicher) schlimme Konsequenzen haben!!</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">وكما</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">قمت بترجمتها وأظن أنها الترجمة الصحيحة: قد يكون لذلك تأثيرا سلبيا أو كان سيكون</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">لذلك عواقب سلبية</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">وشكرا مجددا الأخ معاذ</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><p> </p></p>
<h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA">السلام عليكم يا أخ معاذ</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA">لدي بعض الملاحظات على ترجمتك</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="background: white">بالنسبة لترجمة</span><span dir="ltr"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial">Etwas mit einem lachenden und einem weinenden Auge sehen<br />die Redewendung bedeutet: </span><span dir="ltr" style="background: white"><p></p></span></h1><h1 dir="rtl" style="margin: auto 0cm; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial">positive und negative Aspekte an etwas sehen</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; font-family: arial; mso-ansi-language: de">فلا أظن أن لذلك علاقة بالمشاعر المختلطة</span><span dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: arial"><p></p></span></h1><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: 433.1pt 475.7pt 482.8pt 568.0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none; mso-outline-level: 2"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt">Ein Auge auf j-n/etwas werfen heißt sich für j-n/etwas interessieren</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">ألقى نظرة على الشخص أو الشيء لاتعني بالضرورة الاهتمام</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">به</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><br />Was die Redewendung </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 150%; font-family: arial; mso-font-kerning: 18.0pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 18pt; direction: rtl; line-height: 150%; unicode-bidi: embed; text-align: right; tab-stops: 433.1pt 475.7pt 482.8pt 568.0pt; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none; mso-outline-level: 2"><em><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">Auf den Bauch fallen</span></b></em><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"> betrifft, ich meine Deine Übersetzung war sinngemäß .Die Redewendung bedeutet mit etwas keinen Erfolg haben<br /><br /><br />Die letzte umgangsprachliche Redewendung as kann ins Auge gehen <br />z.B. "Glück gehabt! Das hätte ins Auge gehen können!" <br />Du hast recht das Modalverb wird meistens in Konjunktiv konjugiert .Also d.h. das kann wahrscheinlich ( nicht sicher) schlimme Konsequenzen haben!!</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">وكما</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">قمت بترجمتها وأظن أنها الترجمة الصحيحة: قد يكون لذلك تأثيرا سلبيا أو كان سيكون</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">لذلك عواقب سلبية</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt">وشكرا مجددا الأخ معاذ</span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 18pt; background: white; line-height: 150%; font-family: arial; mso-ansi-language: de; mso-font-kerning: 18.0pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><p> </p></p>
تعليق