أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • studentin
    عضو منتسب
    • Jul 2007
    • 289

    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

    <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">وعليكم السلام يا رامي <br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">كلمة<br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Der Lahm<br /></span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">غير موجودة في شرجلة, ولكن ما هو موجود<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">lahmen<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">عَرِجَ<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Lahmheit<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">عَرَج<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">وبناء عليه كانت ترجمتي لكلمة<br /><br /><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Der Lahm<br /></span><span lang="DE" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg">أعرج<p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p></p></span></p>

    تعليق

    • Demerdasch
      مترجم
      • Nov 2006
      • 2017

      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

      <p><font color="#3366ff" size="5"><strong>يعني أعمى يخاطب أطرشاً؟! هههههههههههههههه إذاً ليس هناك أي اتصالٍ بينهما يا زابينا <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> <br />لم أسمعها من قبل ولكنها مفهومة على أي حال. </strong></font></p>
      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

        <p dir="ltr" align="left"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Lahm: <k&ouml;rperteile />so besch&auml;digt, dass man sie <u>nicht mehr</u> (wie normal) bewegen kann ~ gel&auml;hmt: eine lahme Hüfte; Er ist (auf beiden Beinen) lahm  <br /> <br /> -------------- <br /> 2003 Langenscheidt KG Berlin und München</strong></font></p>
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • Demerdasch
          مترجم
          • Nov 2006
          • 2017

          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

          <font color="#3366ff" size="5"><strong>Philipp <font color="#ff0000">Lahm</font>  <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br /><img src="http://www.wuidling.com/wp-content/uploads/2007/09/philipp-wm.jpg" /> <br />Der kann doch laufen<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d8676346.gif" /></strong></font>
          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

            <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">من المتفق عليه أنّ  <br />Man ist sich darin einig, dass ............  <br /> <br /><br />قانون الأحوال الشخصية  <br />Personenstandsgesetz  <br /> <br /><br />القانون التجاري  <br />Handelsrecht  <br />  <br /><br />القانون العرفي  <br />Standrecht  <br /> <br /><br />القانون الجنائي/ قانون العقوبات <br />Strafrecht <br />  <br /><br />القانون المدني <br />Zivilrecht   <br />  <br /><br />القانون الدولي  <br />V&ouml;lkerrecht  <br /> <br /><br /> في وقتٍ لاحقٍ اليوم  <br />im Laufe des heutigen Tages  <br />  <br /><br />لم يترك للشك مجالاً  <br />Er lie&szlig; keinen Zweifel daran <br /><br /> <br />ومهما يكن من أمر  <br />Wie dem auch sei <br /> <br /><br />لا مهمة لي بذلك البتة <br />Das kümmert mich überhaupt nicht </font></strong></font></p>
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • Demerdasch
              مترجم
              • Nov 2006
              • 2017

              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

              <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">وحسبي أن أراك يومياً<br />Es genügt mir, dass ich dich t&auml;glich sehe.  </font></strong></font></p>
              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

              تعليق

              • Demerdasch
                مترجم
                • Nov 2006
                • 2017

                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                <p dir="rtl" style="background: white; margin-left: 3.75pt; vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span dir="ltr" style="font-size: 14pt"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Die meisten Frauen setzen alles daran, einen Mann zu &auml;ndern, und wenn sie ihn dann ge&auml;ndert haben, m&ouml;gen sie ihn nicht mehr.   <br />  <br />يبذلُ معظم النساء ما في وسعهن لتغيير الرجل؛  فإذا تغيَّر، مَلَلْنَه. <br /> <br /> </strong></font></span></p>
                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                تعليق

                • SANAA1911
                  عضو منتسب
                  • Jan 2008
                  • 12

                  _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                  أخي دمرداش
                  السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
                  بالنسبة لترجمة لفظ الجلالة الله الي لفظ
                  Gott oder Herr
                  لا ادري ان كان ذلك مناسبا شرعا و لكن انت تعلم ان اللفظ يرتبط بمسماه و معناه و صفاته عند اصحابة ومااتفقوا عليه في تعريفهم للفظ
                  و على هذا فان فهمهم للفظ
                  Gott oder Herr
                  لا يتفق على الاطلاق مع فهمنا للفظ الجلالة و ما يحتوية من اسماء و صفات حسنى
                  فانا شخصيا لا أرتاح لاستخدام ترجمة للفظ الجلالة و احبذ استخدامه كما هو
                  Allah
                  هذا و الله اعلم

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                    <font color="#3366ff" size="5"><strong>الأخت الكريمة أستاذة سناء،  <br /><br />بدايةً أهلاً وسهلاً بك بين إخوانك وأخواتك.  <br /><br />هلا تكرمتِ وأخبرتيني بأي ترجمةٍ تقصدين؟</strong></font>
                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • tamara
                      عضو منتسب
                      • May 2007
                      • 12

                      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                      الاستاذ الدمرداش ,مجهود عظيم تشكر عليه,موضوع يقوي لغتنا الالمانيا بشكل قوي شكرا لك.
                      تحياتي

                      تعليق

                      • SANAA1911
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 12

                        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                        السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
                        المعذرة اخي دمرداش ... كنت اقصد ترجمة قد ادرجتها منذ اكثر من عام تقريبا و كان محتواها


                        ربنـــا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين
                        Oh unser Gott( Herr), entscheid zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend ! und Du bist ja der beste
                        Entscheider

                        من ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الألمانية
                        ترجمة الأستاذ عبدالله الصامت (فرانك بوبنهايم) والدكتور نديم إلياس


                        لم انتبة لتاريخها و اعتقدت انها ترجمة حديثة ... آسفة اعتبرها من اخطاء المبتدأين
                        عموما انتهز الفرصة لابدأء تقديري لمجهودكم العظيم في هذا المجال .. و فقكم الله لكل خير

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                          <font color="#3366ff" size="5"><strong>لا بأس. لكن سؤالي: هل هناك علاقة بين صحة الترجمة وتاريخ نشرها؟! </strong></font>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • SANAA1911
                            عضو منتسب
                            • Jan 2008
                            • 12

                            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                            السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

                            خيرا ان شاء الله و لا علاقة بالطبع بين الترجمة و تاريخها .. لاحظت فبما بعد انك ذكرت لفظ الجلالة كما هو الله في الترجمات اللاحقة .. ففهمت ان ملاحظتي السابقة في غير محلها .. و اشكرك على اهتمامك

                            اما سؤالى التالي عن الجملة التالية ... و ارجو ان لا يطلب مني احد ادراج مداخلتي في المنتدي الهندي لان ما كتبته ليس له علاقة بالالمانية . ops:

                            هل يمكن لهذه الجملة ان تترجم هكذا؟؟؟؟

                            ما لا يدرك كله لا يترك كله

                            Wenn alles nicht angeeignet werden k&ouml;nnte, soll nicht dann alles weggelassen werden.

                            و شكراً :-)

                            تعليق

                            • NilNil
                              عضو منتسب
                              • Jul 2007
                              • 126

                              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                              <div align="center"><font color="#333399"><font size="+1">السلام عليكم<br /><br /></font></font><font size="2"><font color="#333399"><strong><font size="+1">ما لا يدرك كله لا يترك جله</font></strong> </font>(أو "كله" )<br /> <font color="#333399"><br /> أفهم الجملة مثل : <br /><strong><font size="-0"> إدراك ما يمكن إدراكه</font></strong><br /> هل هذا صحيح؟</font> <br /> <br />الترجمة الألمانية بشكل هرفي :<br /><font size="+1" color="#993366"> Lass' nicht g&#228;nzlich fallen, was du nicht vollst&#228;ndig weisst</font><br /> <br /> <font color="#993366">القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو</font><br /> <br /><font size="+1" color="#993366"> Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen<br /><br />ما مو رأيكم؟<br /><br />تحياتي لكم جميعاً<br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" alt=" " /></font></font></div>

                              تعليق

                              • SANAA1911
                                عضو منتسب
                                • Jan 2008
                                • 12

                                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                                <p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">السلام عليكم و رحمة الله و بركاته</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-SA" dir="rtl">عزيزتي سابينا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">اسعدتني اجابتك<span style="mso-spacerun: yes">  </span>جدا</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Times New Roman"><font color="#009900"><span lang="AR-SA" dir="rtl">الترجمة الألمانية بشكل حرفي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> :<p></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><font face="Times New Roman"><font color="#009900">Lass' nicht g&auml;nzlich fallen, was du nicht vollst&auml;ndig weisst<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: center" align="center"><font face="Times New Roman"><font color="#009900"><span lang="AR-SA" dir="rtl">القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو</span><span lang="DE"><p></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><font face="Times New Roman"><font color="#009900">Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen<p></p></font></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman" color="#009900"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="AR-SA" dir="rtl">و لكن المقصود بالادراك في هذه المقولة ليست المعرفة فقط<span style="mso-spacerun: yes">  </span>و<span style="mso-spacerun: yes">  </span>لكن<span style="mso-spacerun: yes">  </span>تعني الحصول على الاشياء<span style="mso-spacerun: yes">  </span>عامة سواء معرفية او عينية او معنوية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>و ليس العلم بالشئ فقط فلا ادري ان كان ما ذكرتية يوافق نفس المعنى.  و لكن ليتك تذكري لي ان كان ما كتبته مقبول لغويا</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg"><span style="mso-spacerun: yes">   </span>...</span><span lang="AR-SA" dir="rtl"> ام انه غير مفهوم المانيا  ؟؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg">افهم المقتع الاول و اره متفق مع المقصود من المقولة ( لا يترك كله )<p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: right" align="right"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font face="Times New Roman">و عليه قد يمكن ترجمة المقوله هكذا ...</font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"><font face="Times New Roman"> </font></span></span><span lang="DE"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><font face="Times New Roman"><span lang="DE"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Lass' nicht g&auml;nzlich fallen, wenn es nicht g&auml;nzlich <span style="color: blue">erhalten kann.</span></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="color: blue"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span lang="DE" style="color: blue"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>????<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /></span><span lang="DE"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="DE"><p><font face="Times New Roman"><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" />و تحياتي للجميع </font></p></span></p>

                                تعليق

                                يعمل...