أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أخي رامي, <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">شكراً لك على طرحك لترجمة هذا الحديث النبوي وبها نقطة هامة تستحق فعلاً المناقشة:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">كلمة </span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-MA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Vorislam<b> </b></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">تستخدم في نظري في الكتابات ذات الطابع التاريخي و يقصد بها كما نعلم جميعاً حقبة ما قبل ظهور الإسلام, طبعاً في سياق تاريخي محض. <span style="mso-spacerun: yes"> </span>وهنا نحن أمام حديث نبوي شريف ذو سياق ديني بالأساس, وبناء على هذا أحبذ شخصياً ترجمة كلمة الجاهلية هنا في هذا الحديث بـ: </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Unwissenheit</span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span> بدلاً من </span></b><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Vorislam<b> </b></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="DE" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de">فما رأيكم؟<p></p></span></b></p>

    تعليق

    • soubiri
      أعضاء رسميون
      • May 2006
      • 1459

      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

      صابر أوبيري
      www.essential-translation.com

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • Demerdasch
          مترجم
          • Nov 2006
          • 2017

          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • Demerdasch
              مترجم
              • Nov 2006
              • 2017

              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

              تعليق

              • زهير سوكاح
                مجلس الإدارة
                • Nov 2006
                • 795

                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                تعليق

                • mfa1984
                  عضو منتسب
                  • Dec 2006
                  • 10

                  _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                  شكراا جزيلا بالفعل
                  نزلت لي كتاب جمل مفيده

                  تعليق

                  • زهير سوكاح
                    مجلس الإدارة
                    • Nov 2006
                    • 795

                    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><br />السلام عليكم,</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><br />عودة إلى مسألة الترجمة المناسبة لكلمة "<span style="color: blue">الجاهلية</span>" في الحديث النبوي الشريف التي أثارها أخي العزيز رامي:</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">"يا أبا ذر! أعيرته بأمه؟ إنك امرؤ فيك جاهلية". </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; color: blue; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وأقترح هنا الاستئناس بترجمة هذه الكلمة وهذا الحديث النبوي إلى الإنجليزية.</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">وأرجو <span style="mso-spacerun: yes"> </span>من الأساتذة والإخوة الأفاضل معرفة آرائهم حول مسألة ترجمة ا<u>لجاهلية</u> كما وردت في هذا الحديث النبوي.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">كيف تتم ترجمة الحديث النبوي الشريف وبالأخص كلمة "الجاهلية" الواردة فيه إلى الإنجليزية, حيث أن السياق الذي جاءت فيه <span style="mso-spacerun: yes"> </span>كان دينيا بطبيعة الحال وليس تاريخيا, وهذا بالذات ما كان لب اعتراضي على استعمال كلمة </span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">"</span></strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Vorislam</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>"</span></strong><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"> كمقابل لكلمة الجاهلية في هذا الحديث, <span style="mso-spacerun: yes"> </span>والتي تعني, في فهمي, فترة ما قبل ظهور الإسلام بصفة عامة و أقترح بدلاً منها كلمة : </span></strong><span lang="DE" dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-language: ar-ma; mso-ansi-language: de; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Unwissenheit</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> كمقابل ممكن , والتي تعني: جهل, جهالة <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أرجو <span style="mso-spacerun: yes"> </span>تفاعلكم وشكرا لكم.</span></strong></p>

                    تعليق

                    • Hatem_deu
                      عضو منتسب
                      • Apr 2007
                      • 118

                      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                      <div align="center"><strong><font color="#3366ff" size="+2">إلى كل من يهمه الأمر </font><br /><br /><font color="#3366ff" size="+2">Ich wei&szlig; nicht, warum er mich nicht sehen wollen hat.</font><br /><font color="#3366ff" size="+2">هل هذه الجملة <font color="#ff0000">قواعدياً</font> صحيحة ؟؟</font></strong></div>
                      Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich k&#246;nnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
                      ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

                      تعليق

                      • omtarek
                        عضو مؤسس
                        • May 2006
                        • 728

                        أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                        <p><font color="#000099" size="5"><strong>الأخ الكريم حاتم،</strong></font></p><p><font color="#000099" size="5"><strong>هذه الجملة غير صحيحة قواعدياً</strong></font></p><p><font color="#000099" size="5"><strong>الجملة هي:</strong></font></p><p><font color="#000099" size="5"><strong>er hat mich nicht sehen wollen</strong></font></p><p><font color="#000099" size="5"><strong>ich wei&szlig; nicht, warum er mich nicht <font color="#ff0000">hat sehen wollen</font>.<br /><br />in einem Nebensatz steht das Verb am Ende des Nebensatzes und das Verb in diesem Satz ist "<font color="#ff0000">hat sehen wollen</font>"<br /><br />obwohl ich immer dazu neigen, mich einfacher auszudrücken (er wollte mich nicht sehen):<br /><br />Grü&szlig;e aus Houston<br />omtarek</strong></font></p>
                        وسلام من أم طارق :-)

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                          <p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">القائد الأعلى للقوات المسلحة <br />Der Oberbefehlshaber über die Armee  <br /><br /><br />Dazu besteht keine M&ouml;glichkeit.   <br />لا مجال لذلك <br /><br /><br />Unglaublich, aber wahr.  <br />صدق أولا تصدق <br /><br /><br />كل إناءٍ بما فيه ينضح  <br />Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.  <br /><br /><br />كال له الصاع صاعين  <br />j-m  doppelt heimzahlen   <br /><br /><br />Er ist wie durch ein Wunder mit dem Leben davongekommen   <br />نجا بأعجوبة  <br />بالعامية المصرية: نجا منها بقدر قادر  <br /><br /> <br />عُلم من أوساط دبلوماسية أنه  <br />Man erf&auml;hrt aus diplomatischen Kreisen, dass .... <br /><br /><br /> <br />Nein und dreimal Nein!   <br />كلا وألف كلا  <br /><br /><br />Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.  <br />رُب رمية من غير رام.    <br /><br /><br />Die Leute kommen aus nah und fern.  <br />حضر الناس من كل حدبٍ وصوب.  <br /><br /><br /><br />Was es nicht alles gibt   <br />لله في خلقه شؤون  <br /><br /><br />اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية   <br />Atomwaffensperrvertrag   <br /><br /><br />Das ist eine ungenüstige Sache.  <br />هذا أمرٌ لا يبشر بخير   <br /><br /> <br /><br />Es war schon zu sp&auml;t.  <br />سبق السيف العذل.  <br /><br /> <br /><br />Verdammt dazu, dass die Deutschen den USA den Krieg erkl&auml;rt haben.    <br />ومما زاد الطين بِلة أن أعلن الألمان الحرب على الولايات المتحدة الأمريكية.  <br /></font></strong></p>
                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • Demerdasch
                            مترجم
                            • Nov 2006
                            • 2017

                            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                            <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">يُحفظ بعيداً عن متناول الأطفال.   <br />Au&szlig;er Reichweite von Kindern halten.   <br />  <br /><br /><br />Zu Beginn des Krieges gegen den Irak.  <br />إبان نشوب الحرب على العراق. <br /> <br /><br />Er begibt sich schuldig.  <br />أقرَّ / اعترف بذنبه. <br /><br />  <br />Sicherheitshalber   <br />إيثاراً للسلامة / زيادةً في الاطمئنان/للتأكد   <br /><br />Er fragte seinen Professor sicherheitshalber noch einmal, ob er die Hausarbeit <font color="#ff9900">am Computer</font> <font color="#ff9900">abtippen</font> soll. <br /><br /> سأل أستاذه مرةً أخرى مستوثقاً إن كان عليه أن <font color="#ff9900">يكتب</font> البحث على <font color="#ff9900">الحاسوب</font>.</font></strong></font></p>
                            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                              <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Sofort nach der Frage stieg ihr das Blut in die Wangen.  <br />ما إن طرُح السؤال حتى تدفق الدم في وجنتيها.  <br /></font></strong></font></p>
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Demerdasch
                                مترجم
                                • Nov 2006
                                • 2017

                                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                                <p align="center"><strong><font color="#3366ff" size="5">Hast du nicht gewusst, dass unser marokkanischer Freund Salman seine Verlobung  bekanntgegeben hat.   <br />أما علمت أن صديقنا المغربي سلمان قد أعلن خطوبته؟   <br /><br />Ja, das habe am Freitag in der Moschee geh&ouml;rt.  Das h&ouml;rt man aber gerne.  <br />نعم، سمعت هذا يوم الجمعة في المسجد.  يا له من خبرٍ سعيد! <br /><br /><br />Man feiert morgen Hochzeit.  <br />إن الحفلة غداً  <br /><br />Wo wird das Fest Stattfinden?  <br />وأين سيقام العُرس؟  <br /><br />Das Fest wird in einem gro&szlig;en Hotel in Frankfurt gehalten.  Gehst du dahin?   <br />سيقام الحفل في فندقٍ كبير في فرانكفورت.   هل ستذهب؟   <br /> <br /><br />Aber sicher!  Und du?   <br />بكل تأكيد، وماذا عنك؟   <br /><br /><br />Ich denke, ich gehe nicht.  <br />لا أظنني أذهب.    <br /><br />Ach, warum denn?  <br />لماذا؟    <br /><br />Niemand hat mich eingeladen.    <br />لم يدعني أحد.   <br /><br /><br />Ach, mich auch nicht.  Sein Vater hat gesagt, ihr alle seid herzlich eingeladen. So soll derjenige von euch, der da ist, dem Abwesenden Bescheid geben.  <br />ولا حتى أنا. إلا أن والده قال إن الجميع مدعوون (إن الدعوة عامة)  وليخبر الحاضر منكم الغائب. <br />   <br /><br />Na ja,  mal sehen.  <br />حسناً، سنرى.  <br /><br />Wie mal sehen?   Wir treffen uns  morgen da, ok?  <br />كيف سترى؟  سنتقابل غداً هناك.  اتفقنا؟  <br /><br />Ok, aber .....<br />حسناً، ولكن .....  <br /><br /><br />Ohne Aber und Wenn. Man sieht sich morgen.  <br />بدون لكن، ونراك على خيرٍ غداً.  <br /> </font></strong></p>
                                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                                تعليق

                                يعمل...