_MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">أخي رامي, <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">شكراً لك على طرحك لترجمة هذا الحديث النبوي وبها نقطة هامة تستحق فعلاً المناقشة:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">كلمة </span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-MA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Vorislam<b> </b></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">تستخدم في نظري في الكتابات ذات الطابع التاريخي و يقصد بها كما نعلم جميعاً حقبة ما قبل ظهور الإسلام, طبعاً في سياق تاريخي محض. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>وهنا نحن أمام حديث نبوي شريف ذو سياق ديني بالأساس, وبناء على هذا أحبذ شخصياً ترجمة كلمة الجاهلية هنا في هذا الحديث بـ: </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Unwissenheit</span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> بدلاً من </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Vorislam<b> </b></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="DE" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">فما رأيكم؟<p></p></span></b></p>
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">أخي رامي, <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">شكراً لك على طرحك لترجمة هذا الحديث النبوي وبها نقطة هامة تستحق فعلاً المناقشة:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma">كلمة </span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-MA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Vorislam<b> </b></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">تستخدم في نظري في الكتابات ذات الطابع التاريخي و يقصد بها كما نعلم جميعاً حقبة ما قبل ظهور الإسلام, طبعاً في سياق تاريخي محض. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>وهنا نحن أمام حديث نبوي شريف ذو سياق ديني بالأساس, وبناء على هذا أحبذ شخصياً ترجمة كلمة الجاهلية هنا في هذا الحديث بـ: </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Unwissenheit</span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> بدلاً من </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: "traditional arabic"">Vorislam<b> </b></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="DE" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: "traditional arabic"; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">فما رأيكم؟<p></p></span></b></p>
تعليق